ABOUT THE SPEAKER
Zahra' Langhi - Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building.

Why you should listen

Zahra’ Langhi is a gender specialist, civil society strategist, political activist advocating for peace, human rights and women’s leadership, scholar, and researcher in the field of Middle Eastern history, metaphysics, mysticism, and female spirituality in comparative religions.

She is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a pressure group/movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. In conjunction with Karama and the UN Women, she coordinated the Libyan Women’s Political Empowerment (LWPE) program, aimed at empowering women in Libya to become active participants and leaders of political, economic, and social reforms, and to ensure that gender equality and women’s rights are fully integrated in democratic transition, including in governance processes, legislation, and policies. Langhi led LWPP’s initiative of lobbying for the introduction of the zipper list (alternation of males and females in political parties) in the election law, which has secured 17.5 of the seats in the National Congress.

Langhi co-produced and presented a TV program on the elections of the National Congress and the democratic transition in Libya.

More profile about the speaker
Zahra' Langhi | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Zahra' Langhi: Why Libya's revolution didn't work -- and what might

Zahra' Langhi: O porquê da revolução líbia não ter resultado – e o que poderá resultar

Filmed:
546,858 views

Na Líbia, Zahra' Langhi fez parte do movimento "dias de ira" que ajudou a destronar o ditador Kadhafi. Mas, e agora? Nas suas primeiras eleições, os líbios tentaram uma seleção inovadora de candidatos, votações "fecho-éclair", que assegurava representação equalitária entre homens e mulheres. No entanto, a mesma política estagnada de dominância e exclusão acabou por ganhar. O que a Líbia precisa agora, sugere Langhi, é de colaboração, não de competição; de compaixão, não de ira.
- Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
I have never, ever forgottenesquecido the wordspalavras of my grandmotheravó
0
1425
5566
Nunca, nunca esqueci
as palavras da minha avó
00:22
who diedmorreu in her exileexílio:
1
6991
2400
que morreu em exílio:
00:25
"SonFilho, resistresistir GaddafiGaddafi. FightLuta him.
2
9391
4865
"Filho, resiste a Kadhafi. Luta contra ele.
00:30
But don't you ever turnvirar
3
14256
3207
"Mas nunca te tornes
00:33
into a Gaddafi-likeGaddafi, como revolutionaryrevolucionário."
4
17463
6123
"num revolucionário semelhante a Kadhafi."
00:39
AlmostQuase two yearsanos have passedpassado
5
23586
2154
Passaram quase dois anos
00:41
sinceDesde a the LibyanDa Líbia RevolutionRevolução brokequebrou out,
6
25740
2816
desde que a revolução líbia começou,
00:44
inspiredinspirado by the wavesondas of massmassa mobilizationmobilização
7
28556
4750
inspirada pelas ondas de mobilização em massa
00:49
in bothambos the TunisianTunisiano and the EgyptianEgípcio revolutionsrevoluções.
8
33306
4800
em ambas as revoluções tunisina e egípcia.
00:54
I joinedingressou forcesforças with manymuitos other LibyansLíbios insidedentro and outsidelado de fora LibyaLíbia
9
38106
5100
Juntei forças com muitos
outros líbios dentro e fora da Líbia
00:59
to call for a day of rageraiva
10
43206
2200
para incitar a um dia de ira
01:01
and to initiateiniciar a revolutionrevolução againstcontra the tyrannicaltirânico regimeregime of GaddafiGaddafi.
11
45406
6484
e para iniciar uma revolução contra
o regime tirânico de Kadhafi.
01:07
And there it was, a great revolutionrevolução.
12
51890
4033
E aí estava, uma grande revolução.
01:11
YoungYoung LibyanDa Líbia womenmulheres and menhomens were at the forefrontForefront
13
55923
3700
Jovens mulheres e homens líbios
estavam nas linhas da frente
01:15
callingligando for the fallcair of the regimeregime,
14
59623
3184
apelando à queda do regime,
01:18
raisingcriando slogansslogans of freedomliberdade, dignitydignidade, socialsocial justicejustiça.
15
62807
5216
fazendo soar slogans de liberdade,
dignidade, justiça social.
01:23
They have shownmostrando an exemplaryexemplar braverycoragem
16
68023
3040
Eles mostraram uma coragem exemplar
01:26
in confrontingenfrentando the brutalbrutal dictatorshipditadura of GaddafiGaddafi.
17
71063
4067
ao confrontarem a
ditadura brutal de Kadhafi.
01:31
They have shownmostrando a great sensesentido of solidaritysolidariedade
18
75130
3515
Mostraram um grande
sentido de solidariedade
01:34
from the farlonge eastleste to the farlonge westoeste to the southsul.
19
78645
3484
desde o longínquo Este
até ao Oeste e ao Sul.
01:38
EventuallyEventualmente, after a periodperíodo of sixseis monthsmeses of brutalbrutal warguerra
20
82129
5916
Eventualmente, após um período
de seis meses de guerra brutal
01:43
and a tollPedágio ratetaxa of almostquase 50,000 deadmorto,
21
88045
5468
e quase 50 000 mortos,
01:49
we managedgerenciou to liberatelibertar a our countrypaís and to topplederrubar the tyranttirano.
22
93513
5383
conseguimos libertar o nosso
país e destronar o tirano.
01:54
(ApplauseAplausos)
23
98896
6249
(Aplausos)
02:01
HoweverNo entanto, GaddafiGaddafi left behindatrás a heavypesado burdencarga,
24
105145
4434
No entanto, Kadhafi deixou
para trás um fardo pesado,
02:05
a legacylegado of tyrannytirania, corruptioncorrupção and seedssementes of diversionsdesvios.
25
109579
7335
uma herança de tirania, corrupção
e gérmens de separatismo.
02:12
For fourquatro decadesdécadas Gaddafi'sKhadafi tyrannicaltirânico regimeregime
26
116914
4301
Durante quatro décadas,
o regime tirânico de Kadhafi
02:17
destroyeddestruído the infrastructurea infraestrutura as well as the culturecultura and the moralmoral fabrictecido of LibyanDa Líbia societysociedade.
27
121215
8449
destruiu tanto a infraestrutura como a cultura
e a estrutura moral da sociedade líbia.
02:25
AwareCiente of the devastationdevastação and the challengesdesafios,
28
129664
3700
Consciente da devastação e dos desafios,
02:29
I was keeninteressado amongentre manymuitos other womenmulheres to rebuildreconstruir the LibyanDa Líbia civilCivil societysociedade,
29
133364
6783
estava ansiosa, assim como muitas outras mulheres
para reconstruir a sociedade civil líbia
02:36
callingligando for an inclusiveinclusive and just transitiontransição
30
140147
3492
apelando para uma transição inclusiva e justa
02:39
to democracydemocracia and nationalnacional reconciliationreconciliação.
31
143639
3067
no sentido da democracia
e reconciliação nacional.
02:42
AlmostQuase 200 organizationsorganizações were establishedestabelecido in BenghaziBenghazi
32
146706
3817
Foram estabelecidas quase
200 organizações em Benghazi
02:46
duringdurante and immediatelyimediatamente after the fallcair of GaddafiGaddafi --
33
150523
2899
durante e imediatamente
após a queda de Kadhafi –
02:49
almostquase 300 in TripoliTrípoli.
34
153422
2901
quase 300 em Trípoli.
02:52
After a periodperíodo of 33 yearsanos in exileexílio, I wentfoi back to LibyaLíbia,
35
156323
5950
Após um período de 33 anos
em exílio, voltei à Líbia.
02:58
and with uniqueúnico enthusiasmentusiasmo,
36
162273
2217
Com um entusiasmo único,
03:00
I startedcomeçado organizingorganizando workshopsoficinas
37
164490
2482
comecei a organizar ações de formação
03:02
on capacitycapacidade buildingconstrução, on humanhumano developmentdesenvolvimento of leadershipLiderança skillsHabilidades.
38
166972
4832
sobre criação de capacidades e
desenvolvimento de competências de liderança.
03:07
With an amazingsurpreendente groupgrupo of womenmulheres,
39
171804
2535
Com um grupo fantástico de mulheres,
03:10
I co-foundedco-fundou the LibyanDa Líbia Women'sFeminino PlatformPlataforma for PeacePaz,
40
174339
3782
co-fundei a Plataforma das
Mulheres Líbias pela Paz,
03:14
a movementmovimento of womenmulheres, leaderslíderes, from differentdiferente walksanda em of life,
41
178121
4868
um movimento de mulheres, líderes,
de diferentes quadrantes,
03:18
to lobbylobby for the sociopoliticalsociopolítica empowermentfortalecimento of womenmulheres
42
182989
4601
para exercerem pressão sobre a
emancipação sociopolítica das mulheres
03:23
and to lobbylobby for our right
43
187590
2150
e para exercerem pressão
sobre o nosso direito
03:25
for equaligual participationparticipação in buildingconstrução democracydemocracia and peacePaz.
44
189740
5117
de igual participação na construção
da democracia e da paz.
03:30
I metconheceu a very difficultdifícil environmentmeio Ambiente in the pre-electionspré-eleições,
45
194857
5716
Encontrei um ambiente muito
difícil nas pré-eleições,
03:36
an environmentmeio Ambiente whichqual was increasinglycada vez mais polarizedpolarizado,
46
200573
3984
um ambiente que se foi tornando
cada vez mais polarizado,
03:40
an environmentmeio Ambiente whichqual was shapedem forma by the selfishegoísta politicspolítica of dominancedomínio and exclusionexclusão.
47
204557
9468
um ambiente que foi moldado pela
política egoísta de dominação e exclusão.
03:49
I led an initiativeiniciativa by the LibyanDa Líbia Women'sFeminino PlatformPlataforma for PeacePaz
48
214025
4082
Eu liderei uma iniciativa pela Plataforma
das Mulheres Líbias pela Paz
03:54
to lobbylobby for a more inclusiveinclusive electoraleleitoral lawlei,
49
218107
4134
para exercerem pressão por uma
lei eleitoral mais inclusiva,
03:58
a lawlei that would give everycada citizencidadão, no matterimportam what your backgroundfundo,
50
222241
4465
uma lei que daria a todos os cidadãos,
não importa qual a condição social,
04:02
the right to votevoto and runcorre,
51
226706
3084
o direito de votarem e de se candidatarem,
04:05
and mosta maioria importantlyimportante to stipulateestipular on politicalpolítico partiesfestas
52
229790
4151
e mais importante, de
estipularem nos partidos políticos
04:09
the alternationalternância of malemasculino and femalefêmea candidatescandidatos
53
233941
4715
a alternância entre candidatos
dos sexos masculino e feminino
04:14
verticallyverticalmente and horizontallyna horizontal in theirdeles listslistas,
54
238656
3384
vertical e horizontalmente nas suas listas,
04:17
creatingcriando the zipperzíper listLista.
55
242040
2833
criando a lista do "fecho-éclair".
04:20
EventuallyEventualmente, our initiativeiniciativa was adoptedadotado and successfulbem sucedido.
56
244873
6345
Eventualmente, a nossa iniciativa
foi adotada e bem sucedida.
04:27
WomenMulheres wonGanhou 17.5 percentpor cento of the NationalNacional CongressCongresso
57
251218
5772
As mulheres ganharam 17,5 %
do Congresso Nacional
04:32
in the first electionseleições ever in 52 yearsanos.
58
256990
4265
nas primeiras eleições em 52 anos.
04:37
(ApplauseAplausos)
59
261255
6751
(Aplausos)
04:43
HoweverNo entanto, bitpouco by bitpouco, the euphoriaeuforia of the electionseleições,
60
268006
6468
No entanto, pouco a pouco,
a euforia das eleições,
04:50
and of the revolutionrevolução as a wholetodo,
61
274474
3732
e da revolução como um todo,
04:54
was fadingdesbotando out --
62
278206
1584
foi desaparecendo,
04:55
for everycada day we were wakingacordando up to the newsnotícia of violenceviolência.
63
279790
4466
pois todos os dias acordávamos
com notícias de violência.
05:00
One day we wakedespertar up to the newsnotícia
64
284256
2234
Um dia, acordamos com a notícia
05:02
of the desecrationprofanação of ancientantigo mosquesmesquitas and SufiSufi tombstúmulos.
65
286490
3472
da profanação de antigas
mesquitas e túmulos sufis.
05:05
On anotheroutro day we wakedespertar up to the newsnotícia
66
289962
1795
Num outro dia, acordamos com a notícia
05:07
of the murderassassinato of the AmericanAmericana ambassadorEmbaixador and the attackataque on the consulateConsulado.
67
291757
4501
do assassinato do embaixador americano
e do atentado contra o consulado.
05:12
On anotheroutro day we wakedespertar up to the newsnotícia
68
296258
2082
Num outro dia, acordamos com a notícia
05:14
of the assassinationassassinato of armyexército officersoficiais.
69
298340
3517
do assassinato de oficiais do exército.
05:17
And everycada day, everycada day we wakedespertar up with the ruleregra of the militiasmilícias
70
301857
5567
E todos os dias, todos os dias acordamos
com o mando das milícias
05:23
and theirdeles continuouscontínuo violationsviolações of humanhumano rightsdireitos of prisonersprisioneiros
71
307424
4850
e as contínuas violações
dos direitos humanos dos prisioneiros
05:28
and theirdeles disrespectdesrespeito of the ruleregra of lawlei.
72
312274
3932
e o seu desrespeito pelo Estado de direito.
05:32
Our societysociedade, shapedem forma by a revolutionaryrevolucionário mindsetmentalidade,
73
316206
3536
A nossa sociedade, moldada
por uma mentalidade revolucionária,
05:35
becamepassou a ser more polarizedpolarizado
74
319742
1961
tornou-se mais polarizada
05:37
and has drivendirigido away from the idealsideais and the principlesprincípios --
75
321703
3678
e afastou-se dos ideais e princípios –
05:41
freedomliberdade, dignitydignidade, socialsocial justicejustiça --
76
325381
3066
liberdade, dignidade, justiça social –
05:44
that we first heldmantido.
77
328447
1700
que primeiro tivemos.
05:46
IntoleranceIntolerância, exclusionexclusão and revengevingança
78
330147
4110
Intolerância, exclusão e vingança
05:50
becamepassou a ser the iconsícones of the [aftermathrescaldo] of the revolutionrevolução.
79
334257
5032
tornaram-se os ícones da pós-revolução.
05:55
I am here todayhoje not at all to inspireinspirar you
80
339289
4650
Estou aqui hoje não para vos inspirar
05:59
with our successsucesso storyhistória of the zipperzíper listLista and the electionseleições.
81
343939
4184
com nossa história de sucesso da lista
do "fecho-éclair" e das eleições.
06:04
I'm ratherem vez here todayhoje to confessconfessar
82
348123
2201
Antes estou aqui para confessar
06:06
that we as a nationnação tooktomou the wrongerrado choiceescolha, madefeito the wrongerrado decisiondecisão.
83
350324
6782
que nós, enquanto nação, fizemos a escolha
errada, tomámos a decisão errada.
06:13
We did not prioritizePrioritizar right.
84
357106
2823
Não priorizámos devidamente.
06:15
For electionseleições did not bringtrazer peacePaz and stabilityestabilidade and securitysegurança in LibyaLíbia.
85
359929
7394
As eleições não trouxeram paz,
estabilidade e segurança à Líbia.
06:23
Did the zipperzíper listLista and the alternationalternância betweenentre femalefêmea and malemasculino candidatescandidatos
86
367323
5300
Será que a lista de "fecho-éclair" e a alternância entre candidatos dos sexos feminino e masculino
06:28
bringtrazer peacePaz and nationalnacional reconciliationreconciliação?
87
372623
3033
trouxeram paz e reconciliação nacional?
06:31
No, it didn't.
88
375656
2417
Não, isso não aconteceu.
06:33
What is it, then?
89
378073
1950
O que se passa, então?
06:35
Why does our societysociedade continuecontinuar to be polarizedpolarizado and dominateddominado
90
380023
6183
Por que é que a nossa sociedade
continua a ser polarizada e dominada
06:42
with selfishegoísta politicspolítica of dominancedomínio and exclusionexclusão, by bothambos menhomens and womenmulheres?
91
386206
7301
pela política egoísta de dominação e exclusão,
tanto por homens como mulheres?
06:49
Maybe what was missingausência de was not the womenmulheres only,
92
393507
4519
Talvez o que faltava não
eram apenas as mulheres,
06:53
but the femininefeminino valuesvalores of compassioncompaixão, mercymisericórdia and inclusioninclusão.
93
398026
7204
mas os valores femininos de compaixão,
de misericórdia e de inclusão.
07:01
Our societysociedade needsprecisa nationalnacional dialoguediálogo and consensus-buildingconstrução de consensos
94
405230
4373
A nossa sociedade precisava de diálogo
nacional e formação de consensos
07:05
more than it needednecessário the electionseleições,
95
409603
1800
mais do que precisava das eleições,
07:07
whichqual only reinforcedreforçado polarizationpolarização and divisiondivisão.
96
411403
3985
que só reforçaram a
polarização e a divisão.
07:11
Our societysociedade needsprecisa the qualitativequalitativa representationrepresentação of the femininefeminino
97
415388
6265
A nossa sociedade precisa da
representação qualitativa do feminino
07:17
more than it needsprecisa the numericalnumérico, quantitativequantitativo representationrepresentação of the femininefeminino.
98
421653
6017
mais do que precisa da representação
numérica, quantitativa do feminino.
07:23
We need to stop actingagindo as agentsagentes of rageraiva and callingligando for daysdias of rageraiva.
99
427670
6697
Temos de parar de agir como agentes
de ira e de apelar para dias de ira.
07:30
We need to startcomeçar actingagindo as agentsagentes of compassioncompaixão and mercymisericórdia.
100
434367
5600
Precisamos começar a agir como
agentes de misericórdia e compaixão.
07:35
We need to developdesenvolve a femininefeminino discoursediscurso
101
439967
3634
É necessário desenvolver
um discurso feminino
07:39
that not only honorshonras but alsoAlém disso implementsImplementos
102
443601
4133
que não só honre,
mas também implemente
07:43
mercymisericórdia insteadem vez de of revengevingança, collaborationcolaboração insteadem vez de of competitionconcorrência,
103
447734
8364
misericórdia em vez de vingança,
colaboração em vez de competição,
07:51
inclusioninclusão insteadem vez de of exclusionexclusão.
104
456098
3219
inclusão em vez de exclusão.
07:55
These are the idealsideais that a war-tornguerra-rasgado LibyaLíbia
105
459317
3107
Estes são os ideais que
uma Líbia em guerra
07:58
needsprecisa desperatelydesesperadamente in orderordem to achievealcançar peacePaz.
106
462424
3475
precisa desesperadamente
para alcançar a paz.
08:01
For peacePaz has an alchemyalquimia,
107
465899
2184
Pois a paz tem uma alquimia,
08:03
and this alchemyalquimia is about the intertwiningentrelaçamento, the alternationalternância
108
468083
7083
e essa alquimia é sobre
o entrelaçamento, a alternância
08:11
betweenentre the femininefeminino and masculinemasculino perspectivesperspectivas.
109
475166
3500
entre as perspetivas feminina e masculina.
08:14
That's the realreal zipperzíper.
110
478666
2051
Esse é que é o verdadeiro fecho-éclair.
08:16
And we need to establishestabelecer that existentiallyexistencialmente
111
480717
3049
E precisamos de estabelecer
isso existencialmente
08:19
before we do so sociopoliticallygeracional.
112
483766
2451
antes de o fazermos sociopoliticamente.
08:22
AccordingDe acordo com to a QuranicCorânicos verseversículo
113
486217
2899
De acordo com um versículo corânico
08:25
"SalamSalam" -- peacePaz -- "is the wordpalavra of the all-mercifultodo-misericordioso God, raheemRegiane."
114
489116
6501
"Salaam" – paz – "é a palavra do Deus
Todo-Misericordioso, raheem."
08:31
In turnvirar, the wordpalavra "raheemRegiane," whichqual is knownconhecido in all AbrahamicAbraâmica traditionstradições,
115
495617
5735
Por sua vez, a palavra "raheem", que é
conhecida em todas as tradições abraâmicas,
08:37
has the samemesmo rootraiz in ArabicÁrabe as the wordpalavra "rahemRahem" -- wombútero --
116
501352
4701
tem a mesma raiz em árabe
que a palavra "rahem" – útero –
08:41
symbolizingsimbolizando o the maternalmaterna femininefeminino encompassingenglobando all humanityhumanidade
117
506053
5834
simbolizando o feminino maternal,
englobando toda a humanidade
08:47
from whichqual the malemasculino and the femalefêmea,
118
511887
2116
da qual o macho e a fémea,
08:49
from whichqual all tribestribos, all peoplespovos, have emanatedemanava from.
119
514003
5533
da qual todas as tribos,
todos os povos, emanaram.
08:55
And so just as the wombútero entirelyinteiramente envelopesenvelopes the embryoembrião, whichqual growscresce withindentro it,
120
519536
9011
E assim como o ventre envolve totalmente
o embrião, que cresce dentro dele,
09:04
the divinedivino matrixmatriz of compassioncompaixão nourishesnutre the entireinteira existenceexistência.
121
528547
7766
a matriz divina da compaixão
alimenta toda a existência.
09:12
ThusAssim we are told that "My mercymisericórdia encompassesengloba all things."
122
536313
5367
Assim, somos informados de que "a Minha
misericórdia engloba todas as coisas".
09:17
ThusAssim we are told that "My mercymisericórdia takes precedenceprecedência over my angerraiva."
123
541680
6000
Assim, somos informados de que "a Minha misericórdia prevalece sobre a Minha ira."
09:23
MayMaio we all be grantedconcedido a gracegraça of mercymisericórdia.
124
547680
4583
Que possamos todos receber
a graça da misericórdia.
09:28
(ApplauseAplausos)
125
552263
3820
(Aplausos)
09:31
Thank you.
126
556083
2104
Obrigada.
09:34
(ApplauseAplausos)
127
558187
5420
(Aplausos)
Translated by Catarina Niza
Reviewed by Rita Maia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zahra' Langhi - Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building.

Why you should listen

Zahra’ Langhi is a gender specialist, civil society strategist, political activist advocating for peace, human rights and women’s leadership, scholar, and researcher in the field of Middle Eastern history, metaphysics, mysticism, and female spirituality in comparative religions.

She is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a pressure group/movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. In conjunction with Karama and the UN Women, she coordinated the Libyan Women’s Political Empowerment (LWPE) program, aimed at empowering women in Libya to become active participants and leaders of political, economic, and social reforms, and to ensure that gender equality and women’s rights are fully integrated in democratic transition, including in governance processes, legislation, and policies. Langhi led LWPP’s initiative of lobbying for the introduction of the zipper list (alternation of males and females in political parties) in the election law, which has secured 17.5 of the seats in the National Congress.

Langhi co-produced and presented a TV program on the elections of the National Congress and the democratic transition in Libya.

More profile about the speaker
Zahra' Langhi | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee