TED2003
Torsten Reil: Animate characters by evolving them
Торстен Рейл учится анимации у природы
Filmed:
Readability: 3.5
363,842 views
Торстен Рейл рассказывает, как изучение биологии помогает ему в создании реалистичной анимации людей: он «собирает» человека изнутри, моделируя скелет, мышцы и нервную систему. Он выступил на конференции TED в 2003 году; сегодня его работу можно оценить на примере GTA4.
Torsten Reil - Animating neurobiologist
By coding computer simulations with biologically modeled nervous systems, Torsten Reil and his company NaturalMotion breathe life into the animated characters inhabiting the most eye-poppingly realistic games and movies around. Full bio
By coding computer simulations with biologically modeled nervous systems, Torsten Reil and his company NaturalMotion breathe life into the animated characters inhabiting the most eye-poppingly realistic games and movies around. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
I'm going to talk about a technology that we're developing at Oxford now,
0
3000
4000
Я расскажу о технологии,
которую мы разрабатываем в Оксфорде.
которую мы разрабатываем в Оксфорде.
00:19
that we think is going to change the way that
1
7000
3000
Есть надежда,
что она произведёт революцию
что она произведёт революцию
00:22
computer games and Hollywood movies are being made.
2
10000
3000
в создании компьютерных игр
и голливудских фильмов.
и голливудских фильмов.
00:26
That technology is simulating humans.
3
14000
3000
Я говорю о компьютерном моделировании человека.
00:29
It's simulated humans with a simulated body
4
17000
3000
Мы создаем модели человеческого тела
00:32
and a simulated nervous system to control that body.
5
20000
3000
и нервной системы,
контролирующей это тело.
контролирующей это тело.
00:36
Now, before I talk more about that technology,
6
24000
3000
Но прежде чем я расскажу
о нашей технологии,
о нашей технологии,
00:39
let's have a quick look at what human characters look like
7
27000
3000
давайте посмотрим,
как сейчас выглядят
как сейчас выглядят
00:42
at the moment in computer games.
8
30000
3000
человеческие персонажи
в компьютерных играх.
в компьютерных играх.
00:45
This is a clip from a game called "Grand Theft Auto 3."
9
33000
3000
Это фрагменты из игры
«Grand Theft Auto 3».
«Grand Theft Auto 3».
00:48
We already saw that briefly yesterday.
10
36000
2000
Некоторые из них мы уже видели вчера.
00:50
And what you can see is -- it is actually a very good game.
11
38000
3000
Очевидно, что это очень хорошая игра.
00:53
It's one of the most successful games of all time.
12
41000
3000
Одна из самых успешных за всю историю игр.
00:56
But what you'll see is that all the animations in this game are very repetitive.
13
44000
4000
Но, как вы сейчас увидите,
анимация в этой игре очень однообразна.
анимация в этой игре очень однообразна.
01:00
They pretty much look the same.
14
48000
2000
Везде практически одно и то же.
01:02
I've made him run into a wall here, over and over again.
15
50000
3000
Вот здесь я его заставил
снова и снова врезаться в стену.
снова и снова врезаться в стену.
01:05
And you can see he looks always the same.
16
53000
2000
И, как видите, ничего не меняется.
01:07
The reason for that is that these characters
17
55000
3000
А всё потому,
01:10
are actually not real characters.
18
58000
2000
что это не настоящие персонажи,
01:12
They are a graphical visualization of a character.
19
60000
4000
а их графическая визуализация.
01:16
To produce these animations, an animator at a studio has to anticipate
20
64000
5000
Такие сцены художник-аниматор
создаёт заранее, в студии:
создаёт заранее, в студии:
01:21
what's going to happen in the actual game,
21
69000
3000
он должен предсказать,
что произойдет в игре,
что произойдет в игре,
01:24
and then has to animate that particular sequence.
22
72000
3000
а потом анимировать
эту конкретную сцену.
эту конкретную сцену.
01:27
So, he or she sits down, animates it, and tries to anticipate what's going to happen,
23
75000
4000
То есть аниматор пытается
предугадать действия героя
предугадать действия героя
01:31
and then these particular animations are just played back
24
79000
3000
и рисует отдельные мультики,
01:34
at appropriate times in the computer game.
25
82000
3000
которые проигрываются в нужный момент.
01:37
Now, the result of that is that you can't have real interactivity.
26
85000
5000
В результате настоящей интерактивности
не получается.
не получается.
01:42
All you have is animations that are played back
27
90000
3000
Вы видите только анимационные сцены,
01:45
at more or less the appropriate times.
28
93000
2000
проигрываемые в боле-менее подходящий момент.
01:47
It also means that games aren't really going to be as surprising as they could be,
29
95000
5000
А ещё это значит, что игры предсказуемы,
01:52
because you only get out of it, at least in terms of the character,
30
100000
3000
потому что, если говорить о персонажах,
01:55
what you actually put into it.
31
103000
2000
мы видим в игре только то,
что в неё вкладываем.
что в неё вкладываем.
01:57
There's no real emergence there.
32
105000
2000
Ничего неожиданного не происходит.
01:59
And thirdly, as I said, most of the animations are very repetitive because of that.
33
107000
4000
И в-третьих, как я уже сказал,
почти вся анимация очень однообразна.
почти вся анимация очень однообразна.
02:03
Now, the only way to get around that
34
111000
2000
Единственный способ это обойти —
02:05
is to actually simulate the human body
35
113000
2000
смоделировать человеческое тело
02:07
and to simulate that bit of the nervous system of the brain that controls that body.
36
115000
5000
и ту часть нервной системы головного мозга,
которая этим телом управляет.
которая этим телом управляет.
02:12
And maybe, if I could have you for a quick demonstration
37
120000
3000
Можно тебя на секунду?
02:15
to show what the difference is --
38
123000
2000
Я хочу показать вам разницу,
02:17
because, I mean, it's very, very trivial.
39
125000
4000
потому что, ну, серьёзно, она очевидна.
02:21
If I push Chris a bit, like this, for example, he'll react to it.
40
129000
3000
Если я слегка толкну Криса,
например, вот так,
он на это отреагирует.
например, вот так,
он на это отреагирует.
02:24
If I push him from a different angle, he'll react to it differently,
41
132000
3000
Если я толкну его с другой стороны,
он отреагирует по-другому,
он отреагирует по-другому,
02:27
and that's because he has a physical body,
42
135000
2000
потому что у него есть физическое тело
02:29
and because he has the motor skills to control that body.
43
137000
3000
и опорно-двигательный аппарат,
управляющий этим телом.
управляющий этим телом.
02:32
It's a very trivial thing.
44
140000
2000
Это банальные вещи.
02:34
It's not something you get in computer games at the moment, at all.
45
142000
2000
Но в компьютерных играх они не учитываются.
02:36
Thank you very much. Chris Anderson: That's it?
46
144000
2000
Спасибо большое.
Крис Андерсон: Всё?
Крис Андерсон: Всё?
02:38
Torsten Reil: That's it, yes.
47
146000
2000
Торстен Рейл: Да, это всё.
02:40
So, that's what we're trying to simulate --
48
148000
1000
Вот это мы и пытаемся смоделировать.
02:41
not Chris specifically, I should say, but humans in general.
49
149000
4000
Конечно, не лично Криса, а человека в целом.
02:46
Now, we started working on this a while ago at Oxford University,
50
154000
5000
Не так давно мы начали над этим работать
в Оксфордском университете,
в Оксфордском университете,
02:51
and we tried to start very simply.
51
159000
2000
причём начали мы с очень простого.
02:53
What we tried to do was teach a stick figure how to walk.
52
161000
3000
Мы взяли контурное изображение человека
и попытались научить его ходить.
и попытались научить его ходить.
02:56
That stick figure is physically stimulated. You can see it here on the screen.
53
164000
3000
Вот эта фигура смоделирована физически:
02:59
So, it's subject to gravity, has joints, etc.
54
167000
3000
она подчиняется силе гравитации,
у неё есть суставы и т.д.
у неё есть суставы и т.д.
03:02
If you just run the simulation, it will just collapse, like this.
55
170000
3000
Если запустить симуляцию,
то она просто свалится.
то она просто свалится.
03:05
The tricky bit is now to put an AI controller in it
56
173000
4000
Сложность заключается в том,
чтобы наделить фигуру искусственным интеллектом,
чтобы наделить фигуру искусственным интеллектом,
03:09
that actually makes it work.
57
177000
2000
который заставит её работать.
03:11
And for that, we use the neural network, which we based on
58
179000
3000
Для этого мы создали нейронную сеть,
03:14
that part of the nervous system that we have in our spine
59
182000
2000
по аналогии с той частью нервной системы,
которая находится в позвоночнике,
которая находится в позвоночнике,
03:16
that controls walking in humans.
60
184000
2000
и благодаря которой человек может ходить.
03:18
It's called the central pattern generator.
61
186000
2000
Она называется «центральный генератор
упорядоченной активности».
упорядоченной активности».
03:20
So, we simulated that as well, and then the really tricky bit
62
188000
3000
Мы её тоже смоделировали,
но возникла новая проблема —
но возникла новая проблема —
03:23
is to teach that network how to walk.
63
191000
2000
научить эту нейронную сеть ходить.
03:25
For that we used artificial evolution -- genetic algorithms.
64
193000
4000
Здесь нам пригодилась искусственная эволюция — генетические алгоритмы.
03:29
We heard about those already yesterday,
65
197000
2000
Мы уже слышали о них вчера,
03:31
and I suppose that most of you are familiar with that already.
66
199000
3000
так что, я думаю, большинству из вас
эта технология уже известна.
эта технология уже известна.
03:34
But, just briefly, the concept is that
67
202000
2000
Вкратце идея такова:
03:36
you create a large number of different individuals --
68
204000
3000
вы создаёте огромное количество
разных персонажей,
разных персонажей,
03:39
neural networks, in this case --
69
207000
2000
в нашем случае, нейронных сетей,
03:41
all of which are random at the beginning.
70
209000
2000
поначалу совершенно произвольных.
03:43
You hook these up -- in this case, to the virtual muscles
71
211000
2000
А потом привязываете их,
в нашем случае, к виртуальным мышцам
в нашем случае, к виртуальным мышцам
03:45
of that two-legged creature here --
72
213000
3000
вот этого двуногого существа
03:48
and hope that it does something interesting.
73
216000
3000
и надеетесь, что оно сделает
что-нибудь интересное.
что-нибудь интересное.
03:51
At the beginning, they're all going to be very boring.
74
219000
2000
Поначалу все они
будут вести себя очень скучно.
будут вести себя очень скучно.
03:53
Most of them won't move at all,
75
221000
2000
Почти никто не сдвинется с места,
03:55
but some of them might make a tiny step.
76
223000
2000
но некоторые могут сделать
крошечный шажок.
крошечный шажок.
03:57
Those are then selected by the algorithm,
77
225000
2000
Такие варианты отбираются
с помощью специального алгоритма
с помощью специального алгоритма
03:59
reproduced with mutation and recombinations to introduce sex as well.
78
227000
4000
и воспроизводятся
с разными мутациями и рекомбинациями,
в том числе, определяющими пол.
с разными мутациями и рекомбинациями,
в том числе, определяющими пол.
04:03
And you repeat that process over and over again,
79
231000
2000
Этот процесс вы повторяете снова и снова,
04:05
until you have something that walks --
80
233000
2000
пока не получите нечто, умеющее ходить,
04:07
in this case, in a straight line, like this.
81
235000
2000
в данном случае по прямой, примерно так.
04:09
So that was the idea behind this.
82
237000
2000
Вот такая была идея.
04:11
When we started this, I set up the simulation one evening.
83
239000
3000
Когда мы только начинали,
я как-то вечером запустил программу.
я как-то вечером запустил программу.
04:14
It took about three to four hours to run the simulation.
84
242000
3000
На её выполнение ушло около 3-4 часов.
04:17
I got up the next morning, went to the computer and looked at the results,
85
245000
4000
На следующее утро я проснулся,
подошёл к компьютеру и посмотрел,
что получилось.
подошёл к компьютеру и посмотрел,
что получилось.
04:21
and was hoping for something that walked in a straight line,
86
249000
3000
Я надеялся увидеть нечто,
шагающее по прямой линии,
шагающее по прямой линии,
04:24
like I've just demonstrated,
87
252000
2000
как я вам только что показывал.
04:26
and this is what I got instead.
88
254000
2000
Но вот что получилось.
04:28
(Laughter)
89
256000
10000
(Смех)
04:38
So, it was back to the drawing board for us.
90
266000
3000
И нам пришлось начать всё сначала.
04:42
We did get it to work eventually,
91
270000
3000
Мы подправили программу,
04:45
after tweaking a bit here and there.
92
273000
2000
и в конце концов она заработала.
04:47
And this is an example of a successful evolutionary run.
93
275000
3000
Вот пример успешного эволюционного прогона.
04:50
So, what you'll see in a moment is a very simple biped
94
278000
3000
Вы сейчас увидите,
как очень простая двуногая модель
учится ходить,
как очень простая двуногая модель
учится ходить,
04:53
that's learning how to walk using artificial evolution.
95
281000
3000
используя механизм искусственной эволюции.
04:56
At the beginning, it can't walk at all,
96
284000
2000
Поначалу она совсем не умеет ходить,
04:58
but it will get better and better over time.
97
286000
2000
но со временем у неё будет получаться
всё лучше и лучше.
всё лучше и лучше.
05:02
So, this is the one that can't walk at all.
98
290000
3000
Вот эта не умеет совсем.
05:05
(Laughter)
99
293000
6000
(Смех)
05:11
Now, after five generations of applying evolutionary process,
100
299000
3000
После 5-ти поколений
эволюционного процесса,
эволюционного процесса,
05:14
the genetic algorithm is getting a tiny bit better.
101
302000
3000
генетический алгоритм
становится чуточку лучше.
становится чуточку лучше.
05:17
(Laughter)
102
305000
8000
(Смех)
05:25
Generation 10 and it'll take a few steps more --
103
313000
2000
10-е поколение. Ещё несколько шагов.
05:31
still not quite there.
104
319000
2000
Всё равно не то.
05:34
But now, after generation 20, it actually walks in a straight line without falling over.
105
322000
5000
Но уже после 20-го поколения
наша модель ходит по прямой линии,
не спотыкаясь.
наша модель ходит по прямой линии,
не спотыкаясь.
05:40
That was the real breakthrough for us.
106
328000
3000
Для нас это был настоящий прорыв.
05:43
It was, academically, quite a challenging project,
107
331000
3000
С теоретической точки зрения
проект довольно сложный,
проект довольно сложный,
05:46
and once we had reached that stage, we were quite confident
108
334000
3000
и когда мы добились первых результатов,
у нас появилась уверенность,
у нас появилась уверенность,
05:49
that we could try and do other things as well with this approach --
109
337000
3000
что такой подход — моделирование тела
05:52
actually simulating the body
110
340000
2000
и той части нервной системы,
которая им управляет —
которая им управляет —
05:54
and simulating that part of the nervous system that controls it.
111
342000
3000
можно попробовать применить
и к другим задачам.
и к другим задачам.
05:57
Now, at this stage, it also became clear that this could be very exciting
112
345000
3000
На этом же этапе стало ясно,
какая это находка
какая это находка
06:00
for things like computer games or online worlds.
113
348000
3000
для компьютерных игр, онлайн-миров
и тому подобных вещей.
и тому подобных вещей.
06:03
What you see here is the character standing there,
114
351000
2000
Смотрите, вот персонаж,
06:05
and there's an obstacle that we put in its way.
115
353000
2000
перед которым мы положили препятствие.
06:07
And what you see is, it's going to fall over the obstacle.
116
355000
5000
И сейчас вы увидите,
как он об это препятствие споткнётся.
как он об это препятствие споткнётся.
06:12
Now, the interesting bit is, if I move the obstacle a tiny bit to the right,
117
360000
3000
Но вот что интересно:
если я подвину наше препятствие чуть правее —
если я подвину наше препятствие чуть правее —
06:15
which is what I'm doing now, here,
118
363000
2000
а именно это я сейчас и делаю —
06:17
it will fall over it in a completely different way.
119
365000
4000
он споткнётся об него
совершенно по-другому.
совершенно по-другому.
06:24
And again, if you move the obstacle a tiny bit, it'll again fall differently.
120
372000
5000
И ещё раз: если совсем чуть-чуть
передвинуть препятствие,
он упадёт по-другому.
передвинуть препятствие,
он упадёт по-другому.
06:29
(Laughter)
121
377000
2000
(Смех)
06:31
Now, what you see, by the way, at the top there,
122
379000
2000
Кстати, в верхней части экрана
отображаются сигналы,
отображаются сигналы,
06:33
are some of the neural activations being fed into the virtual muscles.
123
381000
3000
которые нейроны передают
виртуальным мышцам.
виртуальным мышцам.
06:36
Okay. That's the video. Thanks.
124
384000
2000
Вот такое видео. Спасибо.
06:38
Now, this might look kind of trivial, but it's actually very important
125
386000
3000
Всё это может показаться незначительным,
но на самом деле это важно,
но на самом деле это важно,
06:41
because this is not something you get at the moment
126
389000
2000
потому что ни в одном из интерактивных или
06:43
in any interactive or any virtual worlds.
127
391000
2000
виртуальных миров нет ничего подобного.
06:48
Now, at this stage, we decided to start a company and move this further,
128
396000
3000
На этом этапе мы решили открыть фирму
и двигаться дальше,
и двигаться дальше,
06:51
because obviously this was just a very simple, blocky biped.
129
399000
3000
потому что это всего лишь
очень простая монолитная двуногая модель,
очень простая монолитная двуногая модель,
06:54
What we really wanted was a full human body.
130
402000
2000
а мы хотели смоделировать
полноценное человеческое тело.
полноценное человеческое тело.
06:56
So we started the company.
131
404000
1000
И мы основали компанию.
06:57
We hired a team of physicists, software engineers and biologists
132
405000
5000
Мы наняли команду физиков,
программистов и биологов,
программистов и биологов,
07:02
to work on this, and the first thing we had to work on
133
410000
3000
и первое, над чем нам пришлось работать —
07:05
was to create the human body, basically.
134
413000
4000
это как раз моделирование
человеческого тела.
человеческого тела.
07:09
It's got to be relatively fast, so you can run it on a normal machine,
135
417000
3000
Программа должна быть довольно быстрой,
под силу любому компьютеру,
под силу любому компьютеру,
07:12
but it's got to be accurate enough, so it looks good enough, basically.
136
420000
3000
но при этом реалистичной,
короче говоря, давать красивую картинку.
короче говоря, давать красивую картинку.
07:15
So we put quite a bit of biomechanical knowledge into this thing,
137
423000
3000
Мы заложили в неё основы биомеханики
07:18
and tried to make it as realistic as possible.
138
426000
4000
и попытались сделать её
максимально реалистичной.
максимально реалистичной.
07:22
What you see here on the screen right now
139
430000
2000
Сейчас перед вами
07:24
is a very simple visualization of that body.
140
432000
2000
очень простая визуализация такого тела.
07:26
I should add that it's very simple to add things like hair, clothes, etc.,
141
434000
4000
Хочу уточнить: добавить волосы, одежду
и тому подобное очень легко,
и тому подобное очень легко,
07:30
but what we've done here is use a very simple visualization,
142
438000
3000
но мы специально выбрали
самую простую визуализацию,
самую простую визуализацию,
07:33
so you can concentrate on the movement.
143
441000
2000
чтобы ничто не отвлекало от движений.
07:35
Now, what I'm going to do right now, in a moment,
144
443000
3000
Сейчас я легонько толкну нашего героя,
07:38
is just push this character a tiny bit and we'll see what happens.
145
446000
3000
и мы посмотрим, что произойдёт.
07:46
Nothing really interesting, basically.
146
454000
2000
Ничего интересного.
07:48
It falls over, but it falls over like a rag doll, basically.
147
456000
3000
Модель падает,
но как простая тряпичная кукла,
но как простая тряпичная кукла,
07:51
The reason for that is that there's no intelligence in it.
148
459000
3000
потому что она не наделена
искусственным интеллектом.
искусственным интеллектом.
07:54
It becomes interesting when you put artificial intelligence into it.
149
462000
4000
Если его добавить,
становится намного интереснее.
становится намного интереснее.
07:58
So, this character now has motor skills in the upper body --
150
466000
4000
Теперь у нашего персонажа
есть опорно-двигательный аппарат,
но только в верхней части тела.
есть опорно-двигательный аппарат,
но только в верхней части тела.
08:02
nothing in the legs yet, in this particular one.
151
470000
2000
В ногах у этой модели
пока его нет.
пока его нет.
08:04
But what it will do -- I'm going to push it again.
152
472000
3000
Сейчас я толкну его ещё раз.
08:07
It will realize autonomously that it's being pushed.
153
475000
2000
Он поймёт, что его толкают,
08:09
It's going to stick out its hands.
154
477000
2000
выставит вперёд руки,
08:11
It's going to turn around into the fall, and try and catch the fall.
155
479000
3000
обернётся и попытается смягчить падение.
08:20
So that's what you see here.
156
488000
2000
Вы это сейчас видите.
08:22
Now, it gets really interesting
157
490000
2000
Но ещё интереснее становится,
08:24
if you then add the AI for the lower part of the body as well.
158
492000
4000
когда мы подключаем искусственный интеллект
и к нижней части тела.
и к нижней части тела.
08:28
So here, we've got the same character.
159
496000
2000
Перед нами тот же самый персонаж.
08:30
I'm going to push it a bit harder now,
160
498000
2000
Сейчас я его толкну сильнее,
08:32
harder than I just pushed Chris.
161
500000
2000
сильнее, чем Криса.
08:34
But what you'll see is -- it's going to receive a push now from the left.
162
502000
4000
И вы увидите, что,
почувствовав толчок слева,
почувствовав толчок слева,
08:41
What you see is it takes steps backwards,
163
509000
2000
он сделает несколько шагов назад,
08:43
it tries to counter-balance,
164
511000
2000
попытается удержать равновесие и
08:45
it tries to look at the place where it thinks it's going to land.
165
513000
4000
посмотреть, куда придётся упасть.
08:49
I'll show you this again.
166
517000
2000
Покажу ещё раз.
08:51
And then, finally hits the floor.
167
519000
3000
И наконец падает на пол.
08:55
Now, this becomes really exciting
168
523000
3000
Особенно увлекательно
08:58
when you push that character in different directions, again, just as I've done.
169
526000
5000
толкать его в разных направлениях,
как я сейчас.
как я сейчас.
09:03
That's something that you cannot do right now.
170
531000
4000
Сейчас такого нигде нет,
09:07
At the moment, you only have empty computer graphics in games.
171
535000
3000
во всех играх только
безжизненная компьютерная графика.
безжизненная компьютерная графика.
09:10
What this is now is a real simulation. That's what I want to show you now.
172
538000
3000
А это — настоящая симуляция.
Сейчас покажу ещё.
Сейчас покажу ещё.
09:13
So, here's the same character with the same behavior I've just shown you,
173
541000
3000
Это всё тот же персонаж,
с той же поведенческой программой,
с той же поведенческой программой,
09:16
but now I'm just going to push it from different directions.
174
544000
2000
но сейчас я буду его толкать с разных сторон.
09:18
First, starting with a push from the right.
175
546000
2000
Для начала, справа.
09:23
This is all slow motion, by the way, so we can see what's going on.
176
551000
3000
Кстати, всё это замедленная съёмка,
чтобы мы видели, что происходит.
чтобы мы видели, что происходит.
09:26
Now, the angle will have changed a tiny bit,
177
554000
3000
Сейчас немножко изменится угол,
09:29
so you can see that the reaction is different.
178
557000
4000
и вы увидите, что реакция тоже меняется.
09:33
Again, a push, now this time from the front.
179
561000
3000
Ещё один толчок, на этот раз спереди,
09:37
And you see it falls differently.
180
565000
2000
и он падает по-другому.
09:39
And now from the left --
181
567000
2000
А теперь слева…
09:43
and it falls differently.
182
571000
2000
и он опять падает по-другому.
09:45
That was really exciting for us to see that.
183
573000
2000
Мы были потрясены.
09:47
That was the first time we've seen that.
184
575000
2000
Такого видеть нам ещё не приходилось.
09:49
This is the first time the public sees this as well,
185
577000
2000
Вы первые, кто это видит,
09:51
because we have been in stealth mode.
186
579000
2000
потому что мы работали
в режиме строгой секретности.
в режиме строгой секретности.
09:53
I haven't shown this to anybody yet.
187
581000
2000
Я ещё никому это не показывал.
09:55
Now, just a fun thing:
188
583000
2000
А теперь забавный момент:
09:57
what happens if you put that character --
189
585000
2000
что будет, если деревянную версию
нашего героя,
нашего героя,
09:59
this is now a wooden version of it, but it's got the same AI in it --
190
587000
2000
с таким же искусственным интеллектом,
10:01
but if you put that character on a slippery surface, like ice.
191
589000
2000
поставить на скользкую поверхность,
например, на лёд?
например, на лёд?
10:03
We just did that for a laugh, just to see what happens.
192
591000
3000
Мы это сделали ради смеха,
просто посмотреть, что получится.
просто посмотреть, что получится.
10:06
(Laughter)
193
594000
1000
(Смех)
10:07
And this is what happens.
194
595000
2000
А получилось вот что.
10:09
(Laughter)
195
597000
3000
(Смех)
10:12
(Applause)
196
600000
3000
(Аплодисменты)
10:15
It's nothing we had to do about this.
197
603000
2000
И нам для этого ничего не пришлось делать.
10:17
We just took this character that I just talked about,
198
605000
2000
Мы просто взяли персонажа,
которого я вам показывал,
которого я вам показывал,
10:19
put it on a slippery surface, and this is what you get out of it.
199
607000
3000
поставили его на скользкую поверхность,
и вот результат.
и вот результат.
10:22
And that's a really fascinating thing about this approach.
200
610000
3000
Именно этим впечатляет такой подход.
10:26
Now, when we went to film studios and games developers
201
614000
3000
Мы показали нашу технологию
киностудиям и разработчикам игр,
киностудиям и разработчикам игр,
10:29
and showed them that technology, we got a very good response.
202
617000
3000
все очень хорошо её приняли.
10:32
And what they said was, the first thing they need immediately is virtual stuntmen.
203
620000
4000
Сказали, что им срочно нужен
виртуальный каскадёр,
виртуальный каскадёр,
10:36
Because stunts are obviously very dangerous, they're very expensive,
204
624000
4000
потому что трюки —
вещь очевидно опасная и дорогая,
вещь очевидно опасная и дорогая,
10:40
and there are a lot of stunt scenes that you cannot do, obviously,
205
628000
2000
и потом, далеко не все трюки
физически возможны,
физически возможны,
10:42
because you can't really allow the stuntman to be seriously hurt.
206
630000
3000
ведь нельзя допустить,
чтобы каскадёр серьёзно пострадал.
чтобы каскадёр серьёзно пострадал.
10:45
So, they wanted to have a digital version of a stuntman
207
633000
3000
И они заказали
цифровую версию каскадёра,
цифровую версию каскадёра,
10:48
and that's what we've been working on for the past few months.
208
636000
2000
мы работаем над ней
уже несколько месяцев.
уже несколько месяцев.
10:50
And that's our first product that we're going to release in a couple of weeks.
209
638000
5000
Это наш первый продукт,
мы его выпускаем через пару недель.
мы его выпускаем через пару недель.
10:55
So, here are just a few very simple scenes of the guy just being kicked.
210
643000
5000
Здесь несколько простых сцен,
где человечка только и делают, что бьют.
где человечка только и делают, что бьют.
11:00
That's what people want. That's what we're giving them.
211
648000
2000
Мы даём людям то, что они хотят видеть.
11:02
(Laughter)
212
650000
7000
(Смех)
11:09
You can see, it's always reacting.
213
657000
2000
Видите? Он всегда реагирует.
11:11
This is not a dead body. This is a body who basically, in this particular case,
214
659000
4000
Это не безжизненное тело.
Это тело, которое, в данном случае,
Это тело, которое, в данном случае,
11:15
feels the force and tries to protect its head.
215
663000
2000
чувствует удар и пытается защитить голову.
11:17
Only, I think it's quite a big blow again.
216
665000
2000
Только, мне кажется,
удар чересчур сильный.
удар чересчур сильный.
11:19
You feel kind of sorry for that thing,
217
667000
2000
Вам, наверно, жалко беднягу,
11:21
and we've seen it so many times now that
218
669000
2000
а мы уже столько раз это видели,
11:23
we don't really care any more.
219
671000
2000
что больше не обращаем внимания.
11:25
(Laughter)
220
673000
1000
(Смех)
11:26
There are much worse videos than this, by the way, which I have taken out, but ...
221
674000
4000
Есть, кстати, видео намного жёстче,
я их отсюда убрал.
я их отсюда убрал.
11:31
Now, here's another one.
222
679000
2000
Ещё одно.
11:33
What people wanted as a behavior was to have an explosion,
223
681000
4000
Людям требовалось,
чтобы под воздействием взрывной волны,
чтобы под воздействием взрывной волны,
11:37
a strong force applied to the character,
224
685000
2000
некой мощной силы,
11:39
and have the character react to it in midair.
225
687000
2000
персонаж в воздухе как-то реагировал.
11:41
So that you don't have a character that looks limp,
226
689000
2000
Чтобы это было не обмякшее тело,
11:43
but actually a character that you can use in an action film straight away,
227
691000
3000
а герой, которого прямо сразу можно в боевик,
11:46
that looks kind of alive in midair as well.
228
694000
2000
который даже в воздухе
ведёт себя, как живой человек.
ведёт себя, как живой человек.
11:48
So this character is going to be hit by a force,
229
696000
2000
Сейчас этого героя подбросит некая сила,
11:50
it's going to realize it's in the air,
230
698000
2000
он поймёт, что находится в воздухе
11:52
and it's going to try and, well,
231
700000
3000
и попытается как-то выставить руку
11:55
stick out its arm in the direction where it's landing.
232
703000
2000
в том направлении, куда,
вероятно, приземлится.
вероятно, приземлится.
11:59
That's one angle; here's another angle.
233
707000
3000
Это с одного угла, теперь с другого.
12:02
We now think that the realism we're achieving with this
234
710000
2000
Мы считаем, что вполне достигли реализма,
12:04
is good enough to be used in films.
235
712000
2000
достаточного для кино.
12:06
And let's just have a look at a slightly different visualization.
236
714000
3000
Давайте посмотрим
на немножко другую визуализацию.
на немножко другую визуализацию.
12:09
This is something I just got last night
237
717000
2000
Мне её только вчера прислали из Лондона,
12:11
from an animation studio in London, who are using our software
238
719000
3000
из одной студии мультипликации,
которая сейчас тестирует нашу программу
которая сейчас тестирует нашу программу
12:14
and experimenting with it right now.
239
722000
2000
и всячески с ней экспериментирует.
12:16
So this is exactly the same behavior that you saw,
240
724000
3000
Это то же самое поведение,
которое вы только что видели,
которое вы только что видели,
12:19
but in a slightly better rendered version.
241
727000
4000
только в чуть более красивой интерпретации.
12:23
So if you look at the character carefully,
242
731000
3000
Если вы присмотритесь,
12:26
you see there are lots of body movements going on,
243
734000
2000
то заметите множество мелких телодвижений,
12:28
none of which you have to animate like in the old days.
244
736000
2000
и ни одно из них не надо прорисовывать,
как в старые времена.
как в старые времена.
12:30
Animators had to actually animate them.
245
738000
2000
Раньше художникам приходилось их
именно прорисовывать,
именно прорисовывать,
12:32
This is all happening automatically in the simulation.
246
740000
2000
а в симуляции это происходит автоматически.
12:34
This is a slightly different angle,
247
742000
2000
Это с чуть другого угла,
12:39
and again a slow motion version of this.
248
747000
2000
и ещё раз, замедленно.
12:41
This is incredibly quick. This is happening in real time.
249
749000
4000
Всё происходит невероятно быстро,
в реальном времени.
в реальном времени.
12:45
You can run this simulation in real time, in front of your eyes,
250
753000
2000
Можно запустить симуляцию
в режиме реального времени,
на ваших глазах.
в режиме реального времени,
на ваших глазах.
12:47
change it, if you want to, and you get the animation straight out of it.
251
755000
3000
Можно поменять что-то, если надо,
и сразу получить готовое видео.
и сразу получить готовое видео.
12:50
At the moment, doing something like this by hand
252
758000
2000
Чтобы сделать что-то подобное вручную,
12:52
would take you probably a couple of days.
253
760000
2000
потребуется около двух дней.
12:55
This is another behavior they requested.
254
763000
3000
Вот ещё одна линия поведения,
которую нас попросили смоделировать.
которую нас попросили смоделировать.
12:58
I'm not quite sure why, but we've done it anyway.
255
766000
2000
Не очень понимаю, зачем,
но мы всё равно это сделали.
но мы всё равно это сделали.
13:00
It's a very simple behavior that shows you the power of this approach.
256
768000
2000
Поведение предельно простое
и при этом показывающее
всю мощь нашего подхода.
и при этом показывающее
всю мощь нашего подхода.
13:02
In this case, the character's hands
257
770000
2000
В данном случае руки персонажа
13:04
are fixed to a particular point in space,
258
772000
2000
зафиксированы в какой-то точке пространства,
13:06
and all we've told the character to do is to struggle.
259
774000
3000
и задача героя — сопротивляться.
13:09
And it looks organic. It looks realistic.
260
777000
3000
Выглядит органично, реалистично.
13:12
You feel kind of sorry for the guy.
261
780000
2000
На него жалко смотреть.
13:14
It's even worse -- and that is another video I just got last night --
262
782000
3000
Если изобразить то же самое
немножко реалистичнее,
немножко реалистичнее,
13:17
if you render that a bit more realistically.
263
785000
2000
становится ещё ужаснее.
Это видео мне прислали вчера.
Это видео мне прислали вчера.
13:23
Now, I'm showing this to you just to show you
264
791000
2000
Я показываю всё это, чтобы вы увидели,
13:25
how organic it actually can feel, how realistic it can look.
265
793000
2000
насколько естественно и правдоподобно
это может выглядеть.
это может выглядеть.
13:27
And this is all a physical simulation of the body,
266
795000
3000
Это и есть компьютерное моделирование тела
13:30
using AI to drive virtual muscles in that body.
267
798000
3000
с использованием искусственного интеллекта
для управления его виртуальными мышцами.
для управления его виртуальными мышцами.
13:35
Now, one thing which we did for a laugh was
268
803000
3000
Для смеха мы сделали
ещё одну каскадёрскую сцену,
ещё одну каскадёрскую сцену,
13:38
to create a slightly more complex stunt scene,
269
806000
2000
чуть более сложную.
13:40
and one of the most famous stunts is the one where James Bond
270
808000
3000
Один из самых известных трюков —
это где Джеймс Бонд, привязанный
это где Джеймс Бонд, привязанный
13:43
jumps off a dam in Switzerland and then is caught by a bungee.
271
811000
4000
к эластичному тросу,
спрыгивает с дамбы в Швейцарии.
спрыгивает с дамбы в Швейцарии.
13:48
Got a very short clip here.
272
816000
2000
У меня есть коротенький клип.
13:54
Yes, you can just about see it here.
273
822000
2000
Да, вот этот момент.
13:56
In this case, they were using a real stunt man. It was a very dangerous stunt.
274
824000
3000
Здесь снимался настоящий каскадёр.
Невероятно опасный трюк.
Невероятно опасный трюк.
13:59
It was just voted, I think in the Sunday Times, as one of the most impressive stunts.
275
827000
3000
Его выбрали одним из самых зрелищных трюков
в Sunday Times, кажется.
в Sunday Times, кажется.
14:02
Now, we've just tried and -- looked at our character and asked ourselves,
276
830000
3000
А мы как раз тестировали нашего персонажа.
Посмотрели на него
Посмотрели на него
14:05
"Can we do that ourselves as well?"
277
833000
2000
и задались вопросом:
сможем ли мы такое повторить?
сможем ли мы такое повторить?
14:07
Can we use the physical simulation of the character,
278
835000
2000
Сможем ли мы
с помощью физической симуляции тела
с помощью физической симуляции тела
14:09
use artificial intelligence,
279
837000
2000
и искусственного интеллекта
14:11
put that artificial intelligence into the character,
280
839000
2000
управлять виртуальными мышцами героя,
14:13
drive virtual muscles, simulate the way he jumps off the dam,
281
841000
4000
смоделировать прыжок с дамбы
14:17
and then skydive afterwards,
282
845000
2000
и свободный полёт, после которого
14:19
and have him caught by a bungee afterwards?
283
847000
2000
герой под действием троса взмывает вверх?
14:21
We did that. It took about altogether just two hours,
284
849000
3000
Мы это сделали. Всего нам
14:24
pretty much, to create the simulation.
285
852000
2000
потребовалось около двух часов.
14:26
And that's what it looks like, here.
286
854000
2000
Вот что получилось.
14:37
Now, this could do with a bit more work. It's still very early stages,
287
865000
3000
Конечно, не мешало бы
ещё над этим поработать.
Мы пока в самом начале,
ещё над этим поработать.
Мы пока в самом начале,
14:40
and we pretty much just did this for a laugh,
288
868000
2000
и вообще, делали это скорее ради забавы,
14:42
just to see what we'd get out of it.
289
870000
2000
просто посмотреть, что получится.
14:44
But what we found over the past few months
290
872000
2000
Но последние несколько месяцев доказали,
14:46
is that this approach -- that we're pretty much standard upon --
291
874000
3000
что подход, которого мы придерживаемся,
14:49
is incredibly powerful.
292
877000
2000
невероятно действенный.
14:51
We are ourselves surprised what you actually get out of the simulations.
293
879000
4000
Моделирование даёт результаты,
которые удивляют даже нас самих.
которые удивляют даже нас самих.
14:55
There's very often very surprising behavior that you didn't predict before.
294
883000
4000
Персонажи часто ведут себя
совершенно непредсказуемо.
совершенно непредсказуемо.
14:59
There's so many things we can do with this right now.
295
887000
2000
Уже сейчас этот подход
позволяет делать множество вещей.
позволяет делать множество вещей.
15:01
The first thing, as I said, is going to be virtual stuntmen.
296
889000
3000
Нашим первым продуктом,
как я и сказал, будет виртуальный каскадёр.
как я и сказал, будет виртуальный каскадёр.
15:04
Several studios are using this software now to produce virtual stuntmen,
297
892000
4000
Несколько студий уже пользуются
нашим программным обеспечением,
нашим программным обеспечением,
15:08
and they're going to hit the screen quite soon, actually,
298
896000
2000
и скоро виртуальные каскадёры
появятся на экранах
появятся на экранах
15:10
for some major productions.
299
898000
2000
в самых заметных проектах.
15:12
The second thing is video games.
300
900000
3000
Второе — это компьютерные игры.
15:15
With this technology, video games will look different and they will feel very different.
301
903000
4000
С нашей технологией игры будут и выглядеть,
и восприниматься совсем иначе.
и восприниматься совсем иначе.
15:19
For the first time, you'll have actors that really feel very interactive,
302
907000
3000
Игровые персонажи впервые будут
по-настоящему интерактивными,
по-настоящему интерактивными,
15:22
that have real bodies that really react.
303
910000
2000
у них будут настоящие тела,
настоящие реакции.
настоящие реакции.
15:24
I think that's going to be incredibly exciting.
304
912000
3000
Мне кажется, будет невероятно интересно.
15:27
Probably starting with sports games,
305
915000
2000
Наверное, мы начнём со спортивных игр,
15:29
which are going to become much more interactive.
306
917000
2000
они станут гораздо более интерактивными.
15:31
But I particularly am really excited
307
919000
1000
Но лично меня больше всего
привлекает возможность
привлекает возможность
15:32
about using this technology in online worlds,
308
920000
3000
применять эту технологию в онлайн-мирах
15:35
like there, for example, that Tom Melcher has shown us.
309
923000
3000
вроде того, что нам показывал Том Мелчер.
15:38
The degree of interactivity you're going to get
310
926000
2000
Уровень интерактивности
15:40
is totally different, I think, from what you're getting right now.
311
928000
3000
будет просто несравним с сегодняшним.
15:44
A third thing we are looking at and very interested in is simulation.
312
932000
4000
Третье, что нас интересует —
это создание симуляций.
это создание симуляций.
15:49
We've been approached by several simulation companies,
313
937000
2000
К нам обратились несколько компаний,
которые на этом специализируются,
которые на этом специализируются,
15:51
but one project we're particularly excited about, which we're starting next month,
314
939000
3000
но особенно нас заинтересовал один проект,
мы его начинаем в следующем месяце.
мы его начинаем в следующем месяце.
15:54
is to use our technology -- and in particular, the walking technology --
315
942000
4000
Речь идёт о применении наших разработок,
связанных с ходьбой,
связанных с ходьбой,
15:58
to help aid surgeons who work on children with cerebral palsy,
316
946000
4000
для того, чтобы хирургам,
оперирующим детей с ДЦП,
оперирующим детей с ДЦП,
16:02
to predict the outcome of operations on these children.
317
950000
3000
было легче предсказывать
последствия операций.
последствия операций.
16:05
As you probably know,
318
953000
2000
Вы, наверно, знаете,
16:07
it's very difficult to predict what the outcome of an operation is
319
955000
3000
что когда пытаешься исправить походку,
16:10
if you try and correct the gait.
320
958000
2000
исход операции предвидеть очень сложно.
16:12
The classic quote is, I think, it's unpredictable at best,
321
960000
3000
Классическая формулировка:
«в лучшем случае, результат непредсказуем».
«в лучшем случае, результат непредсказуем».
16:15
is what people think right now, is the outcome.
322
963000
3000
Вот так сейчас люди думают
об исходе операции.
об исходе операции.
16:18
Now, what we want to do with our software is allow our surgeons to have a tool.
323
966000
4000
Мы хотим, чтобы наша программа
стала полезным инструментом и для хирургов.
стала полезным инструментом и для хирургов.
16:22
We're going to simulate the gait of a particular child
324
970000
3000
Мы будем моделировать
походку конкретного ребёнка,
походку конкретного ребёнка,
16:25
and the surgeon can then work on that simulation
325
973000
3000
и хирург сможет работать с этой моделью,
16:28
and try out different ways to improve that gait,
326
976000
2000
пробовать исправить походку
разными способами,
разными способами,
16:30
before he actually commits to an actual surgery.
327
978000
3000
прежде чем приступать к самой операции.
16:33
That's one project we're particularly excited about,
328
981000
2000
Этот проект нас очень воодушевляет.
16:35
and that's going to start next month.
329
983000
2000
В следующем месяце приступаем.
16:39
Just finally, this is only just the beginning.
330
987000
3000
Ну и под занавес:
всё это — только начало.
всё это — только начало.
16:42
We can only do several behaviors right now.
331
990000
2000
Пока что мы можем смоделировать
только несколько простых движений.
только несколько простых движений.
16:44
The AI isn't good enough to simulate a full human body.
332
992000
3000
Искусственный интеллект
недостаточно хорош,
чтобы смоделировать
недостаточно хорош,
чтобы смоделировать
16:47
The body yes, but not all the motor skills that we have.
333
995000
3000
человеческое тело целиком.
Тело да, но не все наши двигательные навыки.
Тело да, но не все наши двигательные навыки.
16:50
And, I think, we're only there if we can have something like ballet dancing.
334
998000
3000
Можно будет говорить о результатах,
когда у нас получится, например, балет.
когда у нас получится, например, балет.
16:53
Right now, we don't have that
335
1001000
2000
Пока что нам до него далеко,
16:55
but I'm very sure that we will be able to do that at some stage.
336
1003000
2000
но я абсолютно уверен:
рано или поздно
нам и это станет под силу.
рано или поздно
нам и это станет под силу.
16:57
We do have one unintentional dancer actually,
337
1005000
3000
Хотя один случайный танцор
у нас всё-таки есть,
у нас всё-таки есть,
17:00
the last thing I'm going to show you.
338
1008000
2000
это последнее, что я хочу вам показать.
17:02
This was an AI contour that was produced and evolved --
339
1010000
3000
На этот раз мы запрограммировали
искусственный интеллект
искусственный интеллект
17:05
half-evolved, I should say -- to produce balance, basically.
340
1013000
3000
на сохранение равновесия.
Он эволюционировал, но не до конца.
Он эволюционировал, но не до конца.
17:08
So, you kick the guy and the guy's supposed to counter-balance.
341
1016000
3000
Если человечка толкнуть,
он должен восстановить равновесие.
он должен восстановить равновесие.
17:11
That's what we thought was going to come out of this.
342
1019000
3000
По крайней мере,
мы на это рассчитывали.
мы на это рассчитывали.
17:14
But this is what emerged out of it, in the end.
343
1022000
2000
Но вот что получилось.
17:17
(Music)
344
1025000
10000
(Музыка)
17:27
Bizarrely, this thing doesn't have a head. I'm not quite sure why.
345
1035000
3000
Странно, что у него нет головы.
Я не совсем понимаю, почему.
Я не совсем понимаю, почему.
17:31
So, this was not something we actually put in there.
346
1039000
2000
Такое поведение
запрограммировано не было.
запрограммировано не было.
17:33
He just started to create that dance himself.
347
1041000
4000
Он просто сам начал придумывать танец.
17:37
He's actually a better dancer than I am, I have to say.
348
1045000
3000
Вообще, надо отдать ему должное,
он танцует лучше меня.
он танцует лучше меня.
17:41
And what you see after a while --
349
1049000
2000
Обратите внимание через несколько секунд:
17:43
I think he even goes into a climax right at the end.
350
1051000
2000
по-моему, в самом конце
он даже испытывает оргазм.
он даже испытывает оргазм.
17:49
And I think -- there you go.
351
1057000
3000
Вот, пожалуйста.
17:52
(Laughter)
352
1060000
2000
(Смех)
17:54
So, that all happened automatically. We didn't put that in there.
353
1062000
2000
Всё произошло автоматически,
мы этого не закладывали.
мы этого не закладывали.
17:56
That's just the simulation creating this itself, basically.
354
1064000
3000
По сути, симуляция создаёт сама себя.
17:59
So it's just --
355
1067000
2000
Конечно...
18:01
(Applause)
356
1069000
1000
(Аплодисменты)
18:02
Thanks.
357
1070000
2000
Спасибо.
18:05
Not quite John Travolta yet, but we're working on that as well,
358
1073000
3000
Конечно, ещё не Джон Траволта,
но мы над этим работаем.
но мы над этим работаем.
18:08
so thanks very much for your time.
359
1076000
2000
Всем огромное спасибо за внимание.
18:10
Thanks.
360
1078000
1000
Спасибо.
18:11
(Applause)
361
1079000
1000
(Аплодисменты)
18:12
CA: Incredible. That was really incredible.
362
1080000
2000
Крис Андерсон:
Потрясающе. Просто потрясающе.
Потрясающе. Просто потрясающе.
18:14
TR: Thanks.
363
1082000
1000
Торстен Рейл: Спасибо.
ABOUT THE SPEAKER
Torsten Reil - Animating neurobiologistBy coding computer simulations with biologically modeled nervous systems, Torsten Reil and his company NaturalMotion breathe life into the animated characters inhabiting the most eye-poppingly realistic games and movies around.
Why you should listen
From modeling the mayhem of equine combat in Lord of the Rings: Return of the King to animating Liberty City gun battles in Grand Theft Auto IV, Torsten Reil's achievements are all over the map these days. Software that he helped create (with NaturalMotion, the imaging company he co-founded) has revolutionized computer animation of human and animal avatars, giving rise to some of the most breathtakingly real sequences in the virtual world of video games and movies- and along the way given valuable insight into the way human beings move their bodies.
Reil was a neural researcher working on his Masters at Oxford, developing computer simulations of nervous systems based on genetic algorithms- programs that actually used natural selection to evolve their own means of locomotion. It didn't take long until he realized the commercial potential of these lifelike characters. In 2001 he capitalized on this lucrative adjunct to his research, and cofounded NaturalMotion. Since then the company has produced motion simulation programs like Euphoria and Morpheme, state of the art packages designed to drastically cut the time and expense of game development, and create animated worlds as real as the one outside your front door. Animation and special effects created with Endorphin (NaturalMotion's first animation toolkit) have lent explosive action to films such as Troy and Poseidon, and NaturalMotion's software is also being used by LucasArts in video games such as the hotly anticipated Indiana Jones.
But there are serious applications aside from the big screen and the XBox console: NaturalMotion has also worked under a grant from the British government to study the motion of a cerebral palsy patient, in hopes of finding therapies and surgeries that dovetail with the way her nervous system is functioning.
More profile about the speakerReil was a neural researcher working on his Masters at Oxford, developing computer simulations of nervous systems based on genetic algorithms- programs that actually used natural selection to evolve their own means of locomotion. It didn't take long until he realized the commercial potential of these lifelike characters. In 2001 he capitalized on this lucrative adjunct to his research, and cofounded NaturalMotion. Since then the company has produced motion simulation programs like Euphoria and Morpheme, state of the art packages designed to drastically cut the time and expense of game development, and create animated worlds as real as the one outside your front door. Animation and special effects created with Endorphin (NaturalMotion's first animation toolkit) have lent explosive action to films such as Troy and Poseidon, and NaturalMotion's software is also being used by LucasArts in video games such as the hotly anticipated Indiana Jones.
But there are serious applications aside from the big screen and the XBox console: NaturalMotion has also worked under a grant from the British government to study the motion of a cerebral palsy patient, in hopes of finding therapies and surgeries that dovetail with the way her nervous system is functioning.
Torsten Reil | Speaker | TED.com