Michael Tubbs: The political power of being a good neighbor
Майкл Таббс: Политическая сила человечности
Michael Tubbs is the youngest mayor in the history of the US to represent a city with a population of more than 100,000 residents. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
one thing I have in common with dentists.
есть кое-что общее.
the holiday of Halloween.
not from a dislike of cavities,
from a particular incident
из конкретного инцидента,
I was 20 years old,
with mayors and councilors nationwide.
и советниками по всей стране.
began just like any other day.
начался, как и любой другой день.
and prepared to write my news clips.
и готовился писать свои новостные посты.
which isn't that out the norm,
что случается нередко,
email, Facebook, Instagram, all that.
SMS, звонки, электронную почту и т.п.
to hear maybe some church gossip,
какие-нибудь церковные сплетни,
she had discovered.
что-то из WorldStarHipHop.
anything I had ever heard from my mother.
какой я когда-либо слышал от неё.
still, muffled tone
приглушённым голосом,
was murdered last night,
in this country,
dealing with anger, rage, nihilism,
в борьбе с гневом, яростью, нигилизмом.
between action and apathy.
to put purpose to this pain.
чтобы придать смысл этой боли.
with feelings of survivor's guilt.
being at Stanford,
of me being at the White House
quite literally.
a little selfish and say,
to make the world a better place?
пытаться сделать мир лучше?».
of all the opportunities given to me
чтобы использовать всё, что я имею
and my immediate family is comfortable.
as a senior in college,
будучи старшеклассником в колледже,
for a couple of reasons,
по нескольким причинам,
is far from a political dynasty.
далека от династии политиков.
have been incarcerated than in college.
проводили дни в тюрьме, а не в колледже.
my father is still incarcerated.
мой отец всё ещё в заключении.
когда была подростком.
we had warm feelings from.
не питало к нам тёплых чувств.
neighborhoods I grew up in.
and no grocery stores,
чем продуктовых лавок,
and concentrated poverty.
и с высокой концентрацией бедности.
far too many people in our country.
попали под статьи.
that created the school funding formulas,
receive less per pupil spending
расходовала на одного ученика меньше,
that made it likely for me to choose
никаких предпосылок для того,
a government actor.
Stockton was a very unlikely place.
a city of 320,000 people.
с населением в 320 000 человек.
people run from, rather than come back to.
откуда бежали, а не куда возвращались.
35 percent white,
10 percent African American,
в Северной Америке.
in the country at that time
per capita than Chicago.
чем в Чикаго.
и много других проблем,
beyond the scope of any 21-year-old.
21-летнего юноши.
when I feel overwhelmed,
когда подавлен —
were far bigger than me
были слишком велики для меня,
a little divine intervention.
божественное вмешательство.
for my first council meeting,
my grandmother taught me.
которой научила меня бабушка.
the governing frame we're using
основой нашего управления,
my grandmother told me
бабушка рассказывала мне,
"Who was my neighbor?
спросил Иисуса: «Кто мой сосед?
Jesus replied with a parable.
Иисус поведал притчу.
left on the side of the road,
and left to die.
saw the man on the side of the road,
увидел лежащего человека,
prayers that he gets better.
о том, чтобы человеку стало лучше.
предопределено Богом
this particular group
определённой группе людей.
there's nothing I can do to change it.
maybe a politician walked by.
возможно, подошёл политик.
and saw how beat up the man was,
увидел, как избит этот человек,
of violence, or fleeing violence.
или бежал от насилия.
"You know what?
давайте построим стену».
let's build a wall.
to be on the side of the road."
решил быть на обочине дороги.
by his bootstraps,
and there's nothing I could do."
Я здесь бессилен».
a good Samaritan came by,
что пришёл добрый самаритянин,
because things are changing."
ведь мир меняется!?».
a reflection of himself.
he saw his common humanity.
он увидел человечность.
he did something about it,
что он не просто увидел,
at that nice Fairmont,
в миленьком «Фермонте»
the diversity of Stockton,
учитывая разнообразие в Стоктоне,
will be to again answer the same question:
ответить на тот самый вопрос:
was tied up in everyone.
связана с судьбой каждого горожанина.
on the side of the road.
that charity isn't justice,
это не справедливость,
is necessary but not sufficient,
но этого недостаточно,
Jericho Road, has a nickname.
имеет прозвище.
the Ascent of Red,
is structured for violence.
it's conducive for ambushing.
она подходит для засады.
of the road wasn't abnormal.
that was structured to happen,
violence in our society.
is the avoidable impairment
это предотвратимое нарушение
about structural violence
о структурном насилии,
our policies, our culture
some people and disadvantage others.
пользу одним и наносят вред другим.
much like the road in Jericho,
и всё наше общество
на которые мы жалуемся.
for the outcomes we complain about.
don't do well in school,
проблемы с успеваемостью.
to see wealth gaps by race and ethnicity.
по расе и этнической принадлежности.
income pay disparities between genders,
в различиях оплаты труда между полами,
historically, has been structured to do,
I want to share,
figured everything out,
что мы всего достигли
conservative members in our community
for undocumented people
клиники на юге города
and I loved it.
и мне это нравилось.
lifetime membership pin.
участника O'Reilly Factor.
what he did to get such a gift.
что нужно сделать, чтобы получить такое,
I had no idea how he got it.
я понятия не имею, откуда он взял её.
to open a health clinic,
чтобы открыть клинику,
for undocumented people,
для людей без документов,
карточка членства O'Reilly Factor?».
this is for my neighbors."
at least in that instance.
по крайней мере, в этом случае.
I decided to run for mayor,
я решил баллотироваться в мэры,
councilman wasn't enough
неполный день
changes we need to see in Stockton,
глобальных изменений в Стоктоне.
by looking at the data.
посмотрев статистику.
where I grew up,
from a more affluent district.
zip code 95205 and 95219
составляет 10 лет.
people are making.
to live in an unsafe community
жить в опасном районе,
than grocery stores in the community.
винных магазинов, чем продуктовых.
but that's the reality.
но это реальность.
I wanted to see,
которые я хотел,
in the rate of unemployment,
difference in income,
до 75 000 долларов в год,
was not going to cut it.
on the robbers and the road.
на финансах и «дороге».
with violent crime.
были проблемы с преступлениями.
to run for office in the first place.
was helping our community
victimized by violence
who enact pain in our society,
в нашем обществе,
and contributing to gun violence,
насилием с применением оружия,
they have been shot at,
but it helps explain it,
но помогает объяснить его.
we have to see these folks as us, too.
в первую очередь, людей.
we've been working on two strategies:
по двум направлениям:
as much attention, as much love
много внимания, много любви
from opportunities, from tattoo removals,
начиная с выведения татуировок
a 40 percent reduction in homicides
что убийства сократились на 40%,
in violent crime.
has a 23 percent poverty rate.
уровень бедности составляет 23%.
it's a personal issue for me.
wouldn't just do a program,
просто делать программу,
to go around the edges,
the very structure
we launched a basic income demonstration,
демонстрацию базового дохода,
randomly selected,
the median income of the city,
for a couple of reasons.
wrong in America,
can't afford one 400-dollar emergency.
срочно достать 400 долларов.
that something is structurally wrong
что увеличение заработной платы
six percent between 1979 and 2013.
с 1979 по 2013 — абсолютно неприемлемо.
something is structurally wrong
всю несправедливость того,
no one in here wants to do,
like childcare.
we have real issues.
и сейчас испытывает затруднения.
about the homelessness issue,
в которых говорится о бездомных,
we're still experiencing.
от которых мы всё ещё страдаем.
we would be wise to go back
стоит вернуться к тем старым
we were taught growing up,
которым нас учили с детства.
each other as neighbors,
different from us,
our anxieties, our insecurities,
должны отринуть неуверенность,
our biases -- but we should see ourselves.
мы должны видеть в этих людях себя.
of restructuring the road.
some listening are saying,
structural violence and structural this,
о притеснении в обществе,
if you could come up from poverty,
если вы смогли выйти из нищеты,
the term for that is exceptionalism.
for people to escape the structures.
позволяющие некоторым выбраться из этого.
in our world are by design.
действий и поступков.
как участников TED и как добрых людей,
just people, moral people,
для преображения общества.
of not just joining hands as neighbors,
чтобы стать полноценными соседями.
to restructure our road,
улучшать нашу «дорогу»,
rooted in things like white supremacy.
has been rooted in things like misogyny.
в женоненавистничество и прочую ненависть.
for far too many people.
хороша не для всех.
we have a chance to change that.
у нас есть все шансы изменить это.
and I'll end with one.
ею хочу и закончить.
to go on the Freedom Rides
с Наездниками Свободы,
«всадников свободы».
about restructuring the road.
в плане перестройки дороги.
Bob Singleton, asked me a question
Alabama, and he said, "Michael,"
on August 4, 1961.
4 августа 1961 года.
we wouldn't be on this bus.
не ехали в этом автобусе.
we wouldn't have the rights we enjoy."
у нас не было бы наших прав».
Barack Obama was born."
that the choice he made
что понятия не имел, что выбор
a cup of water at a counter,
50 years later, to be president.
стать президентом.
to be president?"
the question before us today.
стоит перед нами сегодня.
recently isn't abnormal
каждый день, не норма.
that's been structured
aren't acts of God
которую мы наследуем,
they're policy choices,
approved by voters like you.
избирателями, как вы.
and the awesome opportunity
What are we prepared to do today,
сделать сейчас, чтобы ребёнок,
50 years from now
rooted in white supremacy;
где существует превосходство белых.
riddled with misogyny;
где существует женоненавистничество.
with homophobia and transphobia
гомофобией и трансфобией,
and Islamophobia and ableism,
эйблизмом да и вообще
that's structured
to be self-evident?
with certain unalienable rights,
and the pursuit of happiness.
и стремление к счастью.
ABOUT THE SPEAKER
Michael Tubbs - Mayor of the City of Stockton, CaliforniaMichael Tubbs is the youngest mayor in the history of the US to represent a city with a population of more than 100,000 residents.
Why you should listen
On November 8, 2016, Michael Tubbs was elected to serve as the mayor of the City of Stockton, California. Upon taking office in January 2017, Michael Tubbs became both Stockton’s youngest mayor and the city’s first African-American mayor.
Included in Fortune's 2018 "40 under 40," Forbes' 2018 list of the "30 Under 30" and The Root's 100, Tubbs's leadership, paired with an ambitious agenda, has received national recognition.
Tubbs has secured over $20 million in philanthropic capital to launch the Stockton Scholars, a place-based scholarship that aims to triple the number of Stockton students entering and graduating from college. Tubbs also brought Advance Peace to Stockton, a data-driven program that works to reduce gun violence in communities. Additionally, with an innovative public-private partnership supported by a $1,000,000 seed grant from the Economic Security Project, Tubbs launched the nation’s first municipal level basic income pilot, the Stockton Economic Empowerment Demonstration.
Before becoming mayor, Tubbs served as Stockton's District 6 City Councilmember. Elected at age 22 in 2013, he became one of the youngest city councilmembers in the country. As a councilmember, Tubbs created the Reinvent South Stockton Coalition, championed the creation of the City's Office of Violence Prevention and was part of the council that led the city out of bankruptcy as Chair of the Audit and Legislative Committee.
Tubbs graduated from Stanford University in 2012 with a bachelor's and master's degree with honors. He has been a college course instructor for Aspire Public Schools and a Fellow at the Stanford Institute of Design and the Emerson Collective. He is a Stockton native and product of Stockton public schools.
Michael Tubbs | Speaker | TED.com