ABOUT THE SPEAKERS
Thordis Elva - Writer
Thordis Elva is one of the two authors of "South of Forgiveness," a unique collaboration between a survivor and perpetrator of rape.

Why you should listen

Thordis Elva is a firm believer in the healing potential of dialogue when it comes to ending the silence that shrouds sexual violence. In 2015, she was voted Woman of the Year in her native Iceland due to her tireless campaigning for gender equality.

As an award-winning writer, journalist and public speaker, Elva has utilized many different platforms for her activism, including plays, films and books. Her passion for equality extends to the internet, and she has toured extensively giving lectures about online bullying, non-consensual pornography and digital human rights to audiences such as the United Nations and the Nordic Council of Ministers.

Read a Q&A with Elva about her TED Talk on the TED Blog

More profile about the speaker
Thordis Elva | Speaker | TED.com
Tom Stranger - Co-author, landscape gardener
Tom Stranger is the co-author "South of Forgiveness."

Why you should listen

Social sciences and the outdoors have been both professional directions and personal themes for Tom Stranger. After studying social science and working in outdoor recreation, Tom Stranger's focus shifted towards working with young people with complex needs -- mental health challenges, substance addiction, homelessness and neurological impairment. His time working with young people has taught him the immense value of listening with intent.

Stranger has recently completed and thoroughly enjoyed a Master of Cultural Studies at the University of Sydney, and he has returned to work in the outdoors as a landscaper. During his studies, he was involved as a co-author in the writing of South of Forgiveness. He and the book's primary author, Thordis Elva, share the hope that in speaking up they will add their voices to the ever-growing public discourse around relations of gender and sexual violence.

Read a Q&A with Stranger about his TED Talk on the TED Blog.

More profile about the speaker
Tom Stranger | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Thordis Elva and Tom Stranger: Our story of rape and reconciliation

Tordis Elva (Thordis Elva), Tom Strejndžer (Tom Stranger): Naša priča o silovanju i pomirenju

Filmed:
5,570,439 views

Godine 1996, Tordis Elva je imala tinejdžersku romansu sa Tomom Strejndžerom, učesnikom programa razmene đaka iz Australije. Nakon školskog plesa, Tom je silovao Tordis i potom su se razišli različitim putevima na nekoliko godina. U ovom izvanrednom govoru, Elva i Strejndžer nas vode kroz dugogodišnju hronologiju stida i tišine, i pozivaju nas da diskutujemo o sveprisutnom globalnom problemu seksualnog nasilja na nov, iskren način. Za pitanja i odgovore govornika, posetite: go.ted.com/thordisandtom.
- Writer
Thordis Elva is one of the two authors of "South of Forgiveness," a unique collaboration between a survivor and perpetrator of rape. Full bio - Co-author, landscape gardener
Tom Stranger is the co-author "South of Forgiveness." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
[This talk containsсадржи graphicgrafika languageЈезик
and descriptionsopisi of sexualсексуално violenceнасиље
0
23
3441
[Ovaj govor sadrži slikovit jezik
i opise seksualnog nasilja.
Savetuje se diskrecija gledalaca.]
00:15
ViewerZa prikaz discretionDiskrecija is advisedsavetovao]
1
3488
1381
00:16
TomToma StrangerStranac: In 1996,
when I was 18 yearsгодине oldстари,
2
4893
2956
Tom Strendžer: Godine 1996,
kad mi je bilo 18 godina,
00:19
I had the goldenзлатни opportunityприлика to go
on an internationalмеђународни exchangeразмена programпрограм.
3
7873
3607
imao sam zlatnu priliku da učestvujem
u međunarodnom programu razmene.
00:24
IronicallyIronično I'm an AustralianAustralijski
who prefersviše voli properpravi icyLedena coldхладно weatherвреме,
4
12071
3721
Ironija je da sam Australijanac
kome se sviđa pravo ledeno hladno vreme,
00:27
so I was bothи једно и друго excitedузбуђени and tearfulsrceparajuжe
when I got on a planeавион to IcelandIsland,
5
15816
4859
pa sam bio i uzbuđen i tužan
kad sam se ukrcao na avion za Island,
00:32
after just havingимати farewelledfarewelled
my parentsродитељи and brothersбраћа goodbyeZbogom.
6
20699
3223
nakon što sam se upravo oprostio
s roditeljima i braćom.
00:36
I was welcomedpozdravio into the home
of a beautifulЛепа Icelandicislandski familyпородица
7
24853
3055
Divna islandska porodica
me je primila u svoj dom,
00:39
who tookузела me hikingna planinarenje,
8
27932
1401
vodili su me na planinarenje
00:41
and helpedпомогао me get a graspРазумети
of the melodica da li Icelandicislandski languageЈезик.
9
29357
3091
i pomagali mi da shvatim
melodični islandski jezik.
00:45
I struggledборио се a bitмало with the initialиницијално
periodраздобље of homesicknessNostalgija.
10
33213
2988
Jedan period u početku
sam se malo mučio s melanholijom.
00:48
I snowboardedsnowboarded after schoolшкола,
11
36225
1998
Posle škole sam išao na snoubord
00:50
and I sleptспавала a lot.
12
38247
1363
i mnogo sam spavao.
00:52
Two hoursсати of chemistryхемија classкласа in a languageЈезик
that you don't yetјош увек fullyпотпуно understandРазумем
13
40480
3938
Dvosatni čas hemije na jeziku
koji još uvek dobro ne razumete
00:56
can be a prettyприлично good sedativesedativ.
14
44442
1782
može da bude prilično dobar sedativ.
00:58
(LaughterSmeh)
15
46248
1150
(Smeh)
Nastavnik mi je predložio
da se okušam u školskoj predstavi,
01:00
My teacherнаставник recommendedPreporučuje se
I try out for the schoolшкола playигра,
16
48636
2524
01:03
just to get me a bitмало more sociallyдруштвено activeактиван.
17
51184
2330
prosto da bi me malo više
društveno angažovao.
01:06
It turnsокреће се out I didn't endкрај up
beingбиће partдео of the playигра,
18
54094
2501
Ispostavilo se da na kraju
nisam bio deo predstave,
01:08
but throughкроз it I metиспуњен ThordisThordis.
19
56619
1907
ali sam tim povodom upoznao Tordis.
01:11
We sharedдељени a lovelyдивно teenageтинејџери romanceроманса,
20
59451
2063
Imali smo ljupku tinejdžersku romansu,
i sastajali smo se na užini
samo da bismo se držali za ruke
01:13
and we'dми смо meetсусрет at lunchtimespauze
to just holdдржати handsруке
21
61538
2494
01:16
and walkходати around oldстари downtownЦентар града ReykjavReykjavík.
22
64056
2146
i šetali starim centrom Rejkjavika.
01:18
I metиспуњен her welcomingPozdravljajući familyпородица,
and she metиспуњен my friendsпријатељи.
23
66655
3262
Upoznao sam njenu gostoprimljivu porodicu,
a ona je upoznala moje prijatelje.
01:22
We'dMi bismo been in a buddingrazvijati relationshipоднос
for a bitмало over a monthмесец дана
24
70675
2774
Bili smo u drugarskoj vezi
nešto više od meseca
01:25
when our school'sškole ChristmasBožić BallLopta was heldОдржан.
25
73473
2247
kada je održan božićni bal u našoj školi.
01:30
ThordisThordis ElvaElva: I was 16
and in love for the first time.
26
78052
3284
Tordis Elva: Bilo mi je 16 godina
i prvi put sam bila zaljubljena.
01:33
Going togetherзаједно to the ChristmasBožić danceплес
27
81797
1797
Zajednički odlazak na božićni ples
01:35
was a publicјавно confirmationпотврда
of our relationshipоднос,
28
83618
2797
je bila javna potvrda naše veze
01:38
and I feltосетио like the luckiestнајсретнији
girlдевојка in the worldсвет.
29
86439
2967
i ja sam se osećala
kao najsrećnija devojka na svetu.
01:41
No longerдуже a childдете, but a youngмлади womanжена.
30
89430
2577
Nisam više bila dete, već mlada žena.
01:44
HighVisoko on my newfoundневфоунд maturityзрелост,
31
92730
1913
Opijena novootkrivenom zrelošću,
01:46
I feltосетио it was only naturalприродно to try drinkingпити
rumruma for the first time that night, too.
32
94667
4360
osećala sam da je jedino prirodno
da probam rum prvi put te noći, takođe.
01:51
That was a badлоше ideaидеја.
33
99496
2062
To je bila loša ideja.
01:53
I becameпостао very illболестан,
34
101582
1488
Veoma mi je pozlilo,
01:55
driftingnanošenje in and out of consciousnessсвесност
35
103094
1820
padala sam u nesvest i dolazila sebi
01:56
in betweenизмеђу spasmsspazam of convulsivegrčevitu vomitingpovraćanje.
36
104938
3125
između grčevitih napada povraćanja.
02:00
The securityсигурност guardsgarda wanted
to call me an ambulanceхитна помоћ,
37
108087
2964
Obezbeđenje je htelo
da pozove hitnu za mene,
02:03
but TomToma actedpostupio as my knightвитез
in shiningсјајан armorоклоп,
38
111075
2989
ali je Tom nastupio
kao moj vitez u bleštavom oklopu
02:06
and told them he'dон би take me home.
39
114088
2035
i rekao im je da će me on povesti kući.
02:08
It was like a fairyвила taleприча,
40
116782
1701
Bilo je poput bajke,
02:10
his strongјак armsруке around me,
41
118507
1776
njegove snažne ruke oko mene,
02:12
layingpolaganje me in the safetyбезбедност of my bedкревет.
42
120307
2291
spuštao me je u bezbednost mog kreveta.
02:15
But the gratitudeзахвалност that I feltосетио
towardsка him soonускоро turnedокренуо се to horrorхорор
43
123602
4527
Ali je zahvalnost koju sam osećala
prema njemu uskoro prešla u užas
02:20
as he proceedednastavili to take off my clothesОдећа
and get on topврх of me.
44
128153
4458
dok mi je skidao odeću
i spuštao se preko mene.
02:25
My headглава had clearedочишћено up,
45
133457
1336
Glava mi se razbistrila,
02:26
but my bodyтело was still
too weakслаб to fightборба back,
46
134817
3127
ali mi je telo i dalje bilo
suviše slabo da se odupre,
02:29
and the painбол was blindingблиндинг.
47
137968
2334
a bol je bio zaslepljujući.
02:32
I thought I'd be severedotkinuta in two.
48
140765
2083
Mislila sam da ću se rascepiti na pola.
02:35
In orderнаручи to stayостани sanerazuman,
49
143804
1575
Kako bih ostala pri sebi,
02:37
I silentlyTiho countedбројање the secondsсекунде
on my alarmалармни clockсат.
50
145403
3274
tiho sam brojala sekunde na mom budilniku.
02:41
And ever sinceОд that night,
51
149622
1735
I od te noći,
02:43
I've knownпознат that there are 7,200
secondsсекунде in two hoursсати.
52
151381
5774
znam da dva sata imaju 7.200 sekundi.
02:51
DespiteUprkos limpinghramlje for daysдана
and cryingplakanje for weeksнедељама,
53
159140
3238
Uprkos tome što sam ćopala
i plakala nedeljama,
02:54
this incidentинцидент didn't fitфит my ideasидеје
about rapeсиловање like I'd seenвиђено on TVTV.
54
162402
4406
ovaj incident se nije uklapao s idejama
silovanja koje sam videla na TV-u.
02:59
TomToma wasn'tније an armednaoružani lunaticludaku;
55
167361
2021
Tom nije bio naoružani ludak;
03:01
he was my boyfriendдечко.
56
169406
1763
bio mi je momak.
03:03
And it didn't happenдесити се in a seedyoronuloj alleywayprolaz,
57
171193
2609
I to se nije desilo u prljavoj uličici,
03:05
it happenedдесило in my ownвластити bedкревет.
58
173826
2061
desilo se u mom krevetu.
03:08
By the time I could identifyидентификовати
what had happenedдесило to me as rapeсиловање,
59
176733
3619
Do trenutka kad sam mogla da prepoznam
kao silovanje ono što mi se desilo,
03:12
he had completedзавршено his exchangeразмена programпрограм
60
180376
1991
njegov program razmene je okončan
03:14
and left for AustraliaAustralija.
61
182391
1555
i otišao je u Australiju.
03:16
So I told myselfЈа сам it was pointlessбесмислен
to addressАдреса what had happenedдесило.
62
184532
3643
Pa sam rekla sebi da je besmisleno
baviti se onim što se desilo.
03:20
And besidesОсим тога,
63
188199
1185
A osim toga,
03:21
it had to have been my faultkrivica, somehowнекако.
64
189408
2595
nekako je to moralo da bude moja krivica.
03:24
I was raisedОдгојен in a worldсвет
where girlsдевојке are taughtнаучио
65
192685
2305
Vaspitana sam u svetu u kom devojke uče
03:27
that they get rapedсилована for a reasonразлог.
66
195014
2162
da ih s razlogom siluju.
03:29
TheirNjihova skirtсукња was too shortкратак,
67
197784
2565
Njihove suknje su bile suviše kratke,
03:32
theirњихова smileосмех was too wideшироко,
68
200373
2494
njihov osmeh je bio suviše širok,
03:34
theirњихова breathдах smelledmirisala of alcoholалкохол.
69
202891
2418
dah im se osećao na alkohol.
03:38
And I was guiltyкрив of all of those things,
70
206017
2766
A ja sam bila kriva za sve to,
03:40
so the shameсрамота had to be mineмој.
71
208807
2050
te je krivica morala da bude moja.
Trebale su mi godine da shvatim
03:43
It tookузела me yearsгодине to realizeсхватите
72
211675
1424
03:45
that only one thing could have stoppedпрестала me
from beingбиће rapedсилована that night,
73
213123
3911
da je samo jedna stvar mogla sprečiti
da budem silovana te noći,
03:49
and it wasn'tније my skirtсукња,
74
217058
2142
a to nije bila moja suknja,
03:51
it wasn'tније my smileосмех,
75
219224
1950
nije bio moj osmeh,
03:53
it wasn'tније my childishkao dete trustповерење.
76
221198
2196
nije bilo moje detinjasto poverenje.
03:55
The only thing that could'veмогао сам stoppedпрестала me
from beingбиће rapedсилована that night
77
223832
3734
Jedino što je moglo da spreči
da budem silovana te noći
03:59
is the man who rapedсилована me --
78
227590
2050
je čovek koji me je silovao -
04:01
had he stoppedпрестала himselfсам.
79
229664
2013
da je on zaustavio samog sebe.
04:04
TSTS: I have vagueнејасан memoriesсећања of the nextследећи day:
80
232729
2111
TS: Sećanja o danu posle su mi bleda:
04:07
the after effectsефекте of drinkingпити,
81
235716
2314
posledice pijanstva,
04:10
a certainизвестан hollownesshollowness
that I triedПокушали to stifleзагушити.
82
238054
2789
određena praznina
koju sam pokušao da ugušim.
04:13
Nothing more.
83
241631
1214
Ništa više.
04:15
But I didn't showсхов up at Thordis'sThordis je doorврата.
84
243745
2291
Međutim, nisam se pojavio
na Tordisinim vratima.
04:19
It is importantважно to now stateдржава
85
247409
1806
Važno je da naglasim
04:21
that I didn't see my deedдело for what it was.
86
249239
2500
da svoje delo nisam shvatao
onim što jeste bilo.
04:24
The wordреч "rapeсиловање" didn't echoодјек
around my mindум as it should'veтребало је,
87
252658
3048
Reč "silovanje" nije odjekivala
u mom umu kao što je trebalo,
04:28
and I wasn'tније crucifyingrazapinjanju myselfЈа сам
with memoriesсећања of the night before.
88
256639
3295
i nisu me mučila sećanja na prethodnu noć.
04:33
It wasn'tније so much a consciousсвесна refusalodbijanje,
89
261524
2374
Nije to bilo svesno odbijanje,
04:35
it was more like any acknowledgmentпризнање
of realityреалност was forbiddenзабрањено.
90
263922
3359
više se činilo kao da je svako priznanje
stvarnosti zabranjeno.
04:40
My definitionдефиниција of my actionsакције completelyу потпуности
refutedporeknuto any recognitionпризнање
91
268365
4114
Moja definicija mojih postupaka
je odbijala bilo kakvo priznanje
04:44
of the immenseогромно traumatraume I causedизазвана ThordisThordis.
92
272503
2277
ogromne traume koju sam uzrokovao Tordis.
04:48
To be honestпоштен,
93
276454
1403
Iskreno,
04:49
I repudiatedHrvatska odbacila the entireцео actчинити
in the daysдана afterwardsпосле тога
94
277881
4094
odbaciovao sam postupak u potpunosti
narednih dana
04:54
and when I was committingпочиње it.
95
282758
1520
kao i u trenutku samog čina.
04:57
I disavowedpobio the truthистина by convincingубедљив
myselfЈа сам it was sexсек and not rapeсиловање.
96
285443
4509
Poricao sam istinu, ubeđujući sebe
da je to bio seks, a ne silovanje.
05:02
And this is a lieлажи I've feltосетио
spine-bendingsavijanje kičme guiltkrivicu for.
97
290788
3866
A to je laž zbog koje
me je izjedala krivica.
05:08
I brokeсломио up with ThordisThordis
a coupleпар of daysдана laterкасније,
98
296174
2247
Raskinuo sam sa Tordis
nekoliko dana kasnije
05:10
and then saw her a numberброј of timesпута
99
298445
1644
i potom sam je video nekoliko puta
05:12
duringу току the remainderостатак
of my yearгодине in IcelandIsland,
100
300113
2058
tokom ostatka moje godine u Islandu,
05:14
feelingОсећај a sharpоштар stabubod
of heavyheartednessheavyheartedness eachсваки time.
101
302195
2893
svaki put osećajući
oštro probadanje utučenosti.
05:18
DeepDuboko down, I knewзнала I'd doneГотово
something immeasurablynemerljivo wrongпогрешно.
102
306314
3962
Duboko u sebi sam znao
da sam uradio nešto bezmerno pogrešno.
05:23
But withoutбез planningпланирање it,
I sunk20 што и што што што што што што што што што што што што смо што што што што што што што све што што што Постоји иии { the memoriesсећања deepдубоко,
103
311326
3023
Ali ne planirajući tako,
duboko sam potisnuo sećanja,
05:26
and then I tiedvezane a rockроцк to them.
104
314373
1781
vezujući kamen za njih.
05:30
What followedзатим is a nine-yearдевет година periodраздобље
105
318215
1746
Usledio je devetogodišnji period,
05:31
that can bestнајбоље be titledpod nazivom
as "DenialPoricanje and RunningPokrenut."
106
319985
3138
koji bih najbolje naslovio
kao: "Poricanje i bežanje".
05:36
When I got a chanceшанса to identifyидентификовати
the realправи tormentmuke that I causedизазвана,
107
324010
4479
Kad sam imao priliku da spoznam
istinsku agoniju koju sam uzrokovao,
05:40
I didn't standстој still long enoughдовољно to do so.
108
328513
2243
nisam dovoljno dugo mirovao da to uradim.
05:44
WhetherDa li it be viaпреко distractionдистрацтион,
109
332102
2057
Bilo da se radilo o odvlačenju pažnje,
05:46
substanceсупстанца use,
110
334183
1476
konzumiranju droga,
05:47
thrill-seekinguzbuрenja
111
335683
1618
traženju uzbuđenja
05:49
or the scrupulousskrupulozan policingrad policije
of my innerунутрашњи speakговорити,
112
337325
3349
ili budnom nadgledanju
mog unutrašnjeg govora,
05:52
I refusedodbio je to be staticstatički and silentтихо.
113
340698
2269
odbijao sam da budem nepokretan i tih.
05:56
And with this noiseбука,
114
344927
1460
A uz tu buku,
05:58
I alsoтакође drewдрев heavilyу великој мери
uponна other partsделови of my life
115
346411
2969
takođe sam iskorišćavao
druge aspekte svog života
06:01
to constructконструкт a pictureслика of who I was.
116
349404
2171
kako bih izgradio sliku o sebi.
06:04
I was a surfersurfer,
117
352636
1230
Bio sam surfer,
06:05
a socialсоцијално scienceНаука studentученик,
118
353890
1717
student društvenih nauka,
06:07
a friendпријатељ to good people,
119
355631
2086
prijatelj dobrih ljudi,
06:09
a lovedвољен brotherбрате and sonсин,
120
357741
2258
voljeni brat i sin,
06:12
an outdoorna otvorenom recreationrekreacija guideВодич,
121
360023
1552
vodič za rekreacije u prirodi
06:13
and eventuallyконачно, a youthмлади workerрадник.
122
361599
1563
i kasnije omladinski radnik.
06:16
I grippedgripped tightчврсто to the simpleједноставно notionпојам
that I wasn'tније a badлоше personособа.
123
364119
4002
Čvrsto sam se držao za prostu misao
da nisam loša osoba.
06:21
I didn't think I had this in my bonesкости.
124
369460
2080
Nisam smatrao da mi je to u krvi.
06:24
I thought I was madeмаде up of something elseдруго.
125
372129
2070
Smatrao sam da sam drugačijeg kova.
06:26
In my nurturedнеговали upbringingvaspitanje,
126
374608
1560
Tokom mog brižnog odrastanja,
06:28
my lovingљубави extendedпродужено familyпородица and roleулога modelsмодели,
127
376192
2346
moja šira porodica puna ljubavi i uzori,
meni bliski ljudi su bili topli i ispravni
06:31
people closeБлизу to me were warmтопло and genuineправи, исправан
128
379586
1935
06:33
in theirњихова respectпоштовање shownпоказано towardsка womenЖене.
129
381545
1895
u iskazivanju poštovanja prema ženama.
06:36
It tookузела me a long time to stareбуљити down
this darkтамно cornerугао of myselfЈа сам,
130
384717
4826
Dugo mi je trebalo da se zagledam
u taj mračni ugao sebe
06:41
and to askпитати it questionsпитања.
131
389567
1634
i da mu postavim pitanja.
06:46
TETE: NineDevet godina yearsгодине after the ChristmasBožić danceплес,
132
394231
1975
TE: Devet godina nakon božićnog plesa,
06:48
I was 25 yearsгодине oldстари,
133
396230
1481
bilo mi je 25 godina
06:49
and headedна челу straightравно
for a nervousнервозан breakdownslom.
134
397735
2567
i srljala sam pravo u nervni slom.
06:53
My self-worthsamopoљtovanje was buriedпокопан
underиспод a soul-crushingbolno loadоптерећење of silenceтишина
135
401098
3624
Moje samopoštovanje je sahranjeno
pod teretom tišine koja je mrvila dušu,
06:56
that isolatedизолован me from everyoneсви
that I caredбринула about,
136
404746
3292
koja me je odvojila od svih
koji su mi značili,
07:00
and I was consumedпотрошено
with misplacedzaturio hatredмржња and angerбес
137
408062
2905
i ophrvala su me osećanja
pogrešno usmerene mržnje i besa
07:02
that I tookузела out on myselfЈа сам.
138
410991
1764
koje sam iskalila na sebi.
07:05
One day, I stormedizjurio out
of the doorврата in tearsсузе
139
413635
2610
Jednog dana sam u suzama
izjurila kroz vrata
07:08
after a fightборба with a lovedвољен one,
140
416269
1943
nakon svađe sa voljenim
07:10
and I wanderedlutao into a cafCAFé,
141
418236
1699
i dovukla sam se do kafića,
07:11
where I askedпитао the waitressконобарица for a penхемијска оловка.
142
419959
2082
gde sam od konobarice zatražila olovku.
07:14
I always had a notebookNotes with me,
143
422648
1846
Uvek sam sa sobom nosila beležnicu,
07:16
claimingтврдећи that it was to jotImaš možda down ideasидеје
in momentsмоменте of inspirationинспирација,
144
424518
3733
tvrdeći da mi služi za zapisivanje ideja
u momentima inspiracije,
07:20
but the truthистина was that I neededпотребно
to be constantlyстално fidgetingфидгетинг,
145
428275
4230
ali istina je da mi je bilo potrebno
da se uvek vrpoljim
07:24
because in momentsмоменте of stillnessrazgovoru namiru,
146
432529
1887
jer bih se u trenucima mirovanja
07:26
I foundнашао myselfЈа сам countingбројање secondsсекунде again.
147
434440
2645
zatekla kako ponovo brojim sekunde.
07:30
But that day, I watchedгледао in wonderпитати се
as the wordsречи streamedprotoka podataka out of my penхемијска оловка,
148
438071
5009
Tog dana, pak, gledala sam u čudu
kako se reči slivaju niz moju olovku,
07:35
formingформирање the mostнајвише pivotalnajbitniji letterписмо
I've ever writtenнаписано,
149
443104
3061
oblikujući najkrucijalnije pismo
koje sam ikad napisala,
07:38
addressedадресирано to TomToma.
150
446189
1534
adresirano na Toma.
07:40
AlongSa mnom with an accountрачун of the violenceнасиље
that he subjectedподложан me to,
151
448295
3540
Uz izveštaj o nasilju kom me je podvrgao,
07:43
the wordsречи, "I want to find forgivenessопроштај"
152
451859
3183
reči: "Želim da nađem oproštaj"
07:47
staredзурио back at me,
153
455066
1484
su zurile u mene,
07:48
surprisingизненађујуће nobodyнико more than myselfЈа сам.
154
456574
2415
iznenađujući mene samu najviše.
07:51
But deepдубоко down I realizedреализован that this
was my way out of my sufferingпатња,
155
459580
4686
No, duboko u sebi sam shvatila
da je ovo moj izlaz iz patnje
07:56
because regardlessбез обзира of whetherда ли је or not
he deservedzaslužili my forgivenessопроштај,
156
464290
4037
jer bez obzira na to
da li je on zasluživao ili ne moj oprost,
08:00
I deservedzaslužili peaceмир.
157
468351
2486
ja sam zasluživala mir.
08:03
My eraера of shameсрамота was over.
158
471347
3000
Moje doba stida je završeno.
08:08
Before sendingслање the letterписмо,
159
476172
1499
Pre nego što sam poslala pismo,
08:09
I preparedприпремљен myselfЈа сам for all kindsврсте
of negativeнегативно responsesodgovore,
160
477695
2747
pripremila sam se za sve vidove
negativnog odgovora
08:12
or what I foundнашао likeliestNajverovatnije:
no responseодговор whatsoeverшта год.
161
480466
3747
ili onoga što mi je bilo najizglednije:
odsustva bilo kakvog odgovora.
08:17
The only outcomeисход
that I didn't preparePripremite se myselfЈа сам for
162
485216
2747
Jedini ishod na koji nisam bila spremna
08:19
was the one that I then got --
163
487987
2229
je onaj koji sam dobila -
08:22
a typedоткуцано confessionпризнање from TomToma,
fullпуна of disarmingrazoružavanje regretžaljenje.
164
490240
4911
Tomovo pismeno priznanje,
ispunjeno razoružavajućim kajanjem.
08:27
As it turnsокреће се out, he, too,
had been imprisonedзатворен by silenceтишина.
165
495618
4087
Ispostavilo se da je i on sam
bio zraobljenik tišine.
08:32
And this markedозначено the startпочетак
of an eight-year-longtraje osam godina correspondenceprepiske
166
500354
4050
A ovo je obeležilo početak
osmogodišnje prepiske
08:36
that God knowsзна was never easyлако,
167
504428
2424
koja, sam gospod zna,
nikad nije bila laka,
08:38
but always honestпоштен.
168
506876
2168
ali je uvek bila iskrena.
08:41
I relievedолакшано myselfЈа сам of the burdensоптерећења
that I'd wrongfullynepravedno shoulderedpreuzeo,
169
509717
3587
Oslobodila sam se tereta
koji sam nepravedno sebi natovarila,
08:45
and he, in turnред, wholeheartedlysvim srcem
ownedвласништво up to what he'dон би doneГотово.
170
513328
3408
a on je za uzvrat,
svesrdno ovladao onim što je uradio.
08:49
Our writtenнаписано exchangesrazmena becameпостао a platformплатформа
171
517415
2272
Naša pismena razmena je postala platforma
08:51
to dissectsecirati the consequencesпоследице of that night,
172
519711
2717
za seciranje posledica te noći,
08:54
and they were everything
from gut-wrenchingbolna
173
522452
2195
a one su sezale od srceparajućih
08:56
to healingлечење beyondизван wordsречи.
174
524671
2554
do neizrecivo isceliteljskih.
08:59
And yetјош увек, it didn't bringдовести about
closurezatvaranje for me.
175
527613
3936
Pa ipak, nije mi donela razrešenje.
09:04
PerhapsMožda because the emailемаил formatформату
didn't feel personalлични enoughдовољно,
176
532358
3482
Možda stoga što format imejla
nije bio dovoljno ličan,
09:07
perhapsможда because it's easyлако to be braveхрабри
177
535864
1911
možda zato što je lako biti hrabar
09:09
when you're hidingkrije behindиза a computerрачунар
screenекран on the other sideстрана of the planetПланета.
178
537799
4108
kada se skrivate iza kompjuterskog ekrana
na drugoj strani planete.
09:13
But we'dми смо begunпочело a dialogueдијалог
179
541931
1786
Međutim, započeli smo dijalog
09:15
that I feltосетио was necessaryнеопходно
to exploreистражити to its fullestnajvećem.
180
543741
3766
za koji sam smatrala da je nužno
da se dokraja istraži.
09:20
So, after eightосам yearsгодине of writingписање,
181
548072
2065
Pa, nakon osam godina prepiske,
09:22
and nearlyскоро 16 yearsгодине after that direkobne night,
182
550161
3706
i skoro 16 godina od te kobne noći,
09:25
I musteredokupljao the courageхраброст
to proposeпредложити a wildдивље ideaидеја:
183
553891
3831
sakupila sam hrabrost
da predložim ludu zamisao:
09:29
that we'dми смо meetсусрет up in personособа
184
557746
1660
da se sretnemo uživo
09:31
and faceлице our pastпрошлост onceједном and for all.
185
559430
2831
i suočimo sa prošlošću jednom za svagda.
09:37
TSTS: IcelandIsland and AustraliaAustralija
are geographicallygeografski like this.
186
565171
3193
TS: Island i Australija
su geografski ovako udaljeni.
09:41
In the middleсредина of the two is SouthJug AfricaAfrika.
187
569250
2247
Tačno između njih je Južna Afrika.
09:44
We decidedодлучио uponна the cityград of CapeCape TownGrad,
188
572046
2905
Odlučili smo se za grad Kejptaun
09:46
and there we metиспуњен for one weekНедеља.
189
574975
2044
i tu smo proveli nedelju dana.
09:50
The cityград itselfсам provedдоказано to be
a stunninglyзапањујуће powerfulмоћан environmentЖивотна средина
190
578426
3470
Sam grad se ispostavio
kao zapanjujuće moćna sredina
09:53
to focusфокусирати on reconciliationпомирење
and forgivenessопроштај.
191
581920
2884
za usredsređenje na pomirenje i oproštaj.
09:57
NowhereNigde elseдруго has healingлечење
and rapprochementzbližavanje been testedтестирано
192
585847
2639
Nigde isceljenje i zbližavanje
nisu tako testirani
10:00
like it has in SouthJug AfricaAfrika.
193
588510
1634
kao u Južnoj Africi.
10:03
As a nationнација, SouthJug AfricaAfrika soughtтражи
to sitседите withinу склопу the truthистина of its pastпрошлост,
194
591036
3867
Kao nacija, Južna Afrika je tražila
mesto između istine o svojoj prošlosti
10:06
and to listen to the detailsдетаље
of its historyисторија.
195
594927
2403
i detaljnog saslušanja o svojoj istoriji.
10:10
KnowingZnajući this only magnifieduvećani the effectефекат
that CapeCape TownGrad had on us.
196
598819
3749
Znajući ovo, dejstvo koje je Kejptaun
imao na nas je bilo još jače.
10:16
Over the courseкурс of this weekНедеља,
197
604006
1462
Tokom ove sedmice,
10:17
we literallyбуквално spokeговорио је
our life storiesприче to eachсваки other,
198
605492
2890
bukvalno smo jedno drugom
ispričali naše životne priče,
10:20
from startпочетак to finishзавршити.
199
608406
1590
od početka do kraja.
10:23
And this was about analyzinganaliziranje
our ownвластити historyисторија.
200
611305
2500
A radilo se o analiziranju naših istorija.
10:27
We followedзатим a strictстрого policyполитика
of beingбиће honestпоштен,
201
615568
2833
Pratili smo strogi zakon iskrenosti,
10:30
and this alsoтакође cameДошао
with a certainизвестан exposureizlaganje,
202
618425
2925
a to je sa sobom donelo
izvesnu izloženost,
10:33
an open-chestedotvoreno do pojasa vulnerabilityрањивост.
203
621374
1906
ranjivost otvorene rane.
10:36
There were guttingsvarim confessionspriznanja,
204
624312
2127
Bilo je mučnih priznanja
10:38
and momentsмоменте where we just
absolutelyапсолутно couldn'tније могао fathomhvati
205
626463
2824
i trenutaka kad prosto
uopšte nismo mogli da dokučimo
10:41
the other person'sособа experienceискуство.
206
629311
1808
iskustvo druge osobe.
10:44
The seismicсеизмички effectsефекте of sexualсексуално violenceнасиље
were spokenговорио aloudnaglas and feltосетио,
207
632258
4894
Potresna dejstva seksualnog nasilja
su glasno izgovarana i osećana,
10:49
faceлице to faceлице.
208
637176
1330
licem u lice.
10:51
At other timesпута, thoughипак,
209
639979
1503
Drugih puta, pak,
10:53
we foundнашао a soaringrastom clarityјасноћа,
210
641506
2634
otkrivali bismo okrepljujuću jasnoću,
10:57
and even some totallyтотално unexpectedнеочекивано
but liberatingослобађање laughterсмех.
211
645164
4400
čak i potpuno neočekivan,
ali oslobađajući smeh.
11:03
When it cameДошао down to it,
212
651250
1530
Kada se sve svede,
11:04
we did out bestнајбоље to listen
to eachсваки other intentlyPaћljivo.
213
652804
3628
dali smo sve od sebe
da pažljivo saslušamo jedno drugo.
11:09
And our individualпојединац realitiesреалности
were airedkoji je emitovan with an unfilterednefiltrirani puritynevinosti
214
657404
5841
I naše individualne stvarnosti
su oslobođene nefilterisanom čistoćom
11:15
that couldn'tније могао do any lessмање
than lightenRazvedri the soulдушу.
215
663269
2376
koja je ništa manje
nego razvedrila naše duše.
11:20
TETE: WantingHteo to take revengeосвета
is a very humanљудско emotionемоција --
216
668508
4045
TE: Želja za osvetom
je veoma ljudsko osećanje -
11:24
instinctualinstinktivno, even.
217
672577
1638
instinktivno, čak.
11:26
And all I wanted to do for yearsгодине
218
674829
2011
I sve što sam godinama želela
11:28
was to hurtболи TomToma back as deeplyдубоко
as he had hurtболи me.
219
676864
3969
je da povredim Toma
podjednako snažno koliko je on mene.
11:33
But had I not foundнашао a way
out of the hatredмржња and angerбес,
220
681658
3053
Ali da nisam otkrila izlaz
iz mržnje i besa,
11:36
I'm not sure I'd be standingстојећи here todayданас.
221
684735
2165
nisam sigurna da bih danas stajala ovde.
11:40
That isn't to say that I didn't have
my doubtsсумње alongзаједно the way.
222
688058
3927
To ne znači da nisam imala
sumnje sve vreme.
11:44
When the planeавион bouncedodbilo
on that landingслетање stripтрака in CapeCape TownGrad,
223
692689
3661
Kada je avion doskočio
na pistu u Kejptaunu,
11:48
I rememberзапамтити thinkingразмишљање,
224
696374
1603
sećam se da sam pomislila:
11:50
"Why did I not just get myselfЈа сам
a therapistterapeut and a bottleбоца of vodkaVotka
225
698001
4206
"Zašto prosto nisam nabavila
terapeuta i flašu votke,
11:54
like a normalнормално personособа would do?"
226
702231
2216
kao svi normalni ljudi?"
11:56
(LaughterSmeh)
227
704471
2920
(Smeh)
11:59
At timesпута, our searchПретрага
for understandingразумевање in CapeCape TownGrad
228
707415
3205
Povremeno se naše traganje
za razumevanjem u Kejptaunu
12:02
feltосетио like an impossibleнемогуће questpotraga,
229
710644
2167
činilo poput nemogućeg pohoda,
12:04
and all I wanted to do was to give up
230
712835
2099
i sve što sam želela je da odustanem
12:06
and go home to my lovingљубави
husbandмуж, VidirVidir,
231
714958
2216
i da se vratim kući
svom dragom mužu Vidiru
12:09
and our sonсин.
232
717198
1211
i našem sinu.
12:11
But despiteупркос our difficultiespoteškoće,
233
719994
2363
No, uprkos našim poteškoćama,
12:14
this journeyпутовање did resultрезултат
in a victoriouskao pobednik feelingОсећај
234
722381
4628
ovo putovanje je rezultiralo
pobedonosnim osećanjem
12:19
that lightсветло had triumphedtrijumf over darknessтама,
235
727033
3133
da je svetlo trijumfovalo nad tamom,
12:22
that something constructiveконструктиван
could be builtизграђен out of the ruinsruševine.
236
730812
4312
da je nešto konstruktivno
moglo da se izgradi na ruševinama.
12:28
I readчитати somewhereнегде
237
736572
1325
Negde sam pročitala
12:29
that you should try and be the personособа
that you neededпотребно when you were youngerмлађи.
238
737921
3861
da bi trebalo pokušati biti osoba
koja vam je bila potrebna u mladosti.
12:33
And back when I was a teenagerтинејџер,
239
741806
1584
A kad sam bila tinejdžerka,
12:35
I would have neededпотребно to know
that the shameсрамота wasn'tније mineмој,
240
743414
3848
bilo mi je potrebno saznanje
da sramota nije bila moja,
12:39
that there's hopeнадати се after rapeсиловање,
241
747286
2514
da ima nade nakon silovanja,
12:41
that you can even find happinessсрећа,
242
749824
1595
da čak možete naći i sreću,
12:43
like I shareОбјави with my husbandмуж todayданас.
243
751443
1890
poput one koju danas delim sa suprugom.
12:45
WhichŠto is why I startedпочела writingписање feverishlygrozničavo
uponна my returnповратак from CapeCape TownGrad,
244
753861
4355
Zbog toga sam nakon povratka iz Kejptauna
počela grozničavo da pišem
12:50
resultingkoji su rezultat in a bookкњига co-authoredčiji je koautor by TomToma,
245
758240
2724
ono što će da bude knjiga
u koautorstvu s Tomom,
12:52
that we hopeнадати се can be of use
to people from bothи једно и друго endsКрајеви
246
760988
3185
za koju se nadamo da će da koristi
ljudima s oba kraja
12:56
of the perpetrator-survivorizvršilac preživeli scaleСкала.
247
764197
2304
skale žrtva-počinilac.
12:59
If nothing elseдруго,
248
767180
1454
Ako ništa drugo,
13:00
it's a storyприча that we would'vebi sam neededпотребно
to hearчујеш when we were youngerмлађи.
249
768658
4135
to je priča koju je bilo potrebno
da čujemo kad smo bili mlađi.
13:06
GivenS obzirom na the natureприрода of our storyприча,
250
774726
1821
Zbog prirode naše priče,
13:08
I know the wordsречи
that inevitablyнеизбежно accompanypratiti it --
251
776571
2776
znam da su reči
koje neizbežno idu uz nju -
13:11
victimжртва, rapistsilovatelj --
252
779933
2556
žrtva, silovatelj -
13:14
and labelsoznake are a way to organizeорганизовати conceptsконцепте,
253
782513
2255
i etikete su način
organizovanja koncepata,
13:16
but they can alsoтакође be dehumanizingдехуманизирајући
in theirњихова connotationsконотације.
254
784792
4382
ali takođe mogu
svojim konotacijama da onečovečuju.
13:21
OnceJednom someone'sНеко је been deemedсматрају се a victimжртва,
255
789838
2100
Čim nekoga odrede kao žrtvu,
13:23
it's that much easierлакше to fileфиле them away
as someoneнеко damagedоштећено,
256
791962
5233
utoliko je lakše otpisati ih
kao nekoga oštećenog,
13:29
dishonoredOsramotio,
257
797219
1506
obeščašćenog,
13:30
lessмање than.
258
798749
1275
manje vrednog.
13:32
And likewiseисто тако, onceједном someoneнеко
has been brandedobilježena a rapistsilovatelj,
259
800643
2720
I slično, čim nekoga
označe kao silovatelja,
13:35
it's that much easierлакше
to call him a monsterчудовиште --
260
803387
2546
utoliko je lakše nazvati ga čudovištem -
13:38
inhumanneljudski.
261
806576
1299
nečovekom.
13:40
But how will we understandРазумем
what it is in humanљудско societiesдруштва
262
808614
3031
Ali kako ćemo da razumemo
šta to u ljudskim društvima
13:43
that producesпроизводи violenceнасиље
263
811669
1581
uzrokuje nasilje,
13:45
if we refuseodbijaju to recognizeпрепознати
the humanityчовечанство of those who commitурадити it?
264
813274
4479
ako odbijamo da priznamo
ljudskost onima koji ga počine?
13:50
And how --
265
818534
1164
I kako -
13:51
(ApplauseAplauz)
266
819722
2179
(Aplauz)
13:53
And how can we empowerоснажити survivorsпреживели
if we're makingстварање them feel lessмање than?
267
821925
5368
I kako ćemo da osnažimo preživele,
ako ih teramo da se osećaju manje vrednim?
14:00
How can we discussдискутовати solutionsрешења
to one of the biggestнајвеће threatspretnje
268
828072
3427
Kako ćemo da raspravljamo o rešenjima
za jednu od najvećih pretnji
14:03
to the livesживи of womenЖене and childrenдеца
around the worldсвет,
269
831523
3274
po živote žena i dece širom sveta,
14:06
if the very wordsречи we use
are partдео of the problemпроблем?
270
834821
3823
ako su same reči
koje koristimo deo problema?
14:13
TSTS: From what I've now learntnaučio,
271
841786
2492
TS: Sada znam
14:16
my actionsакције that night in 1996
were a self-centeredfokusirani na sebe takingузимајући.
272
844302
4573
da je moje ponašanje u noći 1996,
bilo sebično uzimanje.
14:22
I feltосетио deservingzasluћene of Thordis'sThordis je bodyтело.
273
850028
2123
Osećao sam da zaslužujem Tordisino telo.
14:25
I've had primarilyprvenstveno positiveпозитивно
socialсоцијално influencesутицаји
274
853743
2865
Imao sam pre svega pozitivne
društvene uticaje
14:28
and examplesпримери of equitablepravedna
behaviorпонашање around me.
275
856632
2541
i primere egalitarnog ponašanja oko mene.
14:31
But on that occasionpovod,
276
859830
1197
Ali tom prilikom,
14:33
I choseизабрао to drawнацртати uponна the negativeнегативно onesоне.
277
861051
2104
odlučio sam da se vodim negativnim.
14:35
The onesоне that see womenЖене
as havingимати lessмање intrinsicunutrašnje worthвреди,
278
863716
2896
Onim koji gledaju na žene
kao da imaju po prirodi manju vrednost,
14:39
and of menмушкарци havingимати some unspokenneizgovorena
and symbolicsimboličan claimпотраживање to theirњихова bodiesтела.
279
867687
4411
a da muškarci imaju neko prećutno
i simbolično pravo na njihova tela.
14:45
These influencesутицаји I speakговорити of
are externalекстерно to me, thoughипак.
280
873781
3009
Ovi uticaji o kojima govorim
su ipak za mene spoljni.
14:49
And it was only me in that roomсоба
makingстварање choicesизбори,
281
877582
2781
I jedino sam ja u toj prostoriji
donosio odluke,
14:52
nobodyнико elseдруго.
282
880387
1228
niko drugi.
14:54
When you ownвластити something
283
882969
1785
Kada ovladate nečim
14:56
and really squareквадрат up to your culpabilitykrivicu,
284
884778
2618
i zaista izađete na čistac
sa svojom krivicom,
15:00
I do think a surprisingизненађујуће thing can happenдесити се.
285
888259
2323
verujem da iznenađujuće stvari
mogu da se dese.
15:03
It's what I call a paradoxпарадокс of ownershipвласништво.
286
891249
2307
To nazivam paradoksom ovladavanja.
15:06
I thought I'd bucklekopča
underиспод the weightтежина of responsibilityодговорност.
287
894989
2792
Mislio sam da ću da se pognem
pod teretom odgovornosti.
15:10
I thought my certificateпотврда
of humanityчовечанство would be burntзапаљен.
288
898377
2883
Mislio sam da će moja diploma
čovečnosti da sagori.
15:14
InsteadUmesto toga, I was offeredпонуђени
to really ownвластити what I did,
289
902476
3746
Umesto toga mi je ponuđeno
da zaista ovladam svojim delom
15:19
and foundнашао that it didn't possessпоседовати
the entiretypotpunosti of who I am.
290
907148
3260
i otkrio sam da ono ne gospodari
mojom celokupnom ličnošću.
15:23
Put simplyједноставно,
291
911460
1361
Prosto rečeno,
15:24
something you've doneГотово doesn't have
to constitutečine the sumсум of who you are.
292
912845
4516
nešto što ste uradili ne mora
da bude zbir svega što jeste.
15:30
The noiseбука in my headглава abatedpopustila.
293
918659
1658
Buka u mojoj glavi se stišala.
15:32
The indulgentpopustljiv self-pitysamosažaljenje
was starvedгладан of oxygenкисеоник,
294
920951
4028
Prepuštanje samosažaljenju
je lišeno kiseonika
15:37
and it was replacedзамењен
with the cleanчист airваздух of acceptancePrihvatanje --
295
925003
4473
i zamenio ga je svež vazduh prihvatanja -
15:42
an acceptancePrihvatanje that I did hurtболи
this wonderfulДивно personособа standingстојећи nextследећи to me;
296
930658
4284
prihvatanja da jesam povredio
ovo divno biće koje stoji pored mene;
15:46
an acceptancePrihvatanje that I am partдео of a largeвелики
and shockinglyљokantno everydayсваки дан groupinggrupisanje of menмушкарци
297
934966
5599
prihvatanje da sam deo velikog i šokantno
svakodnevnog gomilanja muškaraca
15:52
who have been sexuallyсексуално violentнасилан
towardпрема theirњихова partnersпартнери.
298
940589
2682
koji su seksualno nasilni
prema svojim partnerima.
15:56
Don't underestimateподцијенити the powerмоћ of wordsречи.
299
944931
2409
Ne potcenjujte snagu reči.
16:00
SayingIzreka to ThordisThordis that I rapedсилована her
changedпромењено my accordспоразум with myselfЈа сам,
300
948372
4641
Rekavši Tordis da sam je silovao,
promenio se moj odnos prema sebi,
16:05
as well as with her.
301
953037
1260
kao i prema njoj.
16:07
But mostнајвише importantlyважно,
302
955517
1472
Ali što je najvažnije
16:09
the blameкривицу transferredprenose from ThordisThordis to me.
303
957013
3076
krivica je prešla sa Tordis na mene.
16:13
FarDo sada too oftenчесто,
304
961331
1151
Suviše često,
16:14
the responsibilityодговорност is attributedpripisao je
to femaleзенски пол survivorsпреживели of sexualсексуално violenceнасиље,
305
962506
4584
odgovornos se pripisuje ženama
koje su preživele seksualno nasilje,
16:19
and not to the malesмушкарци who enactAktivirajte it.
306
967114
2511
a ne muškarcima koji su ga izvršili.
16:22
FarDo sada too oftenчесто,
307
970736
1150
Suviše često
16:23
the denialпорицање and runningтрчање leavesоставља all partiesстранке
at a great distanceрастојање from the truthистина.
308
971910
5082
poricanje i bežanje ostavlja sve strane
na velikoj udaljenosti od istine.
16:30
There's definitelyдефинитивно a publicјавно
conversationразговор happeningдогађај now,
309
978984
2780
Definitivno je u toku javna rasprava,
16:34
and like a lot of people,
310
982371
2179
i kao i mnoge ljude,
16:36
we're heartenedrazveseli
that there's lessмање retreatingpovlače prema
311
984574
2590
ohrabruje nas da je sve manje povlačenja
16:39
from this difficultтешко
but importantважно discussionдискусија.
312
987188
2720
od ove teške, ali važne rasprave.
16:43
I feel a realправи responsibilityодговорност
to addдодати our voicesгласови to it.
313
991028
3638
Osećam istinsku odgovornost
da joj doprinesem našim glasovima.
16:50
TETE: What we did is not a formulaформула
that we're prescribingprepisivanje for othersдруги.
314
998072
4659
TE: Naš postupak nije recept
koji prepisujemo drugima.
16:55
NobodyNiko nije has the right to tell anyoneбило ко elseдруго
how to handleручку theirњихова deepestдубоко painбол
315
1003182
5533
Niko nema prava da kaže nekom drugom
kako da se bori sa najvećim bolom
17:00
or theirњихова greatestнајвећи errorгрешка.
316
1008739
1745
ili najvećom greškom.
17:03
BreakingRazbijanje your silenceтишина is never easyлако,
317
1011336
2351
Prekinuti ćutanje nikad nije lako,
17:05
and dependingзависно on where
you are in the worldсвет,
318
1013711
2214
a u zavisnosti od toga
gde se nalazite u svetu,
17:07
it can even be deadlyсмртоносно
to speakговорити out about rapeсиловање.
319
1015949
3212
može čak i da bude smrtonosno
govoriti o silovanju.
17:12
I realizeсхватите that even the mostнајвише
traumaticтрауматично eventдогађај of my life
320
1020088
4066
Shvatam da je čak i najtraumatičniji
događaj u mom životu
17:16
is still a testamentтестамент to my privilegeпривилегија,
321
1024178
2759
i dalje svedočanstvo moje privilegovanosti
17:18
because I can talk about it
withoutбез gettingдобијања ostracizedkleli,
322
1026961
3230
jer mogu da govorim o tome,
a da ne budem prognana
17:22
or even killedубијен.
323
1030215
1348
ili čak ubijena.
17:24
But with that privilegeпривилегија of havingимати a voiceглас
324
1032293
2929
Međutim, s privilegijom posedovanja glasa,
17:27
comesдолази the responsibilityодговорност of usingКористећи it.
325
1035246
2858
dolazi odgovornost njegovog korišćenja.
17:30
That's the leastнајмање I oweдугује
my fellowколега survivorsпреживели who can't.
326
1038733
4530
To je najmanje što dugujem
mojim kolegama preživelim koji ne mogu.
17:36
The storyприча we'veми смо just relayedprenose is uniqueјединствен,
327
1044841
3066
Priča koju smo upravo podelili
je jedinstvena,
17:39
and yetјош увек it is so commonзаједнички with sexualсексуално
violenceнасиље beingбиће a globalглобално pandemicпандемија.
328
1047931
4666
a ipak je toliko uobičajena,
budući da je seksualno nasilje
globalna pandemija.
17:44
But it doesn't have to be that way.
329
1052621
2405
Međutim, ne mora da bude tako.
17:47
One of the things that I foundнашао usefulкорисно
on my ownвластити healingлечење journeyпутовање
330
1055741
3016
Nešto što mi je bilo korisno
na sopstvenom putu isceljenja
17:50
is educatingобразовање myselfЈа сам about sexualсексуално violenceнасиље.
331
1058781
2648
je učenje o seksualnom nasilju.
17:53
And as a resultрезултат,
I've been readingчитање, writingписање
332
1061453
2414
A zbog toga sam čitala, pisala
17:55
and speakingговорећи about this issueпитање
for over a decadeдекада now,
333
1063891
2653
i govorila o ovom pitanju,
sad već više od deceniju,
17:58
going to conferencesконференције around the worldсвет.
334
1066568
2552
posećujući konferencije širom sveta.
18:01
And in my experienceискуство,
335
1069144
1979
A prema mom iskustvu,
18:03
the attendeesприсутни of suchтаква eventsдогађаји
are almostскоро exclusivelyискључиво womenЖене.
336
1071147
4631
učesnici sličnih događaja
su skoro isključivo žene.
18:09
But it's about time that we stop treatingлечење
sexualсексуално violenceнасиље as a women'sжене issueпитање.
337
1077013
6616
Ali vreme je da prestanemo da tretiramo
seksualno nasilje kao žensko pitanje.
18:15
(ApplauseAplauz)
338
1083653
5447
(Aplauz)
18:29
A majorityвећина of sexualсексуално violenceнасиље
againstпротив womenЖене and menмушкарци
339
1097069
4044
Seksualno nasilje
nad ženama i muškarcima
18:33
is perpetratedpočinjeno by menмушкарци.
340
1101137
1883
većinom počine muškarci.
18:35
And yetјош увек theirњихова voicesгласови are sorelykrajnje
underrepresentedunderrepresented in this discussionдискусија.
341
1103044
4408
Pa ipak, njihovi glasovi su krajnje
nezastupljeni u ovoj raspravi.
18:40
But all of us are neededпотребно here.
342
1108842
3901
Međutim, neophodno je prisustvo svih.
18:45
Just imagineзамислити all the sufferingпатња
we could alleviateublažite
343
1113744
3885
Samo zamislite koliku patnju
bismo mogli da ublažimo,
18:49
if we daredсе усудио to faceлице this issueпитање togetherзаједно.
344
1117653
3934
ako bismo se usudili
da se zajedno suočimo s ovim problemom.
18:54
Thank you.
345
1122880
1158
Hvala vam.
18:56
(ApplauseAplauz)
346
1124062
4267
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Thordis Elva - Writer
Thordis Elva is one of the two authors of "South of Forgiveness," a unique collaboration between a survivor and perpetrator of rape.

Why you should listen

Thordis Elva is a firm believer in the healing potential of dialogue when it comes to ending the silence that shrouds sexual violence. In 2015, she was voted Woman of the Year in her native Iceland due to her tireless campaigning for gender equality.

As an award-winning writer, journalist and public speaker, Elva has utilized many different platforms for her activism, including plays, films and books. Her passion for equality extends to the internet, and she has toured extensively giving lectures about online bullying, non-consensual pornography and digital human rights to audiences such as the United Nations and the Nordic Council of Ministers.

Read a Q&A with Elva about her TED Talk on the TED Blog

More profile about the speaker
Thordis Elva | Speaker | TED.com
Tom Stranger - Co-author, landscape gardener
Tom Stranger is the co-author "South of Forgiveness."

Why you should listen

Social sciences and the outdoors have been both professional directions and personal themes for Tom Stranger. After studying social science and working in outdoor recreation, Tom Stranger's focus shifted towards working with young people with complex needs -- mental health challenges, substance addiction, homelessness and neurological impairment. His time working with young people has taught him the immense value of listening with intent.

Stranger has recently completed and thoroughly enjoyed a Master of Cultural Studies at the University of Sydney, and he has returned to work in the outdoors as a landscaper. During his studies, he was involved as a co-author in the writing of South of Forgiveness. He and the book's primary author, Thordis Elva, share the hope that in speaking up they will add their voices to the ever-growing public discourse around relations of gender and sexual violence.

Read a Q&A with Stranger about his TED Talk on the TED Blog.

More profile about the speaker
Tom Stranger | Speaker | TED.com