ABOUT THE SPEAKER
Newton Aduaka - Filmmaker
Newton Aduaka's award-winning Ezra, told through the eyes of a young boy in Sierra Leone, illuminates one of the most harrowing consequences of war: the recruitment of child soldiers.

Why you should listen

Born in Eastern Nigeria, Newton Aduaka and his family moved to Lagos in 1970 at the end of the Biafran War.  In 1985 he left for England to study engineering, but discovered cinema. He graduated from the London International Film School in 1990, and in 1997 established Granite Film Works. In 2001, Aduaka's debut feature film, Rage, became the first wholly independently financed film by a black filmmaker in the history of British cinema to be released nationwide. It opened to critical acclaim. He has made many short films as well.

Between 2005 and 2007, he co-wrote, directed and executive-produced Ezra, his first non-independently funded film, for Arte France. The film won the Grand Jury Prize at several film festivals, including FESPACO, Durban, Amiens and Balafon, and was an official selection at Sundance and Cannes.

More profile about the speaker
Newton Aduaka | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Newton Aduaka: The story of Ezra

Newton Aduaska訴說Ezra的故事

Filmed:
400,340 views

電影工作者Newton Aduaska播放他的抒情動人之作「Ezra」,講述西非獅子山一位娃娃兵的故事
- Filmmaker
Newton Aduaka's award-winning Ezra, told through the eyes of a young boy in Sierra Leone, illuminates one of the most harrowing consequences of war: the recruitment of child soldiers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is very strange奇怪 for me, because I’m not used to doing this:
0
0
3000
我不太習慣在幕前說話
00:15
I usually平時 stand on the other side of the light,
1
3000
3000
我比較習慣站在聚光燈焦點的另一邊
00:18
and now I'm feeling感覺 the pressure壓力 I put other people into. And it's hard ...
2
6000
7000
現在我體會到我給台上的講者多少壓力了 這真不容易
00:25
The previous以前 speaker揚聲器 has, I think,
3
13000
3000
我認為前一位講者
00:28
really painted a very good background背景 as to
4
16000
6000
已清楚交代我創作的背景
00:34
the impulse衝動 behind背後 my work and what drives驅動器 me, and my sense of loss失利,
5
22000
6000
我作品背後的衝動以及我的失落 驅策我創作的動力
00:40
and trying to find the answer回答 to the big questions問題.
6
28000
6000
讓我試圖為一些大議題找到解決方案
00:46
But this, for me, I mean, coming未來 here to do this,
7
34000
5000
但來這演講 讓我覺得......
00:51
feels感覺 like -- there’s this sculptor雕塑家 that I like very much, Giacometti賈科梅蒂,
8
39000
8000
讓我想起我喜歡的雕塑家傑克梅第的故事
00:59
who after many許多 years年份 of living活的 in France法國 -- and learning學習, you know,
9
47000
5000
他在法國多年
01:04
studying研究 and working加工 -- he returned home and he was asked, what did you produce生產?
10
52000
7000
求學工作後回到家鄉 有人問他在法國做了什麼
01:11
What have you doneDONE with so many許多 years年份 of being存在 away?
11
59000
4000
出國這麼多年做了什麼?
01:15
And he sort分類 of, he showed顯示 a handful少數 of figurines.
12
63000
3000
他拿出幾座小雕刻
01:18
And obviously明顯 they were, "Is this what you spent花費 years年份 doing?
13
66000
5000
可以想見提問人的樣子:「你花這麼多年就做這些?
01:23
And we expected預期 huge巨大 masterpieces名作!"
14
71000
5000
你知道的 我們期待一些......大作」
01:28
But what struck來襲 me is the understanding理解 that in those little pieces
15
76000
6000
其中吸引我的是這些小雕刻的意義
01:34
was the culmination大成 of a man’s life, search搜索, thought, everything --
16
82000
6000
他們是一個人究其一生的精華
01:40
just in a reduced減少, small version.
17
88000
2000
如此精鍊 濃縮
01:42
In a way, I feel like that.
18
90000
2000
某方面來說 今天在這演講 也讓我有那種感覺
01:44
I feel like I’m coming未來 home to talk about
19
92000
3000
我像是來回顧
01:47
what I’ve已經 been away doing for 20 years年份.
20
95000
4000
我這二十年來做了什麼
01:51
And I will start開始 with a brief簡要 taster品酒師 of what I’ve已經 been about:
21
99000
6000
我先說說我做了什麼
01:57
a handful少數 of films影片 -- nothing much,
22
105000
2000
其實就是幾部電影 不多
01:59
two feature特徵 films影片 and a handful少數 of short films影片.
23
107000
3000
兩部劇情片 和一些短片
02:02
So, we’ll go with the first piece.
24
110000
4000
讓我們先看個片段吧
02:06
(Video視頻) Woman女人: "I destroy破壞 lives生活," mum沉默 said.
25
114000
9000
媽媽說我摧殘生命
02:15
I love her, you know.
26
123000
2000
我愛她 你知道的
02:19
She’s not even my real真實 mum沉默.
27
127000
2000
雖然她不是我親生母親
02:21
My real真實 mum沉默 and dad dumped me
28
129000
4000
我生父母拋棄了我
02:25
and fucked性交 off back to Nigeria尼日利亞.
29
133000
2000
然後滾回奈及利亞去了
02:32
The devil魔鬼 is in me, Court法庭.
30
140000
4000
魔鬼存在我之中 寇特
02:36
Court法庭: Sleep睡覺.
31
144000
2000
睡吧
02:40
Woman女人: Have you ever been?
32
148000
2000
你去過嗎?
02:42
Court法庭: Where?
33
150000
2000
去過哪裡?
02:44
Woman女人: Nigeria尼日利亞.
34
152000
2000
奈及利亞
02:48
Court法庭: Never.
35
156000
2000
從來沒有
02:50
My mum沉默 wanted to,
36
158000
3000
我媽曾想過要去
02:53
couldncouldn’t afford給予 it.
37
161000
2000
但負擔不起旅費
02:56
Woman女人: Wish希望 I could.
38
164000
2000
要是我能去就好了
02:58
I have this feeling感覺 I’d be happy快樂 there.
39
166000
3000
我覺得我如果在那一定會很快樂
03:08
Why does everyone大家 get rid擺脫 of me?
40
176000
2000
為什麼人人都想甩開我?
03:12
Court法庭: I don't want to get rid擺脫 of you.
41
180000
2000
我並不想離開妳
03:14
Woman女人: You don't need me.
42
182000
4000
你根本不需要我
03:18
You’re回覆 just too blind to see it now.
43
186000
3000
只是你現在還沒發現
03:23
Boy男孩: What do you do all day?
44
191000
3000
你平常都在做什麼?
03:27
Marcus馬庫斯: Read.
45
195000
2000
閱讀
03:29
Boy男孩: Don't you get bored無聊?
46
197000
2000
不無聊嗎?
03:31
And how come you ain't got a job工作 anyway無論如何?
47
199000
3000
還有你怎麼不去找個工作?
03:34
Marcus馬庫斯: I am retired退休.
48
202000
2000
我退休了
03:36
Boy男孩: So?
49
204000
2000
所以呢?
03:38
Marcus馬庫斯: So I've doneDONE my bit for Queen女王 and country國家, now I work for myself.
50
206000
3000
所以我已盡了對女王和國家的義務 現在我為自己做事
03:41
Boy男孩: No, now you sit around like a bum屁股 all day.
51
209000
2000
不 你現在活得像個流浪漢
03:43
Marcus馬庫斯: Because I do what I like?
52
211000
3000
做自己喜歡的事就像流浪漢?
03:46
Boy男孩: Look man, reading don't feed飼料 no one.
53
214000
2000
你想想嘛 閱讀不能填飽肚子
03:48
And it particularly尤其 don't feed飼料 your spliffspliff habit習慣.
54
216000
2000
而且尤其買不起你愛抽的大麻
03:50
Marcus馬庫斯: It feeds供稿 my mind心神 and my soul靈魂.
55
218000
4000
閱讀餵飽我的心靈和靈魂
03:54
Boy男孩: Arguing爭論 with you is a waste浪費 of time, Marcus馬庫斯.
56
222000
7000
馬可斯 跟你爭吵簡直浪費時間
04:01
Marcus馬庫斯: You’re回覆 a rapper說唱歌手, am I right?
57
229000
2000
你是饒舌歌手對吧?
04:03
Boy男孩: Yeah.
58
231000
1000
是啊
04:04
Marcus馬庫斯: A modern現代 day poet詩人.
59
232000
1000
也就是現代詩人
04:05
Boy男孩: Yeah, you could say that.
60
233000
1000
對啦 可以這樣說
04:06
Marcus馬庫斯: So what do you talk about?
61
234000
2000
那麼你都談些什麼?
04:08
Boy男孩: What's that supposed應該 to mean?
62
236000
2000
什麼意思?
04:10
Marcus馬庫斯: Simple簡單. What do you rap敲擊 about?
63
238000
2000
簡單的說 你饒舌的內容是?
04:12
Boy男孩: Reality現實, man.
64
240000
2000
現實啊 老兄
04:14
Marcus馬庫斯: Whose誰的 reality現實?
65
242000
1000
誰的現實
04:15
Boy男孩: My fuckin'他媽的' reality現實.
66
243000
2000
我他媽的現實
04:17
Marcus馬庫斯: Tell me about your reality現實.
67
245000
2000
跟我說說你的現實
04:19
Boy男孩: Racism種族主義, oppression壓迫, people like me not getting得到 a break打破 in life.
68
247000
4000
種族主義 憂鬱 像我一樣喘不過氣的人類
04:23
Marcus馬庫斯: So what solutions解決方案 do you offer提供? I mean, the job工作 of a poet詩人 is not just --
69
251000
3000
你提出什麼見解? 我是說 詩人的工作不只是
04:26
Boy男孩: Man, fight鬥爭 the power功率! Simple簡單: blow打擊 the motherfuckers怎麼就 out of the sky天空.
70
254000
3000
老兄 打擊強權啊 就這麼簡單 把他們打到九霄雲外
04:29
Marcus馬庫斯: With an AK-AK-47?
71
257000
1000
用AK-47突擊步槍嗎?
04:30
Boy男孩: Man, if I had one, too fuckin'他媽的' right.
72
258000
2000
真他媽的對極了 老兄! 要是我有就好了
04:32
Marcus馬庫斯: And how many許多 soldiers士兵 have you recruited應徵 to fight鬥爭 this war戰爭 with you?
73
260000
3000
那你招募了幾位士兵同你作戰?
04:35
Boy男孩: Oh, Marcus馬庫斯, you know what I mean.
74
263000
3000
喔 馬可斯 你知道我不是說真的
04:38
Marcus馬庫斯: When a man resorts度假村 to profanities髒話,
75
266000
2000
一個人要是說話充滿髒字
04:40
it’s a sure sign標誌 of his inability無力 to express表現 himself他自己.
76
268000
4000
就表示他根本無法表達自己
04:44
Boy男孩: See man, you’re回覆 just taking服用 the piss小便 out of me now.
77
272000
3000
老兄瞧你快把我給惹毛我了
04:47
Marcus馬庫斯: The Panthers黑豹.
78
275000
2000
《美州黑豹隊》
04:49
Boy男孩: Panthers黑豹?
79
277000
1000
《美州黑豹隊》?
04:50
Ass屁股 kickin'起作用' guys who were fed美聯儲 up with all that white白色 supremacist至上主義, powers-that-be當權者是 bullshit廢話,
80
278000
4000
一群受夠了白人至上思想和權力鬥爭的傢伙
04:54
and just went in there and kicked everybody's每個人的 arse屁股.
81
282000
3000
亂衝一氣 見人就扁
04:57
Fuckin他媽的wicked邪惡, man. I saw the movie電影. Bad! What?
82
285000
4000
那遭透了 老兄 我看了那部片 爛! 怎樣啦?
05:01
Director導向器 1: I saw his last film電影.
83
289000
4000
我看了他最近的一部片
05:05
Épuisepuise, right?
84
293000
2000
叫做「才思枯竭」對嗎?
05:07
Woman女人 1: Yes.
85
295000
1000
05:08
D1: Not to make a bad joke玩笑, but it was really épuisPUISé.
86
296000
7000
不是說他拍得不好 但真有點「才思枯竭」
05:15
EpuisEpuisé -- tired, exhausted, fed美聯儲 up.
87
303000
7000
才思枯竭 疲勞 力竭 厭倦
05:22
Director導向器 2: Can you not shut關閉 up?
88
310000
2000
你就不能閉嘴嗎?
05:24
Now, you talk straight直行 to me, what’s wrong錯誤 with my films影片?
89
312000
2000
好 你現在就告訴我 我的電影哪裡不對了?
05:26
Let’s go.
90
314000
2000
現在
05:28
W1: They suck吮吸.
91
316000
1000
你的電影很爛
05:29
Woman女人 2: They suck吮吸? What about yours你的?
92
317000
2000
很爛?那你的呢?
05:32
What, what, what, what about, what?
93
320000
3000
什什什什麼?我的怎樣?
05:35
What do you think about your movie電影?
94
323000
2000
你覺得你的電影怎樣?
05:37
D1: My movies電影, they are OK, fine.
95
325000
2000
我的電影 還好 還可以
05:39
They are better than making製造 documentaries紀錄片 no one ever sees看到.
96
327000
3000
比沒人看的紀錄片好多了
05:42
What the fuck他媽的 are you talking about?
97
330000
2000
你在說什麼鬼話?
05:44
Did you ever move移動 your fuckin'他媽的' ass屁股 from Hollywood好萊塢
98
332000
3000
你他媽有沒有離開過好萊塢啊?
05:47
to go and film電影 something real真實?
99
335000
2000
去拍些真實的東西!
05:49
You make people fuckin'他媽的' sleep睡覺.
100
337000
2000
你讓現場觀眾睡得東倒西歪
05:51
Dream夢想 about bullshit廢話.
101
339000
2000
還夢到一堆鬼扯淡咧!
05:53
(Applause掌聲)
102
341000
4000
(掌聲)
05:57
Newton牛頓 AduakaAduaka: Thank you. The first clip, really, is
103
345000
5000
謝謝各位 以上分別是我幾部作品的第一段
06:02
totally完全 trying to capture捕獲 what cinema電影 is for me,
104
350000
4000
希望足以表達電影對我的意義
06:06
and where I'm coming未來 from in terms條款 of cinema電影.
105
354000
2000
以及置身電影世界 我的根在哪裡
06:08
The first piece was, really, there's a young年輕 woman女人 talking about Nigeria尼日利亞,
106
356000
5000
第一個片段中 一名年輕女子談著奈及利亞
06:13
that she has a feeling感覺 she'll貝殼 be happy快樂 there.
107
361000
3000
她覺得自己在那會很快樂
06:16
These are the sentiments情緒 of someone有人 that's been away from home.
108
364000
3000
她說的都是離家之人的哀愁
06:19
And that was something that I went through通過, you know, and I'm still going through通過.
109
367000
3000
而我也曾經歷過那些 到現在也還是離家之人
06:22
I've not been home for quite相當 a while, for about five years年份 now.
110
370000
3000
好一陣子沒回家 大概五年了
06:25
I've been away 20 years年份 in total.
111
373000
2000
離鄉背井至今大概二十年之久
06:29
And so it’s really --
112
377000
3000
所以這真的
06:32
it's really how suddenly突然, you know, this was made製作 in 1997,
113
380000
6000
嗯......這部片是1997年完成的
06:38
which哪一個 is the time of Abacha阿巴查 -- the military軍事 dictatorship專政,
114
386000
4000
也就是阿巴察軍事獨裁統治期間
06:42
the worst最差 part部分 of Nigerian尼日利亞 history歷史, this post-colonial後殖民 history歷史.
115
390000
5000
這段後殖民時代 也是奈及利亞歷史上最糟的部分
06:47
So, for this girl女孩 to have these dreams
116
395000
2000
所以這位女孩懷抱的這些夢想
06:49
is simply只是 how we preserve保留 a sense of what home is.
117
397000
4000
正也如同我們懷抱對家園的理想
06:53
How -- and it's sort分類 of, perhaps也許 romantic浪漫, but I think beautiful美麗,
118
401000
6000
多麼......有點浪漫吧 但我覺得很美
06:59
because you just need something to hold保持 on to,
119
407000
4000
因為你就是需要一些寄託
07:03
especially特別 in a society社會 where you feel alienated疏遠.
120
411000
3000
特別當你身處疏離的社會中
07:06
Which哪一個 takes us to the next下一個 piece, where the young年輕 man
121
414000
3000
疏離的社會也在第二個片段出現 有位年輕人
07:09
talks會談 about lack缺乏 of opportunity機會: living活的 as a black黑色 person in Europe歐洲,
122
417000
6000
談著歐洲生活的黑人機會多麼短缺
07:15
the glass玻璃 ceiling天花板 that we all know about, that we all talk about,
123
423000
4000
你知道的 玻璃天花板效應(看不見的阻礙)
07:19
and his reality現實.
124
427000
4000
以及他的現實遭遇
07:23
Again, this was my -- this was me talking about --
125
431000
2000
我也再度談到了
07:25
this was, again, the time of multiculturalism多元文化 in the United聯合的 Kingdom王國,
126
433000
4000
英國的多元文化時期
07:29
and there was this buzzword流行語 -- and it was trying to say,
127
437000
3000
透過這術語
07:32
what exactly究竟 does this multiculturalism多元文化 mean in the real真實 lives生活 of people?
128
440000
4000
我企圖傳達多元文化對大眾真實生活的影響
07:36
And what would a child兒童 --
129
444000
3000
而一位年輕人
07:39
what does a child兒童 like Jamie傑米 -- the young年輕 boy男孩 -- think,
130
447000
3000
像影片中的傑米那樣的年輕人 又怎麼想
07:42
I mean, with all this anger憤怒 that's built內置 up inside of him?
131
450000
4000
我是說 當年輕人心中充滿憤懣
07:46
What happens發生 with that?
132
454000
2000
會發生什麼事?
07:48
What, of course課程, happens發生 with that is violence暴力,
133
456000
2000
當然是暴力
07:50
which哪一個 we see when we talk about the ghettos貧民區
134
458000
4000
也就是當我們談論貧民窟
07:54
and we talk about, you know, South Central中央 L.A. and this kind of stuff東東,
135
462000
4000
洛杉磯中南區等等時候的聯想
07:58
and which哪一個 eventually終於, when channeled渠道, becomes,
136
466000
3000
暴力問題最終會加深分化
08:01
you know, evolves演變 and manifests艙單 itself本身 as riots暴動 --
137
469000
5000
演變為暴動
08:06
like the one in France法國 two years年份 ago, where I live生活,
138
474000
4000
就像法國兩年前那樣
08:10
which哪一個 shocked吃驚 everybody每個人, because everyone大家 thought, "Oh well,
139
478000
2000
震驚世界 因為大家以為
08:12
France法國 is a liberal自由主義的 society社會."
140
480000
2000
法國應該是個自由的社會
08:14
But I lived生活 in England英國 for 18 years年份.
141
482000
3000
但我在英國住過18年
08:17
I've lived生活 in France法國 for about four, and I feel actually其實
142
485000
3000
在法國住過4年 而我真的感覺
08:20
thrown拋出 back 20 years年份, living活的 in France法國.
143
488000
5000
住在法國像突然落後了20年
08:25
And then, the third第三 piece. The third第三 piece for me is the question:
144
493000
3000
接著第三個片段 對我來說是一個疑問
08:28
What is cinema電影 to you? What do you do with cinema電影?
145
496000
3000
電影對你來說是什麼?你想透過它表達什麼?
08:31
There's a young年輕 director導向器, Hollywood好萊塢 director導向器, with his friends朋友 --
146
499000
8000
片中年輕導演 好萊塢的導演和他朋友在一起
08:39
fellow同伴 filmmakers電影製片人 -- talking about what cinema電影 means手段.
147
507000
3000
一群電影人談著電影的意義
08:42
I suppose假設 that will take me to my last piece --
148
510000
4000
這也回到我拍電影的出發點
08:46
what cinema電影 means手段 for me.
149
514000
2000
表達電影對我的意義
08:48
My life started開始 as a -- I started開始 life in 1966,
150
516000
4000
我1966年生
08:52
a few少數 months個月 before the Biafran比夫拉, which哪一個 lasted歷時 for three years年份
151
520000
3000
也就是持續三年的比亞夫拉戰爭(奈及利亞內戰)前幾個月
08:55
and it was three years年份 of war戰爭.
152
523000
2000
接著是三年的戰亂
08:57
So that whole整個 thing,
153
525000
3000
所以我的所有記憶
09:00
that whole整個 childhood童年 echoes迴聲 and takes me into the next下一個 piece.
154
528000
6000
所有童年回憶的反覆迴盪讓我拍了接下來這片段
09:16
(Video視頻) Voice語音: OnichaOnicha, off to school學校 with your brother哥哥.
155
544000
3000
Onicha 跟你弟一起去上學囉
09:19
OnichaOnicha: Yes, mama媽媽.
156
547000
2000
是的 媽媽
10:09
Commander指揮官: Soldiers士兵, you are going to fight鬥爭 a battle戰鬥,
157
597000
7000
戰士們 你們即將面臨一場狠戰
10:16
so you must必須 get ready準備 and willing願意 to die.
158
604000
3000
所以必須做好準備 甘願一死
10:19
You must必須 get -- ?
159
607000
1000
你們必須怎樣?
10:20
Child兒童 Soldiers士兵: Ready準備 and willing願意 to die.
160
608000
3000
做好準備 甘願一死
10:23
C: Success成功, the change更改 is only coming未來 through通過 the barrel of the gun.
161
611000
6000
要成功 唯有經過槍桿子才有變革
10:29
CSCS: The barrel of the gun!
162
617000
2000
通過槍桿子
10:31
C: This is the gun.
163
619000
1000
這就是槍
10:32
CSCS: This is the gun.
164
620000
4000
這就是槍
10:36
C: This is an AK-AK-47 rifle步槍. This is your life.
165
624000
2000
這是一把AK-47步槍 這是你的生命
10:38
This is your life. This is ... this is ... this is your life.
166
626000
6000
這就是你的生命 這就是 這就是 這就是你的生命
10:44
Ezra以斯拉: They give us the special特別 drugs毒品. We call it bubbles泡泡.
167
632000
3000
他們給我們很特別的藥 我們叫它泡泡碇
10:47
Amphetamines安非他明.
168
635000
2000
安非他命
10:50
Soldiers士兵: Rain come, sun太陽 come, soldier士兵 man dey人家 go.
169
638000
3000
大雨落下 太陽升起 士兵出生入死
10:53
I say rain come, sun太陽 come, soldier士兵 man dey人家 go.
170
641000
3000
大雨落下 太陽升起 士兵出生入死
10:56
We went from one village to another另一個 -- three villages村莊.
171
644000
2000
我們從一村到下一村 總共走過三個村子
10:58
I don不要’t remember記得 how we got there.
172
646000
2000
我不記得是怎麼到那的
11:00
Witness見證: We walked and walked for two days.
173
648000
3000
兩天 走了又走
11:03
We didn't eat.
174
651000
2000
什麼都沒吃
11:05
There was no food餐飲, just little rice白飯.
175
653000
4000
幾乎沒有食物 只有一點點米
11:09
Without沒有 food餐飲 -- I was sick生病.
176
657000
2000
毫無進食讓我病了
11:11
The injection注射 made製作 us not to have mind心神.
177
659000
3000
我們接受注射之後神智昏聵
11:14
God will forgive原諒 us.
178
662000
2000
上帝會原諒我們的
11:16
He knows知道 we did not know. We did not know!
179
664000
3000
他知道我們當時不知情 毫不知情!
11:35
Committee委員會 Chairman主席: Do you remember記得 January一月 6th, 1999?
180
683000
3000
你記得 1999年一月六號嗎?
11:40
Ezra以斯拉: I don不要’t remember記得.
181
688000
2000
我不記得了
11:42
Various各個 Voices聲音: You will die! You will die! (Screaming尖叫)
182
690000
3000
去死吧!去死吧!
11:45
OnichaOnicha: Ezra以斯拉! (Ezra以斯拉: OnichaOnicha! OnichaOnicha!)
183
693000
2000
Onicha:Ezra! (Ezra:Onicha! Onicha!)
11:47
Various各個 Voices聲音: ♫ We don't need no more trouble麻煩
184
695000
8000
♫我們不要再多麻煩了♫
11:55
♫ No more trouble麻煩
185
703000
2000
♫不要更多麻煩♫
11:57
They killed殺害 my mother母親.
186
705000
2000
他們殺了我媽
11:59
The Mende悶得 sons兒子 of bastards混蛋.
187
707000
2000
曼德人(獅子山民族) 王八羔子
12:01
(Shouting吶喊)
188
709000
2000
(吼叫)
12:04
Who is she?
189
712000
2000
她是誰?
12:06
Me.
190
714000
1000
12:07
Why you giving these to me?
191
715000
1000
為什麼給我這個?
12:08
So you can stop staring凝視 at me.
192
716000
2000
你就不用再瞪著我看了
12:11
My story故事 is a little bit complicated複雜.
193
719000
3000
我的故事有點複雜
12:14
I’m interested有興趣.
194
722000
2000
我想聽
12:16
Mariam瑪麗亞姆 is pregnant.
195
724000
2000
瑪莉安懷孕了
12:18
You know what you are? A crocodile鱷魚.
196
726000
2000
你知道你是什麼嗎? 你是隻鱷魚
12:20
Big mouth. Short legs.
197
728000
2000
大嘴 短腿
12:25
In front面前 of Rufus魯弗斯 you are Ezra以斯拉 the coward懦夫.
198
733000
2000
面對Rufus的時候你是懦夫Ezra
12:27
He’s not taking服用 care關心 of his troops軍隊.
199
735000
2000
他沒有好好照顧自己的部隊
12:29
Troop部隊, pay工資 your last honor榮譽. Salute禮炮.
200
737000
5000
致上最後的敬意 敬禮
12:34
Open打開 your eyes眼睛, Ezra以斯拉.
201
742000
2000
張大你的眼睛 Ezra
12:36
A blind man can see that the diamonds鑽石 end結束 up in his pocket口袋.
202
744000
2000
連瞎了眼的也看得出來 鑽石都進了他口袋
12:38
♫ We don't need no more trouble麻煩
203
746000
8000
♫我們不要再多麻煩了♫
12:47
Get that idiot白痴 out!
204
755000
2000
把那白癡趕出來!
12:50
I take you are preparing準備 a major重大的 attack攻擊?
205
758000
3000
你要發動主要攻擊了?
12:53
This must必須 be the mine.
206
761000
1000
這裡一定是地雷
12:55
Your girl女孩 is here.
207
763000
1000
你女朋友來了
12:56
Well doneDONE, well doneDONE.
208
764000
4000
幹得好 幹得好
13:01
That is what you are here for, no?
209
769000
2000
這就是你來的目的 不是嗎?
13:03
You are planning規劃 to go back to fight鬥爭 are you?
210
771000
3000
你要回去打仗對吧?
13:06
♫ We don't need no more trouble麻煩
211
774000
7000
♫我們不要再多麻煩了♫
13:13
♫ No more trouble麻煩
212
781000
2000
♫不要更多麻煩♫
13:15
♫ We don't need no more trouble麻煩
213
783000
10000
♫我們不要再多麻煩了♫
13:25
♫ No more trouble麻煩. ♫
214
793000
3000
♫不要更多麻煩♫
13:28
Wake喚醒 up! Everybody每個人 wake喚醒 up. Road block!
215
796000
3000
起來!大家起來! 此路不通!
13:31
♫ We don't need no more ... ♫
216
799000
3000
♫我們不要再多......♫
14:00
Committee委員會 Chairman主席: We hope希望 that, with your help and the help of others其他, that this commission佣金
217
828000
5000
我們希望在你和其他人的幫助下 本委員會
14:05
will go a long way towards understanding理解 the causes原因 of the rebel反叛 war戰爭.
218
833000
5000
能夠了解這場叛亂的肇因
14:10
More than that, begin開始 a healing復原 process處理 and finally最後 to --
219
838000
2000
更甚於此 開始整治 最終得以
14:12
as an act法案 of closure關閉 to a terrible可怕 period in this country國家’s history歷史.
220
840000
6000
終結本國史上這慘烈的時期
14:18
The beginning開始 of hope希望.
221
846000
1000
展開新希望
14:19
Mr先生. Ezra以斯拉 GelehunGelehun, please stand.
222
847000
4000
Ezra Gelehun先生請起立
14:31
State your name名稱 and age年齡 for the commission佣金.
223
859000
5000
報上你的姓名及年齡給委員會
14:36
Ezra以斯拉: My name名稱 is Ezra以斯拉 GelehunGelehun.
224
864000
2000
我名叫Ezra Gelehun
14:38
I am 15 or 16. I don不要’t remember記得.
225
866000
4000
十五還是十六歲 我忘了
14:42
Ask my sister妹妹, she is the witch巫婆, she knows知道 everything.
226
870000
5000
問我妹 她是女巫 無所不知
14:47
(Sister妹妹: 16.)
227
875000
5000
十六歲
14:52
CCCC: Mr先生. GelehunGelehun, I’d like to remind提醒 you you’re回覆 not on trial審訊 here
228
880000
3000
Gelehun先生 我想提醒你 你不是
14:55
for any crimes犯罪 you committed提交.
229
883000
2000
在為任何罪行受審
14:57
E: We were fighting戰鬥 for our freedom自由.
230
885000
2000
我們是為了自由而戰
14:59
If killing謀殺 in a war戰爭 is a crime犯罪,
231
887000
3000
如果戰爭的殺戮是罪
15:02
then you have to charge收費 every一切 soldier士兵 in the world世界.
232
890000
4000
那你就要起訴世上所有士兵了
15:06
War戰爭 is a crime犯罪, yes, but I did not start開始 it.
233
894000
4000
戰爭是罪 沒錯 但並非由我而起
15:10
You too are a retired退休 General一般, not so?
234
898000
4000
您也是位退役將軍 不是嗎?
15:14
CCCC: Yes, correct正確.
235
902000
2000
是的 正確
15:16
E: So you too must必須 stand trial審訊 then.
236
904000
2000
那麼您也該受審了
15:18
Our government政府 was corrupt腐敗.
237
906000
4000
我們的政府腐敗不堪
15:22
Lack缺乏 of education教育 was their way to control控制 power功率.
238
910000
5000
教育之貧乏正是他們的掌權手段
15:27
If I may可能 ask, do you pay工資 for school學校 in your country國家?
239
915000
3000
容我發問 在你的國家 你們要支付學費嗎?
15:30
CCCC: No, we don不要’t.
240
918000
5000
不 不需要
15:35
E: You are richer更豐富 than us.
241
923000
2000
你們比我們富有
15:37
But we pay工資 for school學校.
242
925000
3000
但我們卻還要付學費
15:41
Your country國家 talks會談 about democracy民主,
243
929000
2000
你的國家討論民主
15:43
but you support支持 corrupt腐敗 governments政府 like my own擁有.
244
931000
4000
但你們支持如我國這樣腐敗的政府
15:47
Why? Because you want our diamond鑽石.
245
935000
3000
為什麼?因為你們要我們的鑽石
15:50
Ask if anyone任何人 in this room房間 have ever seen看到 real真實 diamond鑽石 before?
246
938000
4000
試問這房間裡 誰看過真鑽?
15:54
No.
247
942000
2000
一個也沒有
15:56
CCCC: Mr先生. GelehunGelehun, I'd like to remind提醒 you, you're not on trial審訊 here today今天.
248
944000
6000
Gelehun先生 我要提醒你 你不是在接受審判
16:02
You are not on trial審訊.
249
950000
1000
你不是在接受審判
16:03
E: Then let me go.
250
951000
3000
那讓我走啊
16:06
CCCC: I can't do that, son兒子.
251
954000
3000
我沒辦法 孩子
16:09
E: So you are a liar說謊者.
252
957000
2000
那你就是個騙子
16:11
(Applause掌聲)
253
959000
2000
(掌聲)
16:13
NANA: Thank you. Just very quickly很快 to say that my point really here,
254
961000
3000
謝謝各位 讓我快速談談我的重點
16:16
is that while we’re回覆 making製造 all these huge巨大 advancements進步,
255
964000
2000
當非洲快速發展
16:18
what we're doing, which哪一個 for me, you know, I think we should --
256
966000
6000
我們的一切努力 對我來說
16:24
Africa非洲 should move移動 forward前鋒, but we should remember記得,
257
972000
4000
非洲應該前進 但我們也應該記取過去的教訓
16:28
so we do not go back here again.
258
976000
2000
才不至於重蹈覆轍
16:30
Thank you.
259
978000
1000
謝謝
16:31
Emeka埃梅卡 Okafor奧卡福: Thank you, Newton牛頓.
260
979000
2000
Emeka Okafor: 謝謝Newton
16:33
(Applause掌聲)
261
981000
3000
(掌聲)
16:36
One of the themes主題 that comes through通過 very strongly非常
262
984000
4000
我們看到其中一個強大的主題
16:40
in the piece we just watched看著 is this sense of the psychological心理 trauma外傷 of the young年輕
263
988000
10000
是年輕一輩受到的心理創傷
16:50
that have to play this role角色 of being存在 child兒童 soldiers士兵.
264
998000
5000
當娃娃兵的心理創傷
16:55
And considering考慮 where you are coming未來 from,
265
1003000
4000
從你家鄉的角度
16:59
and when we consider考慮 the extent程度 to which哪一個 it’s not taken採取 as seriously認真地
266
1007000
6000
以及娃娃兵問題未受到應有重視等角度出發
17:05
as it should be, what would you have to say about that?
267
1013000
4000
你有什麼想說的?
17:09
NANA: In the process處理 of my research研究, I actually其實 spent花費
268
1017000
3000
在我電影的研究探討階段 我其實花了
17:12
a bit of time in Sierra內華達 Leone塞拉利昂 researching研究 this.
269
1020000
3000
一些時間在獅子山探索這項問題
17:15
And I remember記得 I met會見 a lot of child兒童 soldiers士兵 --
270
1023000
5000
我記得我遇到很多娃娃兵
17:20
ex-combatants前戰鬥人員, as they like to be called.
271
1028000
4000
前戰士 他們喜歡這稱呼
17:26
I met會見 psychosocial心理 workers工人 who worked工作 with them.
272
1034000
5000
我也和幫助他們的心理師 社工會面
17:31
I met會見 psychiatrists精神科醫生 who spent花費 time with them,
273
1039000
3000
和心理治療師會面
17:34
aid援助 workers工人, NGOs非政府組織, the whole整個 lot.
274
1042000
3000
援助人員 非政府組織 一堆
17:37
But I remember記得 on the flight飛行 back on my last trip,
275
1045000
4000
但我記得在最後回程飛機上
17:41
I remember記得 breaking破壞 down in tears眼淚 and thinking思維 to myself,
276
1049000
4000
我崩潰落淚 想著
17:45
if any kid孩子 in the West西, in the western西 world世界,
277
1053000
6000
假如這些孩子 任何一個西方國家的孩子
17:51
went through通過 a day of what any of those kids孩子 have gone走了 through通過,
278
1059000
5000
經歷過這些娃娃兵的一天
17:56
they will be in therapy治療 for the rest休息 of their natural自然 lives生活.
279
1064000
6000
他們餘生都離不開心理治療了
18:02
So for me, the thought that we have all these children孩子 --
280
1070000
5000
我惦記著這件事
18:07
it’s a generation, we have a whole整個 generation of children孩子 --
281
1075000
3000
這可是一整個世代 我們這一整代的孩子
18:10
who have been put through通過 so much psychological心理 trauma外傷 or damage損傷,
282
1078000
7000
經歷過如此劇烈的心理創傷
18:17
and Africa非洲 has to live生活 with that.
283
1085000
2000
而非洲必須帶著這傷走下去
18:19
But I’m just saying to factor因子 that in,
284
1087000
2000
我想強調這創傷的存在
18:21
factor因子 that in with all this great advancement進步,
285
1089000
3000
尤其當非洲致力發展
18:24
all this pronouncement宣言 of great achievement成就.
286
1092000
2000
許多大建設大作為的時候
18:28
That’s really my thinking思維.
287
1096000
2000
以上是我的想法
18:30
EOEO: Well, we thank you again for coming未來 to the TEDTED stage階段.
288
1098000
3000
Emeka Okafor: 再次謝謝你站上TED的舞台分享
18:33
That was a very moving移動 piece.
289
1101000
2000
你的作品實在非常動人
18:35
NANA: Thank you.
290
1103000
1000
謝謝
18:36
EOEO: Thank you.
291
1104000
1000
謝謝你
18:37
(Applause掌聲)
292
1105000
1000
(掌聲)
Translated by Te-Hao Chien
Reviewed by Wang-Ju Tsai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Newton Aduaka - Filmmaker
Newton Aduaka's award-winning Ezra, told through the eyes of a young boy in Sierra Leone, illuminates one of the most harrowing consequences of war: the recruitment of child soldiers.

Why you should listen

Born in Eastern Nigeria, Newton Aduaka and his family moved to Lagos in 1970 at the end of the Biafran War.  In 1985 he left for England to study engineering, but discovered cinema. He graduated from the London International Film School in 1990, and in 1997 established Granite Film Works. In 2001, Aduaka's debut feature film, Rage, became the first wholly independently financed film by a black filmmaker in the history of British cinema to be released nationwide. It opened to critical acclaim. He has made many short films as well.

Between 2005 and 2007, he co-wrote, directed and executive-produced Ezra, his first non-independently funded film, for Arte France. The film won the Grand Jury Prize at several film festivals, including FESPACO, Durban, Amiens and Balafon, and was an official selection at Sundance and Cannes.

More profile about the speaker
Newton Aduaka | Speaker | TED.com