TEDxMileHighWomen
Erica Stone: Academic research is publicly funded -- why isn't it publicly available?
اریکا استون: تحقیقات علمی از منابع همگانی تأمین مالی میشود -- پس چرا در دسترس همگانی نیست؟
Filmed:
Readability: 5.3
1,001,002 views
در آمریکا، مالیات شما تحقیقات دانشگاهی را در دانشگاههای دولتی تامین مالی میکند. پس چرا شما نیاز دارید به ژورنالهای گران قیمت هزینه بپردازید تا نتیجه آن تحقیقات را ببینید؟ اریکا استون مدافع یک رابطه جدید و آزاد بین دانشگاهها و مردم است، با طرح این موضوع که اساتید باید در رسانههای قابل دسترستری مقالاتشان را منتشر کنند. «یک دموکراسی موفق نیاز دارد که مردم آن دانش آموخته و مطلع باشند،» استون میگوید. «به جای اینکه تحقیقات پشت درهای پولی و کاغذبازی انجام شود، بهتر نیست مقابل چشمان ما شکل بگیرد و آشکار شود؟»
Erica Stone - Writer, teacher, community organizer
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing. Full bio
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Do you ever find yourself
referencing a study in conversation
referencing a study in conversation
0
921
4230
آیا تا به حال شده در یک گفتگو
به یک مقاله علمی ارجاع بدهید؟
به یک مقاله علمی ارجاع بدهید؟
00:17
that you didn't actually read?
1
5175
3372
که واقعا آن را نخواندهاید؟
00:20
(Laughter)
2
8571
2038
(خنده)
00:22
I was having coffee
with a friend of mine the other day,
with a friend of mine the other day,
3
10633
2673
روزی داشتم با یکی از دوستانم قهوه میخوردم
00:25
and I said, "You know, I read a new study
4
13320
2665
و من گفتم، «میدونی،
من یک تحقیق جدید را خواندم
من یک تحقیق جدید را خواندم
00:28
that says coffee reduces
the risk of depression in women."
the risk of depression in women."
5
16009
3169
که میگفت قهوه احتمال افسردگی
در زنان را کاهش میدهد.»
در زنان را کاهش میدهد.»
00:32
But really, what I read was a tweet.
6
20175
4960
اما چیزی که واقعا من خوانده بودم
یک توییت بود.
یک توییت بود.
00:37
(Laughter)
7
25476
1628
(خنده)
00:39
That said --
8
27128
1179
که میگفت --
00:40
(Laughter)
9
28331
1167
(خنده)
00:41
"A new study says drinking coffee
may decrease depression risk in women."
may decrease depression risk in women."
10
29522
4156
«یک مطالعه جدید میگوید نوشیدن قهوه
شاید ریسک افسردگی زنان را کاهش دهد.»
شاید ریسک افسردگی زنان را کاهش دهد.»
00:45
(Laughter)
11
33702
1486
(خنده)
00:47
And that tweet had a link
to the "New York Times" blog,
to the "New York Times" blog,
12
35212
4460
و آن توییت یک لینک به
وبلاگ نیویورک تایمز داشت
وبلاگ نیویورک تایمز داشت
00:51
where a guest blogger translated
the study findings
the study findings
13
39696
2707
که یک بلاگر مهمان
یافتههای مطالعه را ترجمه کرده بود
یافتههای مطالعه را ترجمه کرده بود
00:54
from a "Live Science" article,
14
42427
2182
از یک مقاله در Live Science،
00:56
which got its original information
15
44633
1936
که اطلاعات اصلی خود را از
00:58
from the Harvard School
of Public Health news site,
of Public Health news site,
16
46593
3444
دانشکده سلامت عمومی هاروارد گرفته بود،
01:02
which cited the actual study abstract,
17
50061
3294
که به خلاصه مقاله اصلی رجوع کرده بود،
01:05
which summarized the actual study
published in an academic journal.
published in an academic journal.
18
53379
4385
که مقاله اصلی را که در یک مجله علمی
چاپ شده بود خلاصه کرده بود.
چاپ شده بود خلاصه کرده بود.
01:09
(Laughter)
19
57788
1765
(خنده)
01:11
It's like the six degrees of separation,
20
59577
2595
این مثل شش درجه جدایی است،
01:14
but with research.
21
62196
1310
ولی با تحقیقات.
01:15
(Laughter)
22
63530
1149
(خنده)
01:16
So, when I said I read a study,
23
64703
3303
پس، وقتی من گفتم که من یک مقاله خواندم،
01:20
what I actually read was 59 characters
that summarized 10 years of research.
that summarized 10 years of research.
24
68030
6168
آنچه من واقعا خواندم ۵۹ کاراکتر بود
که ۱۰ سال تحقیقات را خلاصه کرده بود.
که ۱۰ سال تحقیقات را خلاصه کرده بود.
01:26
(Laughter)
25
74222
1933
(خنده)
01:28
So, when I said I read a study,
26
76179
2763
پس، وقتی گفتم یک مقاله خواندم،
01:30
I was reading fractions of the study
27
78966
3088
من کسری از مقاله را میخواندم
01:34
that were put together
by four different writers
by four different writers
28
82078
2721
که سرهم آمده بود
توسط چهار نویسنده متفاوت
توسط چهار نویسنده متفاوت
01:36
that were not the author,
29
84823
1897
که مولف نبودند،
01:38
before it got to me.
30
86744
1333
قبل از اینکه به من برسد.
01:40
That doesn't seem right.
31
88823
1564
این بنظر درست نمیآید.
01:42
But accessing original
research is difficult,
research is difficult,
32
90886
3159
ولی دسترسی به تحقیقات واقعی سخت است.
01:46
because academics aren't regularly
engaging with popular media.
engaging with popular media.
33
94069
3896
چون دانشگاهیها معمولا
با رسانههای جمعی درگیر نمیشوند.
با رسانههای جمعی درگیر نمیشوند.
01:50
And you might be asking yourself,
34
98982
1746
و شما ممکن است از خودتان بپرسید،
01:52
why aren't academics engaging
with popular media?
with popular media?
35
100752
2809
چرا دانشگاهیها
با رسانههای جمعی درگیر نمیشوند؟
با رسانههای جمعی درگیر نمیشوند؟
01:55
It seems like they'd be
a more legitimate source of information
a more legitimate source of information
36
103585
2968
بنظر میآید آنها منبع معتبرتری
برای اطلاعات باشند،
برای اطلاعات باشند،
01:58
than the media pundits.
37
106577
1333
از متخصصان رسانهای.
02:00
Right?
38
108760
1150
درسته؟
02:01
(Laughter)
39
109934
1151
(خنده)
02:03
In a country with over
4,100 colleges and universities,
4,100 colleges and universities,
40
111109
3571
در کشوری با بیشتر از ۴٫۱۰۰ کالج و دانشگاه،
02:06
it feels like this should be the norm.
41
114704
1952
بنظر میآید این باید نرمال باشد.
02:09
But it's not.
42
117513
1150
ولی نیست.
02:11
So, how did we get here?
43
119087
1847
خب، چطور به اینجا رسیدیم؟
02:14
To understand why scholars
aren't engaging with popular media,
aren't engaging with popular media,
44
122505
3398
برای درک اینکه چرا دانشگاهیها
با رسانه جمعی درگیر نمیشوند،
با رسانه جمعی درگیر نمیشوند،
02:17
you first have to understand
how universities work.
how universities work.
45
125927
2793
باید اول متوجه شوید
دانشگاهها چطور کار میکنند.
دانشگاهها چطور کار میکنند.
02:21
Now, in the last six years,
46
129497
1317
الان، در شش سال گذشته،
02:22
I've taught at seven
different colleges and universities
different colleges and universities
47
130838
2620
من در هفت کالج و دانشگاه متفاوت درس دادم
02:25
in four different states.
48
133482
1261
در چهار ایالت مختلف.
02:27
I'm a bit of an adjunct extraordinaire.
49
135473
1882
من یک مقداری زیادی خارقالعادهام.
02:29
(Laughter)
50
137379
1038
(خنده)
02:30
And at the same time, I'm pursuing my PhD.
51
138441
2587
و همزمان دانشجوی دکترا هستم.
02:33
In all of these different institutions,
52
141458
2349
در تمام این سازمانهای متفاوت،
02:35
the research and publication process
works the same way.
works the same way.
53
143831
3035
روند تحقیقات و انتشار مقاله
به همان شکل عمل میکند.
به همان شکل عمل میکند.
02:39
First, scholars produce
research in their fields.
research in their fields.
54
147232
3301
اول، دانشگاهیها در زمینه خود
تحقیقات تولید میکنند.
تحقیقات تولید میکنند.
02:42
To fund their research,
they apply for public and private grants
they apply for public and private grants
55
150557
4151
برای تهیه هزینه تحقیقاتشان، درخواست
اعطا از منابع خصوصی و عمومی میکنند
اعطا از منابع خصوصی و عمومی میکنند
02:46
and after the research is finished,
56
154732
1678
و بعد از اینکه تحقیق انجام شد،
02:48
they write a paper about their findings.
57
156434
2135
مقالهای راجع به یافتههایشان مینویسند.
02:50
Then they submit that paper
to relevant academic journals.
to relevant academic journals.
58
158879
2976
بعد آن مقاله را
به مجلههای مرتبط میفرستند.
به مجلههای مرتبط میفرستند.
02:54
Then it goes through a process
called peer review,
called peer review,
59
162807
2373
که از روندی به نام
بازنگری دقیق عبور میکند،
بازنگری دقیق عبور میکند،
02:57
which essentially means that other experts
60
165204
2000
که به این معنی است که بقیه متخصصان
02:59
are checking it
for accuracy and credibility.
for accuracy and credibility.
61
167228
2096
آنرا برای دقت و صحت بررسی میکنند.
03:02
And then, once it's published,
62
170553
2333
و بعد، وقتی منتشر شد،
03:04
for-profit companies
resell that information
resell that information
63
172910
3096
شرکتهای تجاری آن اطلاعات را دوباره
03:08
back to universities and public libraries
64
176030
1968
به دانشگاهها و کتابخانهها میفروشند
03:10
through journal
and database subscriptions.
and database subscriptions.
65
178022
2201
از طریق حقعضویت مجلهها
و بانکهایاطلاعاتی.
و بانکهایاطلاعاتی.
03:13
So, that's the system.
66
181038
2263
پس، سیستم به این شکل است.
03:16
Research, write, peer-review,
publish, repeat.
publish, repeat.
67
184188
4229
تحقیق، نوشتن، بازنگری متخصصان،
انتشار، تکرار.
انتشار، تکرار.
03:21
My friends and I call it
feeding the monster.
feeding the monster.
68
189315
3079
دوستان من و من به این میگوییم
تغذیه هیولا.
تغذیه هیولا.
03:25
And you can see how this
might create some problems.
might create some problems.
69
193657
2586
میتوانید ببینید چطور این روند
میتواند مسئلهساز باشد.
میتواند مسئلهساز باشد.
03:29
The first problem is that most
academic research is publicly funded
academic research is publicly funded
70
197728
4651
اولین مسئله اینجاست که بیشتر
تحقیقات دانشگاهی با هزینه جمعی انجام شده
تحقیقات دانشگاهی با هزینه جمعی انجام شده
03:34
but privately distributed.
71
202403
1733
ولی بطور خصوصی پخش شده است.
03:37
Every year, the federal government
spends 60 billion dollars on research.
spends 60 billion dollars on research.
72
205268
4337
هر سال دولت فدرال ۶۰ میلیارد دلار
روی تحقیقات خرج میکند.
روی تحقیقات خرج میکند.
03:42
According to the National
Science Foundation,
Science Foundation,
73
210498
2119
طبق گفته بنیاد ملی علم،
03:44
29 percent of that
goes to public research universities.
goes to public research universities.
74
212641
3142
۲۹ درصد آن به دانشگاههای
تحقیقات جمعی میرود.
تحقیقات جمعی میرود.
03:47
So, if you're quick at math,
that's 17.4 billion dollars.
that's 17.4 billion dollars.
75
215807
5238
پس، اگر در ریاضیات خوب باشید،
این ۱۷/۴ میلیارد دلار است.
این ۱۷/۴ میلیارد دلار است.
03:53
Tax dollars.
76
221707
1166
دلار مالیاتی.
03:55
And just five corporations are responsible
77
223667
2334
و فقط پنج شرکت سهامی مسئول
03:58
for distributing most
publicly funded research.
publicly funded research.
78
226025
2594
پخش بیشتر تحقیقات عمومی هستند.
04:00
In 2014, just one of those companies
made 1.5 billion dollars in profit.
made 1.5 billion dollars in profit.
79
228643
6238
در سال ۲۰۱۴، تنها یکی از این شرکتها
سود ۱/۵ میلیارد دلاری داشت.
سود ۱/۵ میلیارد دلاری داشت.
04:07
It's a big business.
80
235505
1333
تجارت بزرگی است.
04:09
And I bet you can see the irony here.
81
237520
2826
و مطمئنم میتوانید وارونگی این را ببینید.
04:12
If the public is funding
academics' research,
academics' research,
82
240370
3033
اگر عموم مردم هزینه
تحقیقات دانشگاهی را میدهند،
تحقیقات دانشگاهی را میدهند،
04:15
but then we have to pay again
to access the results,
to access the results,
83
243427
2972
و ما دوباره باید پول بدهیم
برای دسترسی به نتایج،
برای دسترسی به نتایج،
04:19
it's like we're paying for it twice.
84
247871
1777
مثل این است که ما
دوبار برای آن میپردازیم.
دوبار برای آن میپردازیم.
و مشکل بزرگ دیگر
04:22
And the other major problem
85
250855
1309
04:24
is that most academics
don't have a whole lot of incentive
don't have a whole lot of incentive
86
252188
2723
این است که بیشتر دانشگاهیها
انگیزه زیادی ندارند
انگیزه زیادی ندارند
04:26
to publish outside of these prestigious
subscription-based journals.
subscription-based journals.
87
254935
3272
که بیرون از این مجلههای باکلاس
منحصر به عضویت منتشر کنند.
منحصر به عضویت منتشر کنند.
04:30
Universities build their tenure
and promotion systems
and promotion systems
88
258988
2581
دانشگاهها سیستم اشتغال و ترفیع خود را
04:33
around the number of times
scholars publish.
scholars publish.
89
261593
2400
حول تعداد مقالات منتشر شده، شکل دادهاند.
04:36
So, books and journal articles are kind of
like a form of currency for scholars.
like a form of currency for scholars.
90
264338
4255
پس، کتابها و مقالات مجلهها، نوعی نقدینگی
برای اساتید محسوب میشود.
برای اساتید محسوب میشود.
04:40
Publishing articles helps you get tenure
and more research grants down the road.
and more research grants down the road.
91
268617
4190
انتشارات مقالات کمک میکند کار بگیرید
و همینطور اعطایی بیشتر برای تحقیقات آینده.
و همینطور اعطایی بیشتر برای تحقیقات آینده.
04:45
But academics are not rewarded
for publishing with popular media.
for publishing with popular media.
92
273347
4330
ولی دانشگاهیها برای انتشار
در رسانههای جمعی پاداشی دریافت نمیکنند.
در رسانههای جمعی پاداشی دریافت نمیکنند.
04:50
So, this is the status quo.
93
278780
2642
پس، این روند فعلیست.
04:54
The current academic ecosystem.
94
282002
2067
زیست بوم فعلی دانشگاهی.
04:56
But I don't think it has to be this way.
95
284820
2213
ولی من فکر نمیکنم
که این باید اینگونه باشد.
که این باید اینگونه باشد.
04:59
We can make some simple changes
to flip the script.
to flip the script.
96
287776
3063
ما میتوانیم تغییرات کوچکی دهیم که
روند را تغییر دهد.
روند را تغییر دهد.
05:04
So, first, let's start
by discussing access.
by discussing access.
97
292403
2690
خب، اول، بیایید از دسترسی شروع کنیم.
05:08
Universities can begin
to challenge the status quo
to challenge the status quo
98
296069
3968
دانشگاهها میتوانند
شرایط فعلی را به چالش بکشند
شرایط فعلی را به چالش بکشند
05:12
by rewarding scholars for publishing
99
300061
2041
با امتیاز دادن به اساتید برای انتشار
05:14
not just in these
subscription-based journals
subscription-based journals
100
302126
2769
نه تنها در این مجلههای منحصر به عضویت
05:16
but in open-access journals
as well as on popular media.
as well as on popular media.
101
304919
3928
بلکه در مجله های آزاد به دسترسی
و همینطور رسانه جمعی.
و همینطور رسانه جمعی.
05:21
Now, the open-access movement
is starting to make some progress
is starting to make some progress
102
309673
2960
الان، حرکت دسترسی-آزاد
در حال دیدن کمی رشد است
در حال دیدن کمی رشد است
05:24
in many disciplines,
103
312657
1325
در بسیاری از رشتهها،
05:26
and fortunately, some other
big players have started to notice.
big players have started to notice.
104
314006
3031
و خوشبختانه، برخی دیگر
از بازیگران بزرگ شروع به توجه کردهاند.
از بازیگران بزرگ شروع به توجه کردهاند.
05:30
Google Scholar has made
open-access research
open-access research
105
318252
3682
Google Scholar
تحقیقات با دسترسی-آزاد را
تحقیقات با دسترسی-آزاد را
05:33
searchable and easier to find.
106
321958
2000
قابل جستجو و قابل دسترسی آسان کرده است.
05:37
Congress, last year, introduced a bill
107
325077
3214
پارلمان، سال گذشته، قانونی پیشنهاد کرد
05:40
that suggests that academic
research projects
research projects
108
328315
3439
که پروژههای تحقیقاتی دانشگاهی
05:43
with over 100 million or more in funding
109
331778
3053
با بیش از ۱۰۰ میلیون دلار
یا بیشتر هزینه
یا بیشتر هزینه
05:46
should develop an open-access policy.
110
334855
1992
باید سیاست دسترسی-آزاد داشته باشند.
05:49
And this year, NASA opened up
its entire research library to the public.
its entire research library to the public.
111
337488
4996
و امسال NASA کتابخانه تحقیقاتی خود را
برای عموم باز کرد.
برای عموم باز کرد.
05:55
So, you can see this idea
is beginning to catch on.
is beginning to catch on.
112
343353
3261
خب، میبینید که این ایده در حال رشد است.
05:59
But access isn't just about being able
113
347585
2421
ولی دسترسی تنها راجع به توانایی
06:02
to get your hands
on a document or a study.
on a document or a study.
114
350030
2617
دیدن یک مطالعه یا تحقیق نیست.
06:05
It's also about making sure
115
353165
1634
همینطور راجع به این است که
06:06
that that document or study
is easily understood.
is easily understood.
116
354823
2551
مقاله یا تحقیق قابل فهم و ساده باشد.
06:09
So, let's talk about translation.
117
357830
2690
خب، پس اجازه بدهید راجع
به ترجمه صحبت کنیم.
به ترجمه صحبت کنیم.
06:15
I don't envision this translation to look
like the six degrees of separation
like the six degrees of separation
118
363497
5350
من تصور نمیکنم که این ترجمه
مثل شش درجه جدایی
مثل شش درجه جدایی
06:20
that I illustrated earlier.
119
368871
1523
که در ابتدا صحبتش را کردم باشد.
06:23
Instead, what if scholars were able
to take the research that they're doing
to take the research that they're doing
120
371847
4088
بلکه، چطور است که اساتید
تحقیقاتی را که انجام میدهند
تحقیقاتی را که انجام میدهند
06:27
and translate it on popular media
121
375959
1841
در رسانه جمعی ترجمه کنند
06:29
and be able to engage with the public?
122
377824
2533
و بتوانند با مردم در این زمینه صحبت کنند؟
06:33
If scholars did this,
123
381672
1365
اگر دانشگاهیها این کار را کردند،
06:35
the degrees of separation
between the public and research
between the public and research
124
383061
3254
درجات جدایی مردم از تحقیقات
06:38
would shrink by a lot.
125
386339
1467
بسیار کمتر میشود.
06:40
So, you see, I'm not suggesting
a dumbing-down of the research.
a dumbing-down of the research.
126
388276
3936
پس، ببینید، من پیشنهاد نمیکنم
که تحقیقات را سادهتر و قابل فهمتر کنیم.
که تحقیقات را سادهتر و قابل فهمتر کنیم.
06:44
I'm just suggesting that we give
the public access to that research
the public access to that research
127
392236
3207
من فقط میگویم که به مردم
دسترسی به این تحقیقات را بدهیم
دسترسی به این تحقیقات را بدهیم
06:47
and that we shift the venue
and focus on using plain language
and focus on using plain language
128
395467
3936
و محل و تمرکز را تغییر دهیم
روی استفاده از زبان ساده
روی استفاده از زبان ساده
06:51
so that the public
who's paying for the research
who's paying for the research
129
399427
2690
طوریکه مردمی که
برای تحقیقات هزینه میکنند
برای تحقیقات هزینه میکنند
06:54
can also consume it.
130
402141
1801
همچنین بتوانند از آن استفاده کنند.
06:57
And there are some other benefits
to this approach.
to this approach.
131
405395
2631
و در این رویکرد مزایای دیگری هم هست.
07:01
By showing the public
how their tax dollars
how their tax dollars
132
409427
2863
با نشان دادن به مردم
که چگونه دلارهای مالیاتی آنها
که چگونه دلارهای مالیاتی آنها
07:04
are being used to fund research,
133
412314
2144
برای تحقیقات هزینه میشود،
07:06
they can begin to redefine
universities' identities
universities' identities
134
414482
3254
میتوانند هویت دانشگاهها را
دوباره تعریف کنند
دوباره تعریف کنند
07:09
so that universities' identities
are not just based on a football team
are not just based on a football team
135
417760
3960
طوریکه هویت دانشگاهها
تنها با تیم فوتبال آنها مشخص نمیشود
تنها با تیم فوتبال آنها مشخص نمیشود
07:13
or the degrees they grant
136
421744
2095
یا با مدارکی که ارائه میدهند
07:15
but on the research
that's being produced there.
that's being produced there.
137
423863
2495
بلکه با تحقیقاتی که در آنجا تولید میشود.
07:19
And when there's a healthy relationship
between the public and scholars,
between the public and scholars,
138
427157
4984
و وقتی یک ارتباط سالم بین
مردم و دانشگاهیها وجود دارد،
مردم و دانشگاهیها وجود دارد،
07:24
it encourages public
participation in research.
participation in research.
139
432165
3200
مشوق شرکت مردم در تحقیقات میشود.
07:28
Can you imagine what that might look like?
140
436673
2541
میتوانید تصور کنید که این
چه اثری میگذراد؟
چه اثری میگذراد؟
07:32
What if social scientists
141
440188
1635
چطور میشد اگر جامعهشناسان
07:33
helped local police redesign
their sensitivity trainings
their sensitivity trainings
142
441847
3627
پلیس محلی را در پرورش
میزان حساسیت آنها کمک کنند
میزان حساسیت آنها کمک کنند
07:37
and then collaboratively wrote
a manual to model future trainings?
a manual to model future trainings?
143
445498
4162
و در همکاری با آنها کتابچه راهنماهای
پرورشی آینده را طراحی کنند؟
پرورشی آینده را طراحی کنند؟
07:42
Or what if our education professors
consulted with our local public schools
consulted with our local public schools
144
450924
5763
و یا چطور بود اگر
اساتید دانشگاهها با مدارس محلی
اساتید دانشگاهها با مدارس محلی
07:48
to decide how we're going to intervene
with our at-risk students
with our at-risk students
145
456711
3096
در تصمیمگیری اینکه چگونه با دانشآموزان
دچار مشکل رفتار کنند تبادل فکر میکردند
دچار مشکل رفتار کنند تبادل فکر میکردند
07:51
and then wrote about it
in a local newspaper?
in a local newspaper?
146
459831
2329
و بعد راجع به آن
در روزنامههای محلی مینوشتند.
در روزنامههای محلی مینوشتند.
07:55
Because a functioning democracy
147
463411
3238
چراکه یک دموکراسی موثر
07:58
requires that the public be
well-educated and well-informed.
well-educated and well-informed.
148
466673
3561
نیازمند این است که عموم مردم
تحصیل کرده و مطلع باشند.
تحصیل کرده و مطلع باشند.
08:03
Instead of research happening
behind paywalls and bureaucracy,
behind paywalls and bureaucracy,
149
471030
4309
به جای اینکه تحقیقات پشت درهای پولی
و کاغذبازی انجام شود،
و کاغذبازی انجام شود،
08:07
wouldn't it be better
if it was unfolding right in front of us?
if it was unfolding right in front of us?
150
475363
3261
بهتر نبود اگر درست در مقابل ما
شکل میگرفت و آشکار میشد؟
شکل میگرفت و آشکار میشد؟
08:12
Now, as a PhD student,
151
480419
2690
الان، به عنوان یک دانشجوی دکترا
08:15
I realize I'm critiquing
the club I want to join.
the club I want to join.
152
483133
3233
متوجهم که منتقد مجموعهای هستم
که میخواهم عضوش شوم.
که میخواهم عضوش شوم.
08:18
(Laughter)
153
486390
1259
(خنده)
08:19
Which is a dangerous thing to do,
154
487673
1603
که کار خطرناکی است،
08:21
since I'm going to be on the academic
job market in a couple of years.
job market in a couple of years.
155
489300
3374
چون در چند سال آینده
در بازار کار دانشگاهی خواهم بود.
در بازار کار دانشگاهی خواهم بود.
08:25
But if the status quo in academic research
156
493347
3462
ولی اگر روند فعلی در تحقیقات دانشگاهی
08:28
is to publish in the echo chambers
of for-profit journals
of for-profit journals
157
496833
2824
منتشر کردن در محفظههای خلوت
مجلههای پولی است
مجلههای پولی است
08:31
that never reach the public,
158
499681
2372
که هرگز به عموم مردم نمیرسند،
08:34
you better believe
my answer is going to be "nope."
my answer is going to be "nope."
159
502077
2937
بهتر است بدانید که جواب من «نه» خواهد بود.
08:38
I believe in inclusive,
democratic research
democratic research
160
506085
3429
من به تحقیق شامل شونده
دموکراتیک اعتقاد دارم
دموکراتیک اعتقاد دارم
08:41
that works in the community
and talks with the public.
and talks with the public.
161
509538
3665
که در اجتماع کار میکند
و با مردم صحبت میکند.
و با مردم صحبت میکند.
08:45
I want to work in research
and in an academic culture
and in an academic culture
162
513727
2508
من میخواهم در تحقیقات کار کنم
و در فرهنگ دانشگاهی
و در فرهنگ دانشگاهی
08:48
where the public is not only seen
as a valuable audience,
as a valuable audience,
163
516269
3634
که مردم نه تنها بعنوان
شنوندگان ارزشمند هستند،
شنوندگان ارزشمند هستند،
08:51
but a constituent, a participant.
164
519927
2458
بلکه جزء تشکیل دهنده و شرکت کننده هستند.
08:55
And in some cases even the expert.
165
523066
3396
و در مواردی حتی متخصص.
09:00
And this isn't just about
166
528852
3654
و این تنها راجع به
09:04
giving you guys access to information.
167
532530
3396
دادن دسترسی به اطلاعات نیست.
09:08
It's about shifting academic culture
from publishing to practice
from publishing to practice
168
536768
5039
راجع به تغییر فرهنگ دانشگاهی
از انتشار به عمل
از انتشار به عمل
09:13
and from talking to doing.
169
541831
2690
و از حرف زدن به عمل کردن است.
09:17
And you should know
that this idea, this hope --
that this idea, this hope --
170
545458
3730
و باید بدانید که این ایده، این امید --
09:21
it doesn't just belong to me.
171
549212
1934
تنها متعلق من نیست.
09:23
I'm standing on the shoulders
of many scholars, teachers,
of many scholars, teachers,
172
551743
3929
من روی شانه بسیاری از
دانشگاهیان و معلمان ایستادهام،
دانشگاهیان و معلمان ایستادهام،
09:27
librarians and community members
173
555696
2976
کتابدارها و اعضا انجمنها،
09:30
who also advocate for including
more people in the conversation.
more people in the conversation.
174
558696
3421
که مدافع شامل کردن مردم بیشتری
در گفتگو هستند.
در گفتگو هستند.
09:34
I hope you join our conversation, too.
175
562912
2604
امیدوارم شما هم به گفتگوی ما بپیوندید.
09:37
Thank you.
176
565540
1166
سپاس.
09:38
(Applause)
177
566730
4452
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Erica Stone - Writer, teacher, community organizerErica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing.
Why you should listen
Through collaborative projects, Erica Stone creates opportunities for scholars, students and community members to engage in conversations and civic problem-solving with the hope of building a more equitable and just democracy. As a researcher, she's passionate about making academic scholarship free and accessible.
Erica Stone | Speaker | TED.com