TEDxMileHighWomen
Erica Stone: Academic research is publicly funded -- why isn't it publicly available?
Erica Stone: A tudományos kutatásokat közpénzből finanszírozzák – miért nem fér hozzá a nyilvánosság?
Filmed:
Readability: 5.3
1,001,002 views
Az USA-ban az egyetemi tudományos kutatásokat adókból finanszírozzák. Miért kell akkor drága, nyereségérdeket folyóiratokért fizetni, hogy megismerjük a kutatási eredményeket? Erica Stone tudósok és a nagyközönség közötti új, nyíltan működő viszonyért emel szót, továbbá azért is, hogy kutatók a népszerű sajtóban is publikáljanak. "A működő demokrácia azt igényli, hogy a nép jól képzett és jól tájékozott legyen" – mutat rá Stone –, fizetős weboldalak és bürokrácia mögé bújó kutatás helyett nem lenne-e jobb, ha minden a szemünk láttára zajlana?"
Erica Stone - Writer, teacher, community organizer
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing. Full bio
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Do you ever find yourself
referencing a study in conversation
referencing a study in conversation
0
921
4230
Rajtakapták már magukat,
hogy olyan kutatásról beszélnek,
hogy olyan kutatásról beszélnek,
00:17
that you didn't actually read?
1
5175
3372
amelyet még csak nem is olvastak?
00:20
(Laughter)
2
8571
2038
(Nevetés)
00:22
I was having coffee
with a friend of mine the other day,
with a friend of mine the other day,
3
10633
2673
Barátomnak kávézás közben megjegyeztem:
00:25
and I said, "You know, I read a new study
4
13320
2665
"Képzeld, egy új tanulmányban olvastam,
00:28
that says coffee reduces
the risk of depression in women."
the risk of depression in women."
5
16009
3169
hogy a kávé csökkenti nőknél
a depresszió kockázatát."
a depresszió kockázatát."
00:32
But really, what I read was a tweet.
6
20175
4960
De csak egy twitterüzenetet olvastam.
00:37
(Laughter)
7
25476
1628
(Nevetés)
00:39
That said --
8
27128
1179
Amelyben ennyi állt:
00:40
(Laughter)
9
28331
1167
(Nevetés)
"Egy új kutatás szerint a kávéivás nőknél
csökkentheti a depresszió kockázatát."
csökkentheti a depresszió kockázatát."
00:41
"A new study says drinking coffee
may decrease depression risk in women."
may decrease depression risk in women."
10
29522
4156
00:45
(Laughter)
11
33702
1486
(Nevetés)
00:47
And that tweet had a link
to the "New York Times" blog,
to the "New York Times" blog,
12
35212
4460
Az üzenet a The New York Times
blogjára hivatkozik,
blogjára hivatkozik,
00:51
where a guest blogger translated
the study findings
the study findings
13
39696
2707
amelyben az egyik blogger lefordította
a tanulmány eredményeit
a tanulmány eredményeit
00:54
from a "Live Science" article,
14
42427
2182
a Live Science cikkéből,
00:56
which got its original information
15
44633
1936
amely az eredeti értesülést
00:58
from the Harvard School
of Public Health news site,
of Public Health news site,
16
46593
3444
a Harvard Közegészségügyi Iskola
híroldaláról vette,
híroldaláról vette,
01:02
which cited the actual study abstract,
17
50061
3294
amely idézte a szóban forgó
tanulmány összefoglalóját,
tanulmány összefoglalóját,
01:05
which summarized the actual study
published in an academic journal.
published in an academic journal.
18
53379
4385
amely az egyik tudományos folyóiratban
közzétett tanulmányt összegezte.
közzétett tanulmányt összegezte.
01:09
(Laughter)
19
57788
1765
(Nevetés)
01:11
It's like the six degrees of separation,
20
59577
2595
Ez a hat lépés távolság elmélet
01:14
but with research.
21
62196
1310
kutatásra alkalmazva.
01:15
(Laughter)
22
63530
1149
(Nevetés)
01:16
So, when I said I read a study,
23
64703
3303
Amikor azt állítottam,
hogy olvastam a tanulmányt,
hogy olvastam a tanulmányt,
01:20
what I actually read was 59 characters
that summarized 10 years of research.
that summarized 10 years of research.
24
68030
6168
csak a 10 évnyi kutatást összegző
59 betűt olvastam.
59 betűt olvastam.
01:26
(Laughter)
25
74222
1933
(Nevetés)
01:28
So, when I said I read a study,
26
76179
2763
Amikor azt állítottam,
hogy olvastam a tanulmányt,
hogy olvastam a tanulmányt,
01:30
I was reading fractions of the study
27
78966
3088
csupán részleteket olvastam belőle,
01:34
that were put together
by four different writers
by four different writers
28
82078
2721
amelyet négyen állítottak össze,
01:36
that were not the author,
29
84823
1897
de közülük egyik sem volt a szerző,
01:38
before it got to me.
30
86744
1333
mielőtt megkaptam volna.
01:40
That doesn't seem right.
31
88823
1564
Nincs ez így rendjén.
01:42
But accessing original
research is difficult,
research is difficult,
32
90886
3159
De kutatásokhoz nehéz hozzájutni,
01:46
because academics aren't regularly
engaging with popular media.
engaging with popular media.
33
94069
3896
mert tudósok nem foglalkoznak
rendszeresen a tömegmédiával.
rendszeresen a tömegmédiával.
01:50
And you might be asking yourself,
34
98982
1746
Adódik a kérdés:
01:52
why aren't academics engaging
with popular media?
with popular media?
35
100752
2809
miért nem foglalkoznak a tömegmédiával?
01:55
It seems like they'd be
a more legitimate source of information
a more legitimate source of information
36
103585
2968
Pedig hitelesebb
információforrás lennének,
információforrás lennének,
01:58
than the media pundits.
37
106577
1333
mint a médiaszemélyiségek.
02:00
Right?
38
108760
1150
Igazam van?
02:01
(Laughter)
39
109934
1151
(Nevetés)
4 100 felsőoktatási intézményt
számláló országban
számláló országban
02:03
In a country with over
4,100 colleges and universities,
4,100 colleges and universities,
40
111109
3571
02:06
it feels like this should be the norm.
41
114704
1952
ennek természetesnek kellene lennie.
02:09
But it's not.
42
117513
1150
De nem az.
02:11
So, how did we get here?
43
119087
1847
Hogyan jutottunk idáig?
02:14
To understand why scholars
aren't engaging with popular media,
aren't engaging with popular media,
44
122505
3398
Hogy megértsük, miért hanyagolják el
tudósaink a tömegmédiát,
tudósaink a tömegmédiát,
02:17
you first have to understand
how universities work.
how universities work.
45
125927
2793
elsőként meg kell érteniük
az egyetemek működését.
az egyetemek működését.
02:21
Now, in the last six years,
46
129497
1317
Az utóbbi hat évben
02:22
I've taught at seven
different colleges and universities
different colleges and universities
47
130838
2620
összesen hét felsőoktatási
intézményben tanítottam,
intézményben tanítottam,
02:25
in four different states.
48
133482
1261
négy államban.
02:27
I'm a bit of an adjunct extraordinaire.
49
135473
1882
Valamiféle utazó tanerő vagyok,
02:29
(Laughter)
50
137379
1038
(Nevetés)
02:30
And at the same time, I'm pursuing my PhD.
51
138441
2587
de eközben írom a disszertációm.
02:33
In all of these different institutions,
52
141458
2349
Noha az intézmények különbözők,
02:35
the research and publication process
works the same way.
works the same way.
53
143831
3035
a kutatás és a publikáció folyamata
egy és ugyanaz.
egy és ugyanaz.
02:39
First, scholars produce
research in their fields.
research in their fields.
54
147232
3301
A tudós először kutatást végez
a szakterületén.
a szakterületén.
02:42
To fund their research,
they apply for public and private grants
they apply for public and private grants
55
150557
4151
A kutatásfinanszírozás érdekében
állami és magántámogatásra pályázik.
állami és magántámogatásra pályázik.
02:46
and after the research is finished,
56
154732
1678
Miután befejezte a kutatást,
02:48
they write a paper about their findings.
57
156434
2135
eredményeiről cikket ír.
02:50
Then they submit that paper
to relevant academic journals.
to relevant academic journals.
58
158879
2976
Majd a cikket tekintélyes
tudományos folyóirathoz nyújtja be.
tudományos folyóirathoz nyújtja be.
02:54
Then it goes through a process
called peer review,
called peer review,
59
162807
2373
A cikk aztán kollegiális
lektoráláson megy keresztül,
lektoráláson megy keresztül,
02:57
which essentially means that other experts
60
165204
2000
amelyben szakértők megvizsgálják
02:59
are checking it
for accuracy and credibility.
for accuracy and credibility.
61
167228
2096
a pontosságát és megbízhatóságát.
03:02
And then, once it's published,
62
170553
2333
Aztán publikálás után
03:04
for-profit companies
resell that information
resell that information
63
172910
3096
nyereségérdekelt cégek
újból eladják az információt
újból eladják az információt
03:08
back to universities and public libraries
64
176030
1968
egyetemeknek, közkönyvtáraknak
03:10
through journal
and database subscriptions.
and database subscriptions.
65
178022
2201
folyóirat- és adatbázis-előfizetés útján.
03:13
So, that's the system.
66
181038
2263
Ilyen a rendszer.
03:16
Research, write, peer-review,
publish, repeat.
publish, repeat.
67
184188
4229
Kutatás, írás, bírálat, publikálás,
aztán az egész elölről.
aztán az egész elölről.
03:21
My friends and I call it
feeding the monster.
feeding the monster.
68
189315
3079
Barátaimmal együtt ezt
a szörny etetésének hívjuk.
a szörny etetésének hívjuk.
03:25
And you can see how this
might create some problems.
might create some problems.
69
193657
2586
Láthatólag ez bizonyos
rendellenességekhez vezet.
rendellenességekhez vezet.
03:29
The first problem is that most
academic research is publicly funded
academic research is publicly funded
70
197728
4651
Az első ellentmondás, hogy noha
a tudományos kutatást
a tudományos kutatást
közpénzből támogatják,
de eredményét magáncégek terjesztik.
de eredményét magáncégek terjesztik.
03:34
but privately distributed.
71
202403
1733
03:37
Every year, the federal government
spends 60 billion dollars on research.
spends 60 billion dollars on research.
72
205268
4337
A szövetségi kormány évente
60 milliárd dollárt költ rá.
60 milliárd dollárt költ rá.
03:42
According to the National
Science Foundation,
Science Foundation,
73
210498
2119
A Nemzeti Tudományos Alap szerint
03:44
29 percent of that
goes to public research universities.
goes to public research universities.
74
212641
3142
29% megy állami egyetemi kutatásokra.
03:47
So, if you're quick at math,
that's 17.4 billion dollars.
that's 17.4 billion dollars.
75
215807
5238
Gyors fejszámolás:
ez 17,4 milliárd dollár.
ez 17,4 milliárd dollár.
03:53
Tax dollars.
76
221707
1166
Adófizetői dollár.
03:55
And just five corporations are responsible
77
223667
2334
Csupán öt cég foglalkozik
a többnyire közpénzből végzett
kutatási eredmények közzétételével.
kutatási eredmények közzétételével.
03:58
for distributing most
publicly funded research.
publicly funded research.
78
226025
2594
04:00
In 2014, just one of those companies
made 1.5 billion dollars in profit.
made 1.5 billion dollars in profit.
79
228643
6238
2014-ben egyikük 1,5 milliárdos
nyereséget ért el.
nyereséget ért el.
04:07
It's a big business.
80
235505
1333
Jövedelmező üzlet.
04:09
And I bet you can see the irony here.
81
237520
2826
Lefogadom, hogy érzik szavaimban a gúnyt.
04:12
If the public is funding
academics' research,
academics' research,
82
240370
3033
Ha az állam finanszírozza a kutatást,
04:15
but then we have to pay again
to access the results,
to access the results,
83
243427
2972
de aztán az eredményekért
megint fizetnünk kell,
megint fizetnünk kell,
04:19
it's like we're paying for it twice.
84
247871
1777
akkor kétszeresen fizetünk.
04:22
And the other major problem
85
250855
1309
A másik rákfene,
04:24
is that most academics
don't have a whole lot of incentive
don't have a whole lot of incentive
86
252188
2723
hogy a legtöbb kutató nincs ösztönözve,
04:26
to publish outside of these prestigious
subscription-based journals.
subscription-based journals.
87
254935
3272
hogy e tekintélyes előfizetett
folyóiratokon kívül máshol is publikáljon.
folyóiratokon kívül máshol is publikáljon.
04:30
Universities build their tenure
and promotion systems
and promotion systems
88
258988
2581
Az egyetemek véglegesítési
és előmeneteli rendszerüket
és előmeneteli rendszerüket
04:33
around the number of times
scholars publish.
scholars publish.
89
261593
2400
a publikációk számához igazítják.
04:36
So, books and journal articles are kind of
like a form of currency for scholars.
like a form of currency for scholars.
90
264338
4255
Tudósoknak a könyvek és a cikkek
olyanok, mint valami valuta.
olyanok, mint valami valuta.
04:40
Publishing articles helps you get tenure
and more research grants down the road.
and more research grants down the road.
91
268617
4190
Cikkek publikálása előmozdítja a végleges
kinevezést és a jövőbeni több támogatást.
kinevezést és a jövőbeni több támogatást.
04:45
But academics are not rewarded
for publishing with popular media.
for publishing with popular media.
92
273347
4330
De tudósoknak nem jár jutalom
a tömegmédiában megjelent cikkekért.
a tömegmédiában megjelent cikkekért.
04:50
So, this is the status quo.
93
278780
2642
Ez a jelenlegi állapot.
04:54
The current academic ecosystem.
94
282002
2067
A jelenlegi kutatói ökorendszer.
04:56
But I don't think it has to be this way.
95
284820
2213
Nem kéne ennek így lennie.
04:59
We can make some simple changes
to flip the script.
to flip the script.
96
287776
3063
Tehetünk pár egyszerű dolgot,
hogy megváltoztassuk a helyzetet.
hogy megváltoztassuk a helyzetet.
05:04
So, first, let's start
by discussing access.
by discussing access.
97
292403
2690
Kezdjük a hozzáféréssel!
05:08
Universities can begin
to challenge the status quo
to challenge the status quo
98
296069
3968
Az egyetemek úgy
változtathatnak a status quón,
változtathatnak a status quón,
hogy nemcsak előfizetett folyóiratokban,
05:12
by rewarding scholars for publishing
99
300061
2041
05:14
not just in these
subscription-based journals
subscription-based journals
100
302126
2769
hanem a szabadon forgalmazott sajtóban
és a tömegmédiában való megjelenésért is
és a tömegmédiában való megjelenésért is
05:16
but in open-access journals
as well as on popular media.
as well as on popular media.
101
304919
3928
jutalmazzák tudósaikat.
05:21
Now, the open-access movement
is starting to make some progress
is starting to make some progress
102
309673
2960
A szabad hozzáférési mozgalom
már eredményeket mutat fel
már eredményeket mutat fel
05:24
in many disciplines,
103
312657
1325
több tudományágban,
05:26
and fortunately, some other
big players have started to notice.
big players have started to notice.
104
314006
3031
és szerencsére ez több nagy
játékosban is tudatosul már.
játékosban is tudatosul már.
05:30
Google Scholar has made
open-access research
open-access research
105
318252
3682
A Google Scholar kereshetővé
és szabad hozzáférésűvé tette
a kutatási eredményeket.
a kutatási eredményeket.
05:33
searchable and easier to find.
106
321958
2000
05:37
Congress, last year, introduced a bill
107
325077
3214
A Kongresszus 2015-ben
törvénytervezetben javasolta,
törvénytervezetben javasolta,
05:40
that suggests that academic
research projects
research projects
108
328315
3439
hogy a 100 millió dollárt meghaladó
05:43
with over 100 million or more in funding
109
331778
3053
támogatáshoz jutott kutatói projektek
a szabad hozzáférés elvén működjenek.
05:46
should develop an open-access policy.
110
334855
1992
05:49
And this year, NASA opened up
its entire research library to the public.
its entire research library to the public.
111
337488
4996
2016-ban a NASA a teljes kutatói
könyvtárát nyilvánossá tette.
könyvtárát nyilvánossá tette.
05:55
So, you can see this idea
is beginning to catch on.
is beginning to catch on.
112
343353
3261
A gondolat láthatólag kezd elterjedni.
05:59
But access isn't just about being able
113
347585
2421
De a hozzáférés nemcsak azt jelenti,
06:02
to get your hands
on a document or a study.
on a document or a study.
114
350030
2617
hogy kézbe vehessünk
egy iratot vagy tanulmányt.
egy iratot vagy tanulmányt.
06:05
It's also about making sure
115
353165
1634
Biztosnak kell lennünk,
06:06
that that document or study
is easily understood.
is easily understood.
116
354823
2551
hogy az irat vagy tanulmány
könnyen érthető.
könnyen érthető.
06:09
So, let's talk about translation.
117
357830
2690
Beszéljünk a népszerűsítésről!
06:15
I don't envision this translation to look
like the six degrees of separation
like the six degrees of separation
118
363497
5350
Nem olyannak gondolom,
mint a korábban szemléltetett
mint a korábban szemléltetett
hat lépés távolság elméletben.
06:20
that I illustrated earlier.
119
368871
1523
06:23
Instead, what if scholars were able
to take the research that they're doing
to take the research that they're doing
120
371847
4088
Mi lenne, ha tudósok
a kutatásaikat képesek lennének
a kutatásaikat képesek lennének
06:27
and translate it on popular media
121
375959
1841
népszerűen közölni a tömegmédiával,
06:29
and be able to engage with the public?
122
377824
2533
és a laikusok nyelvén szólnának?
06:33
If scholars did this,
123
381672
1365
Ha megtennék,
06:35
the degrees of separation
between the public and research
between the public and research
124
383061
3254
a tömeg és a tudomány közti távolság
06:38
would shrink by a lot.
125
386339
1467
erősen csökkenne.
06:40
So, you see, I'm not suggesting
a dumbing-down of the research.
a dumbing-down of the research.
126
388276
3936
Nem a kutatások lebutítását javaslom,
06:44
I'm just suggesting that we give
the public access to that research
the public access to that research
127
392236
3207
csupán azt, hogy vigyük közelebb
a laikusokhoz a kutatásokat,
a laikusokhoz a kutatásokat,
06:47
and that we shift the venue
and focus on using plain language
and focus on using plain language
128
395467
3936
váltsunk szemléletet,
és egyszerű nyelven szóljunk,
és egyszerű nyelven szóljunk,
06:51
so that the public
who's paying for the research
who's paying for the research
129
399427
2690
hogy laikusoknak is, akik pénzén kutatunk,
06:54
can also consume it.
130
402141
1801
érthető legyen a mondanivalónk.
06:57
And there are some other benefits
to this approach.
to this approach.
131
405395
2631
E szemléletnek még
egyéb előnyei is vannak.
egyéb előnyei is vannak.
07:01
By showing the public
how their tax dollars
how their tax dollars
132
409427
2863
Ha bemutatjuk ország-világnak,
hogyan hasznosulnak adófizetői
dollárjaik kutatástámogatásra,
dollárjaik kutatástámogatásra,
07:04
are being used to fund research,
133
412314
2144
07:06
they can begin to redefine
universities' identities
universities' identities
134
414482
3254
át fogják gondolni
az egyetemek megítélését,
az egyetemek megítélését,
07:09
so that universities' identities
are not just based on a football team
are not just based on a football team
135
417760
3960
miszerint azok nemcsak focicsapatokból
07:13
or the degrees they grant
136
421744
2095
és elnyerhető fokozatokból állnak,
07:15
but on the research
that's being produced there.
that's being produced there.
137
423863
2495
hanem ott végzett kutatásokból is.
07:19
And when there's a healthy relationship
between the public and scholars,
between the public and scholars,
138
427157
4984
S ha egészséges a viszony
laikusok és tudósok között,
laikusok és tudósok között,
07:24
it encourages public
participation in research.
participation in research.
139
432165
3200
az ösztönzi, hogy a 'nagyközönség' is
részt vegyen kutatásokban.
részt vegyen kutatásokban.
07:28
Can you imagine what that might look like?
140
436673
2541
El tudják képzelni, ez hogy festhetne?
07:32
What if social scientists
141
440188
1635
Mi lenne, ha társadalomtudósok
07:33
helped local police redesign
their sensitivity trainings
their sensitivity trainings
142
441847
3627
segítenének átalakítani a helyi
rendőrség érzékenyítő képzéseit?
rendőrség érzékenyítő képzéseit?
07:37
and then collaboratively wrote
a manual to model future trainings?
a manual to model future trainings?
143
445498
4162
Aztán együttműködve állítanák össze
a következő képzések kézikönyvét?
a következő képzések kézikönyvét?
07:42
Or what if our education professors
consulted with our local public schools
consulted with our local public schools
144
450924
5763
Vagy ha tanárképzők konzultálnák
a helyi iskolákat, hogyan bánjanak
veszélyeztetett tanulóikkal,
veszélyeztetett tanulóikkal,
07:48
to decide how we're going to intervene
with our at-risk students
with our at-risk students
145
456711
3096
07:51
and then wrote about it
in a local newspaper?
in a local newspaper?
146
459831
2329
majd írnának róla a helyi újságba?
07:55
Because a functioning democracy
147
463411
3238
Mert a működő demokrácia azt igényli,
hogy a nép jól képzett
és jól tájékozott legyen.
és jól tájékozott legyen.
07:58
requires that the public be
well-educated and well-informed.
well-educated and well-informed.
148
466673
3561
08:03
Instead of research happening
behind paywalls and bureaucracy,
behind paywalls and bureaucracy,
149
471030
4309
Fizetős weboldalak és bürokrácia
mögé bújó kutatás helyett
mögé bújó kutatás helyett
08:07
wouldn't it be better
if it was unfolding right in front of us?
if it was unfolding right in front of us?
150
475363
3261
nem lenne-e jobb, ha minden
a szemünk láttára zajlana?
a szemünk láttára zajlana?
08:12
Now, as a PhD student,
151
480419
2690
Doktoranduszhallgatóként
tudatában vagyok, hogy azt a klubot
bírálom, amelynek tagja akarok lenni.
bírálom, amelynek tagja akarok lenni.
08:15
I realize I'm critiquing
the club I want to join.
the club I want to join.
152
483133
3233
08:18
(Laughter)
153
486390
1259
(Nevetés)
08:19
Which is a dangerous thing to do,
154
487673
1603
Veszélyes vizeken hajózom,
08:21
since I'm going to be on the academic
job market in a couple of years.
job market in a couple of years.
155
489300
3374
mert pár éven belül magam is
a kutatói munkaerőpiacra kerülök.
a kutatói munkaerőpiacra kerülök.
08:25
But if the status quo in academic research
156
493347
3462
De ha a tudományos kutatásban
az a status quo,
az a status quo,
08:28
is to publish in the echo chambers
of for-profit journals
of for-profit journals
157
496833
2824
hogy profitérdekelt folyóiratok
süketszobájába publikáljunk,
süketszobájába publikáljunk,
08:31
that never reach the public,
158
499681
2372
amelyek soha nem jutnak el
a nyilvánossághoz,
a nyilvánossághoz,
08:34
you better believe
my answer is going to be "nope."
my answer is going to be "nope."
159
502077
2937
higgyék el, a válaszom ez lesz: "Ne már!"
08:38
I believe in inclusive,
democratic research
democratic research
160
506085
3429
Hiszek az átfogó demokratikus kutatásban,
08:41
that works in the community
and talks with the public.
and talks with the public.
161
509538
3665
amely közösségben működik,
és szót ért a laikusokkal.
és szót ért a laikusokkal.
08:45
I want to work in research
and in an academic culture
and in an academic culture
162
513727
2508
Szeretnék tudományos
kutatói közegben dolgozni,
kutatói közegben dolgozni,
08:48
where the public is not only seen
as a valuable audience,
as a valuable audience,
163
516269
3634
amely a nyilvánosságot
nemcsak értékes közönségnek,
nemcsak értékes közönségnek,
08:51
but a constituent, a participant.
164
519927
2458
hanem alkotó résztvevőnek is tekinti.
08:55
And in some cases even the expert.
165
523066
3396
Bizonyos esetekben még szakértőnek is.
09:00
And this isn't just about
166
528852
3654
Nemcsak arról van szó,
09:04
giving you guys access to information.
167
532530
3396
hogy hozzáférést nyújtsunk mindenkinek,
09:08
It's about shifting academic culture
from publishing to practice
from publishing to practice
168
536768
5039
hanem arról is, hogy a kutatói kultúrát
a publikálástól a gyakorlat felé,
a publikálástól a gyakorlat felé,
09:13
and from talking to doing.
169
541831
2690
továbbá a szövegeléstől
a cselekvés felé vigyük.
a cselekvés felé vigyük.
09:17
And you should know
that this idea, this hope --
that this idea, this hope --
170
545458
3730
Tudniuk kell, hogy az elgondolás, a remény
09:21
it doesn't just belong to me.
171
549212
1934
nem csupán nekem tulajdonítható.
09:23
I'm standing on the shoulders
of many scholars, teachers,
of many scholars, teachers,
172
551743
3929
Sok-sok tudós, tanár, könyvtáros
09:27
librarians and community members
173
555696
2976
és közösségi ember vállán állok,
09:30
who also advocate for including
more people in the conversation.
more people in the conversation.
174
558696
3421
akik szintén hívei, hogy minél többeket
kapcsoljunk be a párbeszédbe.
kapcsoljunk be a párbeszédbe.
09:34
I hope you join our conversation, too.
175
562912
2604
Remélem, hogy önök is
bekapcsolódnak a beszélgetésbe.
bekapcsolódnak a beszélgetésbe.
09:37
Thank you.
176
565540
1166
Köszönöm.
09:38
(Applause)
177
566730
4452
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Erica Stone - Writer, teacher, community organizerErica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing.
Why you should listen
Through collaborative projects, Erica Stone creates opportunities for scholars, students and community members to engage in conversations and civic problem-solving with the hope of building a more equitable and just democracy. As a researcher, she's passionate about making academic scholarship free and accessible.
Erica Stone | Speaker | TED.com