TEDxMileHighWomen
Erica Stone: Academic research is publicly funded -- why isn't it publicly available?
Erica Stone: Academisch onderzoek betalen wij -- waarom krijgen we geen toegang?
Filmed:
Readability: 5.3
1,001,002 views
In de VS wordt belastingsgeld gebruikt om academisch oderzoek in openbare universiteiten te betalen. Waarom moet je dan dure commerciële tijdschriften kopen voor de resultaten van dat onderzoek? Erica Stone is voorstander van een open-access verband tussen het publiek en de wetenschappers. Academici zouden moeten publiceren in toegankelijkere media. "In een goed werkende democratie moet het volk goed opgeleid en goed geïnformeerd zijn," zegt Stone. "Zou het niet beter zijn als het onderzoek zich recht voor onze ogen ontplooide in plaats van achter betaalmuren en bureaucratie?"
Erica Stone - Writer, teacher, community organizer
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing. Full bio
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Do you ever find yourself
referencing a study in conversation
referencing a study in conversation
0
921
4230
Verwijs je in een gesprek wel eens
naar een onderzoek
naar een onderzoek
00:17
that you didn't actually read?
1
5175
3372
dat je eigenlijk niet gelezen hebt?
00:20
(Laughter)
2
8571
2038
(Gelach)
Ik zat onlangs met een vriend
koffie te drinken
koffie te drinken
00:22
I was having coffee
with a friend of mine the other day,
with a friend of mine the other day,
3
10633
2673
en ik zei: "Weet je,
ik heb een nieuw onderzoek gelezen
ik heb een nieuw onderzoek gelezen
00:25
and I said, "You know, I read a new study
4
13320
2665
dat beweert dat koffie het risico
op depressies vermindert bij vrouwen."
op depressies vermindert bij vrouwen."
00:28
that says coffee reduces
the risk of depression in women."
the risk of depression in women."
5
16009
3169
Maar wat ik werkelijk gelezen had,
was eigenlijk een tweet.
was eigenlijk een tweet.
00:32
But really, what I read was a tweet.
6
20175
4960
(Gelach)
00:37
(Laughter)
7
25476
1628
Die luidde:
00:39
That said --
8
27128
1179
(Gelach)
00:40
(Laughter)
9
28331
1167
"Volgens een nieuw onderzoek
zou koffie drinken
zou koffie drinken
00:41
"A new study says drinking coffee
may decrease depression risk in women."
may decrease depression risk in women."
10
29522
4156
het risico op depressies
bij vrouwen verlagen.
bij vrouwen verlagen.
00:45
(Laughter)
11
33702
1486
(Gelach)
En die tweet bevatte een link naar
de blog van de 'New York Times'
de blog van de 'New York Times'
00:47
And that tweet had a link
to the "New York Times" blog,
to the "New York Times" blog,
12
35212
4460
waar een gastblogger de resultaten
van het onderzoek vertaalde
van het onderzoek vertaalde
00:51
where a guest blogger translated
the study findings
the study findings
13
39696
2707
00:54
from a "Live Science" article,
14
42427
2182
uit een artikel uit 'Live Science',
dat zijn originele informatie haalde
dat zijn originele informatie haalde
00:56
which got its original information
15
44633
1936
van de nieuwspagina van de
Harvard School of Public Health,
Harvard School of Public Health,
00:58
from the Harvard School
of Public Health news site,
of Public Health news site,
16
46593
3444
die het 'abstract' citeerde van de studie
01:02
which cited the actual study abstract,
17
50061
3294
01:05
which summarized the actual study
published in an academic journal.
published in an academic journal.
18
53379
4385
die was gepubliceerd
in een academisch tijdschrift.
in een academisch tijdschrift.
01:09
(Laughter)
19
57788
1765
(Gelach)
01:11
It's like the six degrees of separation,
20
59577
2595
Het is zoals 'six degrees of separation'
maar dan met onderzoek.
maar dan met onderzoek.
01:14
but with research.
21
62196
1310
(Gelach)
01:15
(Laughter)
22
63530
1149
01:16
So, when I said I read a study,
23
64703
3303
Dus wanneer ik zei
dat ik een onderzoek las,
dat ik een onderzoek las,
01:20
what I actually read was 59 characters
that summarized 10 years of research.
that summarized 10 years of research.
24
68030
6168
las ik eigenlijk 59 letters
die 10 jaar aan onderzoek samenvatten.
die 10 jaar aan onderzoek samenvatten.
01:26
(Laughter)
25
74222
1933
(Gelach)
01:28
So, when I said I read a study,
26
76179
2763
Wanneer ik zei
dat ik een onderzoek las,
dat ik een onderzoek las,
01:30
I was reading fractions of the study
27
78966
3088
las ik delen van een onderzoek
01:34
that were put together
by four different writers
by four different writers
28
82078
2721
die samengevoegd waren
door vier verschillende schrijvers
door vier verschillende schrijvers
01:36
that were not the author,
29
84823
1897
die niet de auteur waren,
01:38
before it got to me.
30
86744
1333
voor het bij mij kwam.
01:40
That doesn't seem right.
31
88823
1564
Dat lijkt me niet correct.
01:42
But accessing original
research is difficult,
research is difficult,
32
90886
3159
Maar toegang krijgen tot
origineel onderzoek is moeilijk,
origineel onderzoek is moeilijk,
01:46
because academics aren't regularly
engaging with popular media.
engaging with popular media.
33
94069
3896
omdat academici zich
niet vaak inlaten met populaire media.
niet vaak inlaten met populaire media.
01:50
And you might be asking yourself,
34
98982
1746
Je vraagt je misschien af
waarom academici geen contact zoeken
met populaire media.
met populaire media.
01:52
why aren't academics engaging
with popular media?
with popular media?
35
100752
2809
Waarschijnlijk zijn ze
een betere informatiebron
een betere informatiebron
01:55
It seems like they'd be
a more legitimate source of information
a more legitimate source of information
36
103585
2968
dan publieke opinieleiders.
01:58
than the media pundits.
37
106577
1333
Niet?
02:00
Right?
38
108760
1150
(Gelach)
02:01
(Laughter)
39
109934
1151
In een land met meer dan 4100
hogescholen en universiteiten
hogescholen en universiteiten
02:03
In a country with over
4,100 colleges and universities,
4,100 colleges and universities,
40
111109
3571
zou dit de norm moeten zijn.
02:06
it feels like this should be the norm.
41
114704
1952
02:09
But it's not.
42
117513
1150
Maar dat is het niet.
02:11
So, how did we get here?
43
119087
1847
Hoe is het zover gekomen?
Om te snappen waarom onderzoekers
geen contact zoeken met populaire media
geen contact zoeken met populaire media
02:14
To understand why scholars
aren't engaging with popular media,
aren't engaging with popular media,
44
122505
3398
02:17
you first have to understand
how universities work.
how universities work.
45
125927
2793
moet je verstaan
hoe universiteiten werken.
hoe universiteiten werken.
In de laatste zes jaar
02:21
Now, in the last six years,
46
129497
1317
doceerde ik op 7 verschillende
hogescholen en universiteiten
hogescholen en universiteiten
02:22
I've taught at seven
different colleges and universities
different colleges and universities
47
130838
2620
02:25
in four different states.
48
133482
1261
in vier verschillende staten.
Ik ben een beetje
een rondreizende professor.
een rondreizende professor.
02:27
I'm a bit of an adjunct extraordinaire.
49
135473
1882
02:29
(Laughter)
50
137379
1038
(Gelach)
02:30
And at the same time, I'm pursuing my PhD.
51
138441
2587
Op hetzelfde moment
ben ik bezig met mijn doctoraat.
ben ik bezig met mijn doctoraat.
02:33
In all of these different institutions,
52
141458
2349
In al deze instituties werkt het onderzoek
en publicatieproces op dezelfde manier.
en publicatieproces op dezelfde manier.
02:35
the research and publication process
works the same way.
works the same way.
53
143831
3035
02:39
First, scholars produce
research in their fields.
research in their fields.
54
147232
3301
Eerst doen onderzoekers
onderzoek in hun vakgebied.
onderzoek in hun vakgebied.
02:42
To fund their research,
they apply for public and private grants
they apply for public and private grants
55
150557
4151
Om hun onderzoek te bekostigen,
vragen ze subsidies of financiëring aan
vragen ze subsidies of financiëring aan
02:46
and after the research is finished,
56
154732
1678
en wanneer hun onderzoek af is,
02:48
they write a paper about their findings.
57
156434
2135
schrijven ze een paper
over hun ontdekkingen.
over hun ontdekkingen.
Daarna dienen ze het in bij
de juiste academische tijdschriften.
de juiste academische tijdschriften.
02:50
Then they submit that paper
to relevant academic journals.
to relevant academic journals.
58
158879
2976
Dan gaat het door een proces
dat men peerreview noemt.
dat men peerreview noemt.
02:54
Then it goes through a process
called peer review,
called peer review,
59
162807
2373
Dit betekent dat andere experten
het gaan controleren
het gaan controleren
02:57
which essentially means that other experts
60
165204
2000
02:59
are checking it
for accuracy and credibility.
for accuracy and credibility.
61
167228
2096
op accuratesse en geloofwaardigheid.
03:02
And then, once it's published,
62
170553
2333
Wanneer het gepubliceerd is,
03:04
for-profit companies
resell that information
resell that information
63
172910
3096
verkopen commerciële organisaties
die informatie terug
die informatie terug
aan universiteiten
en openbare bibliotheken
en openbare bibliotheken
03:08
back to universities and public libraries
64
176030
1968
via abonnementen op
tijdschriften en databanken.
tijdschriften en databanken.
03:10
through journal
and database subscriptions.
and database subscriptions.
65
178022
2201
03:13
So, that's the system.
66
181038
2263
Dat is het systeem.
03:16
Research, write, peer-review,
publish, repeat.
publish, repeat.
67
184188
4229
Onderzoek, schrijf, peerreview,
publiceer en herhaal.
publiceer en herhaal.
03:21
My friends and I call it
feeding the monster.
feeding the monster.
68
189315
3079
Mijn vrienden in ik noemen het:
'het monster voeden'.
'het monster voeden'.
03:25
And you can see how this
might create some problems.
might create some problems.
69
193657
2586
Je snapt wel hoe dit problemen
zou kunnen veroorzaken.
zou kunnen veroorzaken.
03:29
The first problem is that most
academic research is publicly funded
academic research is publicly funded
70
197728
4651
Het eerste probleem is dat onderzoek
openbaar wordt gesubsideerd
openbaar wordt gesubsideerd
maar commercieel wordt verspreid.
03:34
but privately distributed.
71
202403
1733
03:37
Every year, the federal government
spends 60 billion dollars on research.
spends 60 billion dollars on research.
72
205268
4337
Elk jaar besteedt de federale regering
60 miljard dollar aan onderzoek.
60 miljard dollar aan onderzoek.
Volgens de National Science Foundation
03:42
According to the National
Science Foundation,
Science Foundation,
73
210498
2119
gaat 29% daarvan naar universiteiten
die openbaar onderzoek doen.
die openbaar onderzoek doen.
03:44
29 percent of that
goes to public research universities.
goes to public research universities.
74
212641
3142
03:47
So, if you're quick at math,
that's 17.4 billion dollars.
that's 17.4 billion dollars.
75
215807
5238
Als je snel kan rekenen:
dat is 17,4 miljard dollar.
dat is 17,4 miljard dollar.
Belastinggeld.
03:53
Tax dollars.
76
221707
1166
03:55
And just five corporations are responsible
77
223667
2334
Slechts vijf bedrijven
distribueren het meeste
openbaar gesubsideerd onderzoek.
openbaar gesubsideerd onderzoek.
03:58
for distributing most
publicly funded research.
publicly funded research.
78
226025
2594
04:00
In 2014, just one of those companies
made 1.5 billion dollars in profit.
made 1.5 billion dollars in profit.
79
228643
6238
In 2014 maakte één van deze bedrijven
1,5 milard dollar winst.
1,5 milard dollar winst.
04:07
It's a big business.
80
235505
1333
Het is een grote markt.
04:09
And I bet you can see the irony here.
81
237520
2826
Je ziet de ironie hiervan wel in.
04:12
If the public is funding
academics' research,
academics' research,
82
240370
3033
Als het publiek
academisch onderzoek betaalt
academisch onderzoek betaalt
04:15
but then we have to pay again
to access the results,
to access the results,
83
243427
2972
maar nogmaals moet betalen
om er toegang toe te krijgen,
om er toegang toe te krijgen,
lijkt het alsof we dubbel betalen.
04:19
it's like we're paying for it twice.
84
247871
1777
Het andere grote probleem is
dat veel academici weinig reden hebben
dat veel academici weinig reden hebben
04:22
And the other major problem
85
250855
1309
04:24
is that most academics
don't have a whole lot of incentive
don't have a whole lot of incentive
86
252188
2723
om ergens anders te publiceren
dan in deze prestigieuze magazines.
dan in deze prestigieuze magazines.
04:26
to publish outside of these prestigious
subscription-based journals.
subscription-based journals.
87
254935
3272
Universiteiten schikken
vaste aanstellingen en promotiesystemen
vaste aanstellingen en promotiesystemen
04:30
Universities build their tenure
and promotion systems
and promotion systems
88
258988
2581
04:33
around the number of times
scholars publish.
scholars publish.
89
261593
2400
volgens hoe vaak
wetenschappers publiceren.
wetenschappers publiceren.
04:36
So, books and journal articles are kind of
like a form of currency for scholars.
like a form of currency for scholars.
90
264338
4255
Boeken en tijdschriftartikels zijn
dus een soort betaalmiddel voor academici.
dus een soort betaalmiddel voor academici.
04:40
Publishing articles helps you get tenure
and more research grants down the road.
and more research grants down the road.
91
268617
4190
Meer publiceren helpt om vast aangesteld
te worden en meer subsidies te verkrijgen.
te worden en meer subsidies te verkrijgen.
04:45
But academics are not rewarded
for publishing with popular media.
for publishing with popular media.
92
273347
4330
Maar academici worden niet beloond
om te publiceren via populaire media.
om te publiceren via populaire media.
04:50
So, this is the status quo.
93
278780
2642
Dit is de status quo.
Het huidige academische ecosysteem.
04:54
The current academic ecosystem.
94
282002
2067
04:56
But I don't think it has to be this way.
95
284820
2213
Ik vind dat het niet zo moet zijn.
We kunnen enkele kleine aanpassingen
maken om het verhaal te veranderen.
maken om het verhaal te veranderen.
04:59
We can make some simple changes
to flip the script.
to flip the script.
96
287776
3063
Laten we eerst toegang bespreken.
05:04
So, first, let's start
by discussing access.
by discussing access.
97
292403
2690
05:08
Universities can begin
to challenge the status quo
to challenge the status quo
98
296069
3968
Universiteiten kunnen
de status quo aanvechten
de status quo aanvechten
door wetenschappers te belonen
05:12
by rewarding scholars for publishing
99
300061
2041
om niet enkel te publiceren
in betaalde tijdschriften
in betaalde tijdschriften
05:14
not just in these
subscription-based journals
subscription-based journals
100
302126
2769
maar ook in tijdschriften
met open toegang en in populaire media.
met open toegang en in populaire media.
05:16
but in open-access journals
as well as on popular media.
as well as on popular media.
101
304919
3928
De voorstanders van open toegang
05:21
Now, the open-access movement
is starting to make some progress
is starting to make some progress
102
309673
2960
beginnen wat vooruitgang
te boeken in vele disciplines
te boeken in vele disciplines
05:24
in many disciplines,
103
312657
1325
en gelukkig beginnen
enkele grote spelers dit op te merken.
enkele grote spelers dit op te merken.
05:26
and fortunately, some other
big players have started to notice.
big players have started to notice.
104
314006
3031
05:30
Google Scholar has made
open-access research
open-access research
105
318252
3682
Google Scholar heeft onderzoek
met open toegang
met open toegang
05:33
searchable and easier to find.
106
321958
2000
doorzoekbaar en gemakkelijker
te vinden gemaakt.
te vinden gemaakt.
05:37
Congress, last year, introduced a bill
107
325077
3214
Het congres diende
vorig jaar een wetsvoorstel in
vorig jaar een wetsvoorstel in
waarin staat dat
universitaire onderzoeksprojecten
universitaire onderzoeksprojecten
05:40
that suggests that academic
research projects
research projects
108
328315
3439
met meer dan 100 miljoen aan subsidies
05:43
with over 100 million or more in funding
109
331778
3053
een politiek van open toegang
zouden moeten hanteren.
zouden moeten hanteren.
05:46
should develop an open-access policy.
110
334855
1992
Dit jaar opende NASA haar ganse
onderzoeksbibliotheek voor het publiek.
onderzoeksbibliotheek voor het publiek.
05:49
And this year, NASA opened up
its entire research library to the public.
its entire research library to the public.
111
337488
4996
05:55
So, you can see this idea
is beginning to catch on.
is beginning to catch on.
112
343353
3261
Je ziet dus dat het idee aangrijpt.
05:59
But access isn't just about being able
113
347585
2421
Maar toegang gaat niet enkel over
het kunnen bemachtigen
van een onderzoek of document.
van een onderzoek of document.
06:02
to get your hands
on a document or a study.
on a document or a study.
114
350030
2617
06:05
It's also about making sure
115
353165
1634
Het is ook ervoor zorgen
06:06
that that document or study
is easily understood.
is easily understood.
116
354823
2551
dat dit document of onderzoek
gemakkelijk begrepen wordt.
gemakkelijk begrepen wordt.
06:09
So, let's talk about translation.
117
357830
2690
Laten we praten over vertalingen.
06:15
I don't envision this translation to look
like the six degrees of separation
like the six degrees of separation
118
363497
5350
Met vertaling bedoel ik niet
die 'six degrees of separation'
die 'six degrees of separation'
die ik eerder aanhaalde.
06:20
that I illustrated earlier.
119
368871
1523
06:23
Instead, what if scholars were able
to take the research that they're doing
to take the research that they're doing
120
371847
4088
Wat als onderzoekers in plaats daarvan
het onderzoek waar ze mee bezig zijn
het onderzoek waar ze mee bezig zijn
06:27
and translate it on popular media
121
375959
1841
naar populaire media konden vertalen
06:29
and be able to engage with the public?
122
377824
2533
en contact met het publiek konden maken?
Als onderzoekers dit deden,
06:33
If scholars did this,
123
381672
1365
06:35
the degrees of separation
between the public and research
between the public and research
124
383061
3254
zou de afstand tussen het publiek
en het onderzoek enorm verkleinen.
en het onderzoek enorm verkleinen.
06:38
would shrink by a lot.
125
386339
1467
06:40
So, you see, I'm not suggesting
a dumbing-down of the research.
a dumbing-down of the research.
126
388276
3936
Ik stel niet voor
om het onderzoek te versimpelen.
om het onderzoek te versimpelen.
Ik stel enkel voor dat we het publiek
toegang geven tot het onderzoek
toegang geven tot het onderzoek
06:44
I'm just suggesting that we give
the public access to that research
the public access to that research
127
392236
3207
en de focus verleggen
naar het gebruik van heldere taal
naar het gebruik van heldere taal
06:47
and that we shift the venue
and focus on using plain language
and focus on using plain language
128
395467
3936
06:51
so that the public
who's paying for the research
who's paying for the research
129
399427
2690
zodat het publiek
dat het onderzoek betaalt
dat het onderzoek betaalt
06:54
can also consume it.
130
402141
1801
het ook kan consumeren.
06:57
And there are some other benefits
to this approach.
to this approach.
131
405395
2631
Er zijn nog andere voordelen
aan deze aanpak.
aan deze aanpak.
Door het publiek te tonen
hoe hun belastingsgeld wordt gebruikt
hoe hun belastingsgeld wordt gebruikt
07:01
By showing the public
how their tax dollars
how their tax dollars
132
409427
2863
07:04
are being used to fund research,
133
412314
2144
om onderzoek te financiëren,
kunnen ze de identiteit
van de universiteiten herdefiniëren
van de universiteiten herdefiniëren
07:06
they can begin to redefine
universities' identities
universities' identities
134
414482
3254
07:09
so that universities' identities
are not just based on a football team
are not just based on a football team
135
417760
3960
zodat hun identiteiten niet enkel
gebaseerd zijn op een sportploeg
gebaseerd zijn op een sportploeg
07:13
or the degrees they grant
136
421744
2095
of de beurzen die ze uitgeven
maar ook op het onderzoek
dat daar gebeurt.
dat daar gebeurt.
07:15
but on the research
that's being produced there.
that's being produced there.
137
423863
2495
07:19
And when there's a healthy relationship
between the public and scholars,
between the public and scholars,
138
427157
4984
En wanneer er een gezonde verhouding is
tussen het publiek en de wetenschappers
tussen het publiek en de wetenschappers
07:24
it encourages public
participation in research.
participation in research.
139
432165
3200
wordt publieke deelname
aan onderzoek gestimuleerd.
aan onderzoek gestimuleerd.
07:28
Can you imagine what that might look like?
140
436673
2541
Kun je je inbeelden
hoe dat eruit zou kunnen zien?
hoe dat eruit zou kunnen zien?
07:32
What if social scientists
141
440188
1635
Wat als sociale wetenschappers
07:33
helped local police redesign
their sensitivity trainings
their sensitivity trainings
142
441847
3627
de lokale politie hielpen
om hun cursussen te herontwerpen
om hun cursussen te herontwerpen
07:37
and then collaboratively wrote
a manual to model future trainings?
a manual to model future trainings?
143
445498
4162
en daarna samen een handboek schreven
om toekomstige cursussen vorm te geven.
om toekomstige cursussen vorm te geven.
07:42
Or what if our education professors
consulted with our local public schools
consulted with our local public schools
144
450924
5763
Of wat als onze onderwijsprofessoren
overlegden met lokale scholen
overlegden met lokale scholen
om te beslissen hoe je ingrijpt
bij studenten die in gevaar zijn
bij studenten die in gevaar zijn
07:48
to decide how we're going to intervene
with our at-risk students
with our at-risk students
145
456711
3096
en er over schreven in een lokaal dagblad?
07:51
and then wrote about it
in a local newspaper?
in a local newspaper?
146
459831
2329
07:55
Because a functioning democracy
147
463411
3238
Want in een werkende democratie
zijn een goed opgeleid
en geïnformeerd publiek noodzakelijk.
en geïnformeerd publiek noodzakelijk.
07:58
requires that the public be
well-educated and well-informed.
well-educated and well-informed.
148
466673
3561
08:03
Instead of research happening
behind paywalls and bureaucracy,
behind paywalls and bureaucracy,
149
471030
4309
In plaats van onderzoek dat plaatsvindt
achter betaalmuren en bureaucratie,
achter betaalmuren en bureaucratie,
zou het toch beter zijn als het zich
recht voor onze ogen ontplooide?
recht voor onze ogen ontplooide?
08:07
wouldn't it be better
if it was unfolding right in front of us?
if it was unfolding right in front of us?
150
475363
3261
08:12
Now, as a PhD student,
151
480419
2690
Als doctoraatsstudente,
besef ik dat ik de club bekritiseer
waarvan ik lid wil worden.
waarvan ik lid wil worden.
08:15
I realize I'm critiquing
the club I want to join.
the club I want to join.
152
483133
3233
08:18
(Laughter)
153
486390
1259
(Gelach)
Het is gevaarlijk om dit te doen
08:19
Which is a dangerous thing to do,
154
487673
1603
aangezien ik in enkele jaren
op de academische arbeidsmarkt zal zijn.
op de academische arbeidsmarkt zal zijn.
08:21
since I'm going to be on the academic
job market in a couple of years.
job market in a couple of years.
155
489300
3374
08:25
But if the status quo in academic research
156
493347
3462
Maar als de status quo
in academisch onderzoek
in academisch onderzoek
publiceren in de echokamers
van commerciële tijdschriften is
van commerciële tijdschriften is
08:28
is to publish in the echo chambers
of for-profit journals
of for-profit journals
157
496833
2824
08:31
that never reach the public,
158
499681
2372
die nooit het publiek bereiken,
zal mijn antwoord zijn: vergeet het maar.
08:34
you better believe
my answer is going to be "nope."
my answer is going to be "nope."
159
502077
2937
Ik geloof in inclusief,
democratisch onderzoek
democratisch onderzoek
08:38
I believe in inclusive,
democratic research
democratic research
160
506085
3429
dat werkt in de gemeenschap
en praat met het publiek.
en praat met het publiek.
08:41
that works in the community
and talks with the public.
and talks with the public.
161
509538
3665
Ik wil werken aan onderzoek
en in een academische cultuur
en in een academische cultuur
08:45
I want to work in research
and in an academic culture
and in an academic culture
162
513727
2508
waar het publiek niet enkel
een waardevolle doelgroep is,
een waardevolle doelgroep is,
08:48
where the public is not only seen
as a valuable audience,
as a valuable audience,
163
516269
3634
maar ook een onderdeel en deelnemer.
08:51
but a constituent, a participant.
164
519927
2458
En in sommige gevallen zelfs de expert.
08:55
And in some cases even the expert.
165
523066
3396
Dit gaat er niet enkel om,
09:00
And this isn't just about
166
528852
3654
jullie toegang te geven tot de informatie.
09:04
giving you guys access to information.
167
532530
3396
De bedoeling is om
de academische cultuur te veranderen
de academische cultuur te veranderen
09:08
It's about shifting academic culture
from publishing to practice
from publishing to practice
168
536768
5039
van publiceren naar uitvoeren
en van praten naar doen.
09:13
and from talking to doing.
169
541831
2690
Je moet weten dat dit idee, deze hoop --
09:17
And you should know
that this idea, this hope --
that this idea, this hope --
170
545458
3730
niet enkel van mij komt.
09:21
it doesn't just belong to me.
171
549212
1934
Ik sta op de schouders
van vele onderzoekers, leerkrachten,
van vele onderzoekers, leerkrachten,
09:23
I'm standing on the shoulders
of many scholars, teachers,
of many scholars, teachers,
172
551743
3929
bibliothecarissen en gemeenschapsleden
09:27
librarians and community members
173
555696
2976
die ook meer mensen
in de conversatie willen betrekken.
in de conversatie willen betrekken.
09:30
who also advocate for including
more people in the conversation.
more people in the conversation.
174
558696
3421
Ik hoop dat je je bij ons komt voegen.
09:34
I hope you join our conversation, too.
175
562912
2604
Bedankt!
09:37
Thank you.
176
565540
1166
(Applaus)
09:38
(Applause)
177
566730
4452
ABOUT THE SPEAKER
Erica Stone - Writer, teacher, community organizerErica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing.
Why you should listen
Through collaborative projects, Erica Stone creates opportunities for scholars, students and community members to engage in conversations and civic problem-solving with the hope of building a more equitable and just democracy. As a researcher, she's passionate about making academic scholarship free and accessible.
Erica Stone | Speaker | TED.com