TEDxMileHighWomen
Erica Stone: Academic research is publicly funded -- why isn't it publicly available?
Эрика Стоун: Научные исследования финансируются обществом — почему они не в открытом доступе?
Filmed:
Readability: 5.3
1,001,002 views
В США налоги идут на финансирование научных исследований в государственных университетах. Тогда почему люди должны платить дорогим коммерческим журналам за результаты этих исследований? Эрика Стоун выступает за новые открытые отношения между обществом и учёными и за то, чтобы научные работники публиковались в более доступных СМИ. «Для функционирующей демократии нужно, чтобы люди были хорошо образованны и осведомлены, — говорит Стоун. — Вместо того, чтобы проводить исследования с ограниченным доступом и бюрократией, не лучше ли, чтобы они проходили прямо у нас на глазах?»
Erica Stone - Writer, teacher, community organizer
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing. Full bio
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Do you ever find yourself
referencing a study in conversation
referencing a study in conversation
0
921
4230
Вы когда-нибудь ссылались
в разговоре на исследование,
в разговоре на исследование,
которое на самом деле даже не читали?
00:17
that you didn't actually read?
1
5175
3372
00:20
(Laughter)
2
8571
2038
(Смех)
На днях я пила кофе с другом и сказала:
00:22
I was having coffee
with a friend of mine the other day,
with a friend of mine the other day,
3
10633
2673
«Знаешь, я тут вычитала
в новом исследовании,
в новом исследовании,
00:25
and I said, "You know, I read a new study
4
13320
2665
00:28
that says coffee reduces
the risk of depression in women."
the risk of depression in women."
5
16009
3169
что кофе снижает риск
возникновения депрессии у женщин».
возникновения депрессии у женщин».
00:32
But really, what I read was a tweet.
6
20175
4960
Но на самом деле я прочитала
всего лишь запись в твиттере.
всего лишь запись в твиттере.
00:37
(Laughter)
7
25476
1628
(Смех)
Где было написано:
00:39
That said --
8
27128
1179
00:40
(Laughter)
9
28331
1167
(Смех)
«Учёные полагают, что потребление кофе
может снизить уровень депрессии у женщин».
может снизить уровень депрессии у женщин».
00:41
"A new study says drinking coffee
may decrease depression risk in women."
may decrease depression risk in women."
10
29522
4156
00:45
(Laughter)
11
33702
1486
(Смех)
И в той записи содержалась ссылка
на блог New York Times,
на блог New York Times,
00:47
And that tweet had a link
to the "New York Times" blog,
to the "New York Times" blog,
12
35212
4460
где приглашённый блогер излагал
результаты исследования
результаты исследования
00:51
where a guest blogger translated
the study findings
the study findings
13
39696
2707
00:54
from a "Live Science" article,
14
42427
2182
из статьи Live Science,
которые изначально взяли информацию
00:56
which got its original information
15
44633
1936
с новостного сайта
Гарвардской медицинской школы,
Гарвардской медицинской школы,
00:58
from the Harvard School
of Public Health news site,
of Public Health news site,
16
46593
3444
которые процитировали аннотацию
к реальному исследованию,
к реальному исследованию,
01:02
which cited the actual study abstract,
17
50061
3294
которая кратко излагала само исследование,
опубликованное в научном журнале.
опубликованное в научном журнале.
01:05
which summarized the actual study
published in an academic journal.
published in an academic journal.
18
53379
4385
(Смех)
01:09
(Laughter)
19
57788
1765
Это как теория шести рукопожатий,
01:11
It's like the six degrees of separation,
20
59577
2595
но с исследованием.
01:14
but with research.
21
62196
1310
01:15
(Laughter)
22
63530
1149
(Смех)
01:16
So, when I said I read a study,
23
64703
3303
Так что когда я сказала,
что прочитала исследование,
что прочитала исследование,
01:20
what I actually read was 59 characters
that summarized 10 years of research.
that summarized 10 years of research.
24
68030
6168
то на деле это было краткое обобщение
10-летнего исследования в 59 символах.
10-летнего исследования в 59 символах.
01:26
(Laughter)
25
74222
1933
(Смех)
Так что когда я сказала,
что прочитала исследование,
что прочитала исследование,
01:28
So, when I said I read a study,
26
76179
2763
то, по сути, читала отрывки
этого исследования,
этого исследования,
01:30
I was reading fractions of the study
27
78966
3088
01:34
that were put together
by four different writers
by four different writers
28
82078
2721
которые сложили вместе
четыре разных человека,
четыре разных человека,
не являющихся авторами,
01:36
that were not the author,
29
84823
1897
перед тем, как оно попало ко мне.
01:38
before it got to me.
30
86744
1333
01:40
That doesn't seem right.
31
88823
1564
Это не кажется мне правильным.
01:42
But accessing original
research is difficult,
research is difficult,
32
90886
3159
Но получить доступ к оригинальным
исследованиям сложно,
исследованиям сложно,
потому что учёные обычно
не сотрудничают с поулярными медиа.
не сотрудничают с поулярными медиа.
01:46
because academics aren't regularly
engaging with popular media.
engaging with popular media.
33
94069
3896
01:50
And you might be asking yourself,
34
98982
1746
И вы, возможно, задаётесь вопросом:
почему учёные не общаются с прессой?
01:52
why aren't academics engaging
with popular media?
with popular media?
35
100752
2809
Ведь они кажутся более
надёжными источниками информации,
надёжными источниками информации,
01:55
It seems like they'd be
a more legitimate source of information
a more legitimate source of information
36
103585
2968
01:58
than the media pundits.
37
106577
1333
чем эксперты в СМИ.
02:00
Right?
38
108760
1150
Ведь так?
02:01
(Laughter)
39
109934
1151
(Смех)
В стране, где более 4 100
колледжей и университетов,
колледжей и университетов,
02:03
In a country with over
4,100 colleges and universities,
4,100 colleges and universities,
40
111109
3571
это, казалось бы, должно быть нормой.
02:06
it feels like this should be the norm.
41
114704
1952
02:09
But it's not.
42
117513
1150
Но это не так.
02:11
So, how did we get here?
43
119087
1847
Как же так получилось?
02:14
To understand why scholars
aren't engaging with popular media,
aren't engaging with popular media,
44
122505
3398
Чтобы понять, почему учёные
не общаются с популярными СМИ,
не общаются с популярными СМИ,
для начала нужно разобраться,
как работают университеты.
как работают университеты.
02:17
you first have to understand
how universities work.
how universities work.
45
125927
2793
02:21
Now, in the last six years,
46
129497
1317
Последние лет шесть
я преподавала в семи разных
колледжах и университетах
колледжах и университетах
02:22
I've taught at seven
different colleges and universities
different colleges and universities
47
130838
2620
в четырёх разных штатах.
02:25
in four different states.
48
133482
1261
02:27
I'm a bit of an adjunct extraordinaire.
49
135473
1882
Я непревзойдённый внештатный сотрудник.
(Смех)
02:29
(Laughter)
50
137379
1038
И в то же время я пишу диссертацию.
02:30
And at the same time, I'm pursuing my PhD.
51
138441
2587
02:33
In all of these different institutions,
52
141458
2349
Во всех этих различных институтах
исследования и процесс публикации
проходят одинаково.
проходят одинаково.
02:35
the research and publication process
works the same way.
works the same way.
53
143831
3035
02:39
First, scholars produce
research in their fields.
research in their fields.
54
147232
3301
Сначала учёные проводят
исследования в своих областях.
исследования в своих областях.
За средствами для исследований подают
заявки на государственные и частные гранты
заявки на государственные и частные гранты
02:42
To fund their research,
they apply for public and private grants
they apply for public and private grants
55
150557
4151
и, когда исследования закончены,
02:46
and after the research is finished,
56
154732
1678
02:48
they write a paper about their findings.
57
156434
2135
пишут отчёты о своих открытиях.
02:50
Then they submit that paper
to relevant academic journals.
to relevant academic journals.
58
158879
2976
Эти отчёты затем отсылаются
в соответствующие научные журналы.
в соответствующие научные журналы.
02:54
Then it goes through a process
called peer review,
called peer review,
59
162807
2373
Затем они проходят рецензирование,
02:57
which essentially means that other experts
60
165204
2000
то есть, по сути, другие специалисты
02:59
are checking it
for accuracy and credibility.
for accuracy and credibility.
61
167228
2096
проверяют их на точность и правдоподобие.
03:02
And then, once it's published,
62
170553
2333
А затем, когда они публикуются,
коммерческие организации
перепродают эту информацию
перепродают эту информацию
03:04
for-profit companies
resell that information
resell that information
63
172910
3096
03:08
back to universities and public libraries
64
176030
1968
обратно в институты и публичные библиотеки
03:10
through journal
and database subscriptions.
and database subscriptions.
65
178022
2201
через подписки на журналы и базы данных.
03:13
So, that's the system.
66
181038
2263
Вот так работает система.
03:16
Research, write, peer-review,
publish, repeat.
publish, repeat.
67
184188
4229
Исследование, отчёт, рецензирование,
публикация — и всё заново.
публикация — и всё заново.
03:21
My friends and I call it
feeding the monster.
feeding the monster.
68
189315
3079
Мы с друзьями называем это
«покормить монстра».
«покормить монстра».
03:25
And you can see how this
might create some problems.
might create some problems.
69
193657
2586
И вы видите, как это может
породить некоторые проблемы.
породить некоторые проблемы.
03:29
The first problem is that most
academic research is publicly funded
academic research is publicly funded
70
197728
4651
Первая проблема в том, что
большинство научных исследований
большинство научных исследований
финансируются обществом,
но распространяются частным образом.
но распространяются частным образом.
03:34
but privately distributed.
71
202403
1733
03:37
Every year, the federal government
spends 60 billion dollars on research.
spends 60 billion dollars on research.
72
205268
4337
Ежегодно федеральное правительство тратит
60 миллиардов долларов на исследования.
60 миллиардов долларов на исследования.
03:42
According to the National
Science Foundation,
Science Foundation,
73
210498
2119
Согласно Национальному научному фонду,
29% средств идёт в государственные
исследовательские институты.
исследовательские институты.
03:44
29 percent of that
goes to public research universities.
goes to public research universities.
74
212641
3142
03:47
So, if you're quick at math,
that's 17.4 billion dollars.
that's 17.4 billion dollars.
75
215807
5238
Если вы умеете быстро считать,
то это 17,4 миллиарда долларов...
то это 17,4 миллиарда долларов...
03:53
Tax dollars.
76
221707
1166
полученных от налогоплательщиков.
И лишь пять корпораций
занимаются распространением
занимаются распространением
03:55
And just five corporations are responsible
77
223667
2334
большей части финансируемых
государством исследований.
государством исследований.
03:58
for distributing most
publicly funded research.
publicly funded research.
78
226025
2594
В 2014 году только одна компания
заработала 1,5 миллиарда долларов прибыли.
заработала 1,5 миллиарда долларов прибыли.
04:00
In 2014, just one of those companies
made 1.5 billion dollars in profit.
made 1.5 billion dollars in profit.
79
228643
6238
04:07
It's a big business.
80
235505
1333
Это крупный бизнес.
04:09
And I bet you can see the irony here.
81
237520
2826
И я готова поклясться,
что вы увидели здесь иронию.
что вы увидели здесь иронию.
Если общественность финансирует
научные исследования,
научные исследования,
04:12
If the public is funding
academics' research,
academics' research,
82
240370
3033
а затем нужно снова платить,
чтобы получить доступ к результатам,
чтобы получить доступ к результатам,
04:15
but then we have to pay again
to access the results,
to access the results,
83
243427
2972
04:19
it's like we're paying for it twice.
84
247871
1777
мы, по сути, платим за это дважды.
04:22
And the other major problem
85
250855
1309
А другая крупная проблема
04:24
is that most academics
don't have a whole lot of incentive
don't have a whole lot of incentive
86
252188
2723
заключается в том, что многие учёные
не горят желанием
не горят желанием
публиковаться где-то, помимо этих
престижных журналов с подпиской.
престижных журналов с подпиской.
04:26
to publish outside of these prestigious
subscription-based journals.
subscription-based journals.
87
254935
3272
Университеты раздают должности
и повышают в званиях
и повышают в званиях
04:30
Universities build their tenure
and promotion systems
and promotion systems
88
258988
2581
04:33
around the number of times
scholars publish.
scholars publish.
89
261593
2400
согласно тому, сколько раз
учёные публикуются.
учёные публикуются.
04:36
So, books and journal articles are kind of
like a form of currency for scholars.
like a form of currency for scholars.
90
264338
4255
Поэтому книги и журнальные статьи —
это своего рода валюта для учёных.
это своего рода валюта для учёных.
Публикация статей способствует получению
должности и исследовательских грантов.
должности и исследовательских грантов.
04:40
Publishing articles helps you get tenure
and more research grants down the road.
and more research grants down the road.
91
268617
4190
04:45
But academics are not rewarded
for publishing with popular media.
for publishing with popular media.
92
273347
4330
Но учёных не поощряют
за публикации в популярных СМИ.
за публикации в популярных СМИ.
04:50
So, this is the status quo.
93
278780
2642
Это статус-кво.
04:54
The current academic ecosystem.
94
282002
2067
Современная академическая среда обитания.
04:56
But I don't think it has to be this way.
95
284820
2213
Но я думаю, что так быть не должно.
04:59
We can make some simple changes
to flip the script.
to flip the script.
96
287776
3063
Мы можем сделать простые изменения,
чтобы поменять ход событий.
чтобы поменять ход событий.
05:04
So, first, let's start
by discussing access.
by discussing access.
97
292403
2690
Давайте начнём с обсуждения доступа.
05:08
Universities can begin
to challenge the status quo
to challenge the status quo
98
296069
3968
Университеты могут приступить
к оспариванию статус-кво,
к оспариванию статус-кво,
награждая учёных за публикации
05:12
by rewarding scholars for publishing
99
300061
2041
не только в этих журналах,
доступных по подписке,
доступных по подписке,
05:14
not just in these
subscription-based journals
subscription-based journals
100
302126
2769
но и в журналах с открытым доступом,
а также в популярных медиа.
а также в популярных медиа.
05:16
but in open-access journals
as well as on popular media.
as well as on popular media.
101
304919
3928
05:21
Now, the open-access movement
is starting to make some progress
is starting to make some progress
102
309673
2960
На данный момент движение
открытого доступа набирает обороты
открытого доступа набирает обороты
во многих дисциплинах,
05:24
in many disciplines,
103
312657
1325
и, к счастью, некоторые крупные игроки
начали обращать внимание.
начали обращать внимание.
05:26
and fortunately, some other
big players have started to notice.
big players have started to notice.
104
314006
3031
05:30
Google Scholar has made
open-access research
open-access research
105
318252
3682
Google Scholar сделал возможным
и упростил поиск
и упростил поиск
05:33
searchable and easier to find.
106
321958
2000
публикаций со свободным доступом.
05:37
Congress, last year, introduced a bill
107
325077
3214
В Конгрессе США в прошлом году
внесли законопроект,
внесли законопроект,
05:40
that suggests that academic
research projects
research projects
108
328315
3439
в котором предлагается переводить
на принцип свободного доступа
на принцип свободного доступа
научно-исследовательские проекты
05:43
with over 100 million or more in funding
109
331778
3053
с финансированием в 100 миллионов и более.
05:46
should develop an open-access policy.
110
334855
1992
05:49
And this year, NASA opened up
its entire research library to the public.
its entire research library to the public.
111
337488
4996
А в этом году NASA открыло
всю библиотеку с исследованиями публике.
всю библиотеку с исследованиями публике.
05:55
So, you can see this idea
is beginning to catch on.
is beginning to catch on.
112
343353
3261
Как видите, эта идея набирает обороты.
05:59
But access isn't just about being able
113
347585
2421
Но доступность заключается
не только в возможности
не только в возможности
получить документ
или исследование на руки,
или исследование на руки,
06:02
to get your hands
on a document or a study.
on a document or a study.
114
350030
2617
06:05
It's also about making sure
115
353165
1634
но и в том, чтобы быть уверенным,
06:06
that that document or study
is easily understood.
is easily understood.
116
354823
2551
что документ или исследование
просты для понимания.
просты для понимания.
06:09
So, let's talk about translation.
117
357830
2690
Давайте поговорим об интерпретации.
06:15
I don't envision this translation to look
like the six degrees of separation
like the six degrees of separation
118
363497
5350
Не как в теории шести рукопожатий,
продемонстрированной мною ранее.
06:20
that I illustrated earlier.
119
368871
1523
06:23
Instead, what if scholars were able
to take the research that they're doing
to take the research that they're doing
120
371847
4088
Что, если вместо этого учёные могли бы
взять своё исследование
взять своё исследование
и переработать его для популярных медиа,
06:27
and translate it on popular media
121
375959
1841
06:29
and be able to engage with the public?
122
377824
2533
таким образом находя общий язык
с непрофессионалами?
с непрофессионалами?
06:33
If scholars did this,
123
381672
1365
Если бы учёные делали это,
06:35
the degrees of separation
between the public and research
between the public and research
124
383061
3254
число звеньев, разделяющих
общественность и науку,
общественность и науку,
заметно бы снизилось.
06:38
would shrink by a lot.
125
386339
1467
06:40
So, you see, I'm not suggesting
a dumbing-down of the research.
a dumbing-down of the research.
126
388276
3936
Понимаете, я не предлагаю
упрощение исследования.
упрощение исследования.
Я просто думаю, что важно
открыть доступ к исследованиям,
открыть доступ к исследованиям,
06:44
I'm just suggesting that we give
the public access to that research
the public access to that research
127
392236
3207
06:47
and that we shift the venue
and focus on using plain language
and focus on using plain language
128
395467
3936
изменить способ этого доступа
и использовать простой язык,
и использовать простой язык,
чтобы общество, которое
платит за исследования,
платит за исследования,
06:51
so that the public
who's paying for the research
who's paying for the research
129
399427
2690
могло их читать.
06:54
can also consume it.
130
402141
1801
06:57
And there are some other benefits
to this approach.
to this approach.
131
405395
2631
Есть и другие плюсы такого подхода.
07:01
By showing the public
how their tax dollars
how their tax dollars
132
409427
2863
Показывая обществу, как их налоги
вкладываются в исследования,
07:04
are being used to fund research,
133
412314
2144
университеты могут начать
менять своё самосознание,
менять своё самосознание,
07:06
they can begin to redefine
universities' identities
universities' identities
134
414482
3254
которое будет основываться
не только на их футбольной команде
не только на их футбольной команде
07:09
so that universities' identities
are not just based on a football team
are not just based on a football team
135
417760
3960
или присуждаемых ими учёных степенях,
07:13
or the degrees they grant
136
421744
2095
07:15
but on the research
that's being produced there.
that's being produced there.
137
423863
2495
но и на исследованиях,
которые там проводятся.
которые там проводятся.
07:19
And when there's a healthy relationship
between the public and scholars,
between the public and scholars,
138
427157
4984
И когда установятся здоровые отношения
между обществом и учёными,
между обществом и учёными,
повысится участие
общественности в исследованиях.
общественности в исследованиях.
07:24
it encourages public
participation in research.
participation in research.
139
432165
3200
07:28
Can you imagine what that might look like?
140
436673
2541
Вы можете себе представить,
на что это будет похоже?
на что это будет похоже?
07:32
What if social scientists
141
440188
1635
Что, если бы учёные-социологи
помогли местной полиции переосмыслить
проводимые ими тренировки восприимчивости
проводимые ими тренировки восприимчивости
07:33
helped local police redesign
their sensitivity trainings
their sensitivity trainings
142
441847
3627
07:37
and then collaboratively wrote
a manual to model future trainings?
a manual to model future trainings?
143
445498
4162
и затем совместно написали инструкцию
для проведения последующих тренировок?
для проведения последующих тренировок?
07:42
Or what if our education professors
consulted with our local public schools
consulted with our local public schools
144
450924
5763
Или если бы наши профессора педагогики
дали совет местным школам,
дали совет местным школам,
как поддержать учеников,
находящихся в группе риска,
находящихся в группе риска,
07:48
to decide how we're going to intervene
with our at-risk students
with our at-risk students
145
456711
3096
а затем написали бы
об этом в местной газете?
об этом в местной газете?
07:51
and then wrote about it
in a local newspaper?
in a local newspaper?
146
459831
2329
07:55
Because a functioning democracy
147
463411
3238
Потому что для функционирующей демократии
нужно, чтобы общество было хорошо
образованно и осведомлено.
образованно и осведомлено.
07:58
requires that the public be
well-educated and well-informed.
well-educated and well-informed.
148
466673
3561
08:03
Instead of research happening
behind paywalls and bureaucracy,
behind paywalls and bureaucracy,
149
471030
4309
Вместо того, чтобы проводить исследования
с ограниченным доступом и бюрократией,
с ограниченным доступом и бюрократией,
08:07
wouldn't it be better
if it was unfolding right in front of us?
if it was unfolding right in front of us?
150
475363
3261
не лучше ли, чтобы они
проходили прямо у нас на глазах?
проходили прямо у нас на глазах?
08:12
Now, as a PhD student,
151
480419
2690
Как аспирант,
я понимаю, что рублю сук,
на котором собираюсь сидеть.
на котором собираюсь сидеть.
08:15
I realize I'm critiquing
the club I want to join.
the club I want to join.
152
483133
3233
08:18
(Laughter)
153
486390
1259
(Смех)
08:19
Which is a dangerous thing to do,
154
487673
1603
А это делать опасно,
08:21
since I'm going to be on the academic
job market in a couple of years.
job market in a couple of years.
155
489300
3374
ведь я собираюсь выйти на академический
рынок труда через пару лет.
рынок труда через пару лет.
08:25
But if the status quo in academic research
156
493347
3462
Но если статус-кво в научных
исследованиях —
исследованиях —
публикации в замкнутом мире
коммерческих научных журналов,
коммерческих научных журналов,
08:28
is to publish in the echo chambers
of for-profit journals
of for-profit journals
157
496833
2824
которые никогда не доходят до общества,
08:31
that never reach the public,
158
499681
2372
поверьте мне на слово,
моим ответом будет: «Не-а».
моим ответом будет: «Не-а».
08:34
you better believe
my answer is going to be "nope."
my answer is going to be "nope."
159
502077
2937
08:38
I believe in inclusive,
democratic research
democratic research
160
506085
3429
Я верю во всеобщие
демократические исследования,
демократические исследования,
которые проводятся в социуме
и обращены к людям.
и обращены к людям.
08:41
that works in the community
and talks with the public.
and talks with the public.
161
509538
3665
08:45
I want to work in research
and in an academic culture
and in an academic culture
162
513727
2508
Я хочу работать в научной
исследовательской культуре,
исследовательской культуре,
в которой люди рассматриваются
не только как ценные слушатели,
не только как ценные слушатели,
08:48
where the public is not only seen
as a valuable audience,
as a valuable audience,
163
516269
3634
08:51
but a constituent, a participant.
164
519927
2458
но и как субъекты, участники.
08:55
And in some cases even the expert.
165
523066
3396
А в некоторых случаях и как специалисты.
09:00
And this isn't just about
166
528852
3654
И это касается не только
предоставления доступа для вас,
09:04
giving you guys access to information.
167
532530
3396
09:08
It's about shifting academic culture
from publishing to practice
from publishing to practice
168
536768
5039
но и переноса цели академической
культуры с публикаций на практику
культуры с публикаций на практику
и с разговоров на действия.
09:13
and from talking to doing.
169
541831
2690
09:17
And you should know
that this idea, this hope --
that this idea, this hope --
170
545458
3730
И я хочу, чтобы вы знали,
что эта мысль, эта надежда
что эта мысль, эта надежда
свойственна не только мне.
09:21
it doesn't just belong to me.
171
549212
1934
09:23
I'm standing on the shoulders
of many scholars, teachers,
of many scholars, teachers,
172
551743
3929
Я представляю точку зрения
многих учёных, преподавателей,
многих учёных, преподавателей,
библиотекарей и членов сообщества,
09:27
librarians and community members
173
555696
2976
которые также выступают за вовлечение
большей массы людей в этот диалог.
большей массы людей в этот диалог.
09:30
who also advocate for including
more people in the conversation.
more people in the conversation.
174
558696
3421
09:34
I hope you join our conversation, too.
175
562912
2604
Я надеюсь, вы тоже
присоединитесь к нашему диалогу.
присоединитесь к нашему диалогу.
09:37
Thank you.
176
565540
1166
Спасибо.
09:38
(Applause)
177
566730
4452
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Erica Stone - Writer, teacher, community organizerErica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing.
Why you should listen
Through collaborative projects, Erica Stone creates opportunities for scholars, students and community members to engage in conversations and civic problem-solving with the hope of building a more equitable and just democracy. As a researcher, she's passionate about making academic scholarship free and accessible.
Erica Stone | Speaker | TED.com