ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Joan Halifax: Compassion and the true meaning of empathy

Joan Halifax : la compassion et le vrai sens de l’empathie

Filmed:
1,810,433 views

Joan Halifax, bouddhiste roshi travaille avec des personnes en fin de vie (dans des hospices et en prison, dans le couloir de la mort). Elle partage ce qu’elle a appris sur la compassion face à la mort, et un aperçu approfondi sur la nature de l’empathie.
- Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want to addressadresse the issueproblème of compassionla compassion.
0
0
3000
Je veux aborder la question de la compassion.
00:18
CompassionCompassion has manybeaucoup facesvisages.
1
3000
3000
La compassion a beaucoup de faces.
00:21
Some of them are fierceféroce; some of them are wrathfulcourroucé;
2
6000
3000
Certaines sont violentes ; certaines sont colériques ;
00:24
some of them are tenderappel d’offres; some of them are wisesage.
3
9000
3000
certaines sont fragiles ; certaines sont sages.
00:27
A lineligne that the DalaiDalaï LamaLama onceune fois que said,
4
12000
3000
Une citation du Dalai Lama,
00:30
he said, "Love and compassionla compassion are necessitiesnécessités.
5
15000
3000
il a dit, « L’amour et la compassion sont des nécessités.
00:33
They are not luxuriesproduits de luxe.
6
18000
3000
Ce n’est pas un luxe.
00:36
WithoutSans them,
7
21000
2000
Sans eux,
00:38
humanityhumanité cannotne peux pas survivesurvivre."
8
23000
2000
l’humanité ne peut pas survivre. »
00:40
And I would suggestsuggérer,
9
25000
2000
Et je suggère :
00:42
it is not only humanityhumanité that won'thabitude survivesurvivre,
10
27000
3000
ce n’est pas seulement l’humanité qui ne survivra pas,
00:45
but it is all speciesespèce on the planetplanète,
11
30000
2000
mais ce sera toutes les espèces sur la planète,
00:47
as we'venous avons heardentendu todayaujourd'hui.
12
32000
2000
comme nous avons entendu aujourd’hui.
00:49
It is the biggros catschats,
13
34000
2000
Je parle des grands félins,
00:51
and it's the planktonplancton.
14
36000
3000
et du plancton.
00:54
Two weekssemaines agodepuis, I was in BangaloreBangalore in IndiaInde.
15
39000
3000
Il y a deux semaines, j’étais à Bangalore en Inde.
00:57
I was so privilegedprivilégié
16
42000
2000
J’ai eu le privilège
00:59
to be ablecapable to teachapprendre in a hospicesoins palliatifs
17
44000
3000
de pouvoir enseigner dans un hospice
01:02
on the outskirtsfaubourgs of BangaloreBangalore.
18
47000
2000
dans la banlieue de Bangalore.
01:04
And earlyde bonne heure in the morningMatin,
19
49000
2000
Et tôt le matin,
01:06
I wentest allé into the wardquartier.
20
51000
2000
je me suis rendu à l’unité.
01:08
In that hospicesoins palliatifs,
21
53000
2000
Dans cet hospice,
01:10
there were 31 menHommes and womenfemmes
22
55000
2000
il y avait 31 hommes et femmes
01:12
who were activelyactivement dyingen train de mourir.
23
57000
2000
proches de la mort.
01:14
And I walkedmarcha up to the bedsidechevet
24
59000
2000
Je me suis rendu au chevet
01:16
of an oldvieux womanfemme
25
61000
2000
d’une femme âgée
01:18
who was breathingrespiration very rapidlyrapidement, fragilefragile,
26
63000
3000
qui respirait très rapidement, fragile,
01:21
obviouslyévidemment in the latterce dernier phasephase de
27
66000
2000
manifestement elle était à la dernière phase,
01:23
of activeactif dyingen train de mourir.
28
68000
3000
en fin de vie.
01:26
I lookedregardé into her facevisage.
29
71000
2000
Je l’ai regardé en face.
01:28
I lookedregardé into the facevisage
30
73000
2000
J’ai regardé en face
01:30
of her sonfils sittingséance nextprochain to her,
31
75000
2000
son fils assis à coté d’elle,
01:32
and his facevisage was just rivenRiven
32
77000
2000
il était déchiré
01:34
with griefchagrin and confusionconfusion.
33
79000
3000
par le chagrin et la confusion.
01:37
And I rememberedsouvenir
34
82000
3000
Et je me suis souvenu
01:40
a lineligne from the MahabharataMahabharata,
35
85000
3000
d’une phrase du Mahabharata
01:43
the great IndianIndien epicépopée:
36
88000
3000
le grand roman-fleuve indien :
01:46
"What is the mostles plus wondrousmerveilleuse thing in the worldmonde, YudhisthiraYudhisthira?"
37
91000
5000
« Quelle est la chose la plus merveilleuse du monde, Yudhisthira ? »
01:51
And YudhisthiraYudhisthira repliedrépondu,
38
96000
2000
Et Yudhisthira répond,
01:53
"The mostles plus wondrousmerveilleuse thing in the worldmonde
39
98000
3000
« La chose la plus merveilleuse du monde
01:56
is that all around us
40
101000
3000
c’est que tout autour de nous
01:59
people can be dyingen train de mourir
41
104000
2000
les gens meurent
02:01
and we don't realizeprendre conscience de
42
106000
2000
et nous ne nous rendons pas compte
02:03
it can happense produire to us."
43
108000
3000
que ça peut nous arriver à nous. »
02:13
I lookedregardé up.
44
118000
3000
J’ai regardé en haut.
02:17
TendingTendant those 31 dyingen train de mourir people
45
122000
3000
En m’occupant de ces 31 personnes mourantes
02:20
were youngJeune womenfemmes
46
125000
2000
il y avait des jeunes femmes
02:22
from villagesles villages around BangaloreBangalore.
47
127000
2000
des villages autour de Bangalore.
02:24
I lookedregardé into the facevisage of one of these womenfemmes,
48
129000
3000
J’ai regardé en face une de ces femmes,
02:27
and I saw in her facevisage
49
132000
3000
et j’ai vu sur son visage
02:30
the strengthforce that arisesse pose
50
135000
2000
la force qui surgit
02:32
when naturalNaturel compassionla compassion is really presentprésent.
51
137000
3000
quand il y a de la réelle compassion.
02:35
I watchedregardé her handsmains
52
140000
2000
J’ai regardé ses mains
02:37
as she bathedbaignée an oldvieux man.
53
142000
4000
pendant qu’elle lavait un vieil homme.
02:41
My gazeregard wentest allé to anotherun autre youngJeune womanfemme
54
146000
4000
Mon regard s’est posé sur une autre jeune femme
02:45
as she wipedessuyé the facevisage
55
150000
3000
pendant qu’elle essuyait le visage
02:48
of anotherun autre dyingen train de mourir personla personne.
56
153000
2000
d’une autre personne mourante.
02:50
And it remindedrappelé me
57
155000
2000
Et cela m’a rappelé
02:52
of something that I had just been presentprésent for.
58
157000
2000
une chose à laquelle j’ai assisté.
02:54
EveryChaque yearan or so,
59
159000
2000
A peu près chaque année,
02:56
I have the privilegeprivilège of takingprise clinicianscliniciens
60
161000
2000
j’ai le privilège d’accepter certaines missions
02:58
into the HimalayasHimalaya and the TibetanTibétain PlateauPlateau.
61
163000
3000
dans l’Himalaya et dans le Plateau tibétain.
03:01
And we runcourir clinicscliniques
62
166000
2000
Et nous gérons des cliniques
03:03
in these very remoteéloigné regionsles régions
63
168000
2000
dans ces régions lointaines
03:05
where there's no medicalmédical carese soucier whatsoeverquoi que ce soit.
64
170000
3000
où il n’y a pas le moindre soin médical.
03:08
And on the first day at SimikotSimikot in HumlaHumla,
65
173000
4000
Et le premier jour à Similkot dans le Humla,
03:12
farloin westOuest of NepalNépal,
66
177000
2000
à l’extrême ouest du Népal,
03:14
the mostles plus impoverishedappauvri regionRégion of NepalNépal,
67
179000
3000
la région la plus pauvre du Népal,
03:17
an oldvieux man camevenu in
68
182000
2000
un vieil homme est arrivé
03:19
clutchingembrayage a bundlepaquet of ragschiffons.
69
184000
3000
il serrait dans ces mains un paquet de chiffons.
03:22
And he walkedmarcha in, and somebodyquelqu'un said something to him,
70
187000
3000
Il est rentré, et quelqu’un lui a dit quelque chose,
03:25
we realizedréalisé he was deafsourd,
71
190000
2000
nous nous sommes aperçu qu’il était sourd,
03:27
and we lookedregardé into the ragschiffons,
72
192000
2000
et nous avons regardé les chiffons,
03:29
and there was this pairpaire of eyesles yeux.
73
194000
3000
et il y avait cette paire d’yeux.
03:32
The ragschiffons were unwrappeddéballé
74
197000
2000
Nous avons ouvert les chiffons
03:34
from a little girlfille
75
199000
2000
qui couvraient une petite fille
03:36
whosedont bodycorps was massivelymassivement burnedbrûlé.
76
201000
3000
au corps massivement brulé.
03:41
Again,
77
206000
2000
Encore une fois,
03:43
the eyesles yeux and handsmains
78
208000
2000
les yeux et les mains
03:45
of AvalokiteshvaraAvalokiteshvara.
79
210000
2000
d’Avalokiteshvara.
03:47
It was the youngJeune womenfemmes, the healthsanté aidssida,
80
212000
3000
C’est la jeune femme, l’assistent médical,
03:50
who cleanednettoyé the woundsblessures of this babybébé
81
215000
3000
qui nettoya les plaies de la petite
03:53
and dressedhabillé the woundsblessures.
82
218000
2000
et pansa les plaies,
03:55
I know those handsmains and eyesles yeux;
83
220000
2000
Je connais ces mains et ces yeux ;
03:57
they touchedtouché me as well.
84
222000
2000
ils m’ont touché moi aussi.
03:59
They touchedtouché me at that time.
85
224000
2000
Ils m’ont touché à cette époque.
04:01
They have touchedtouché me throughouttout au long de my 68 yearsannées.
86
226000
3000
Ils m’ont touché pendant mes 68 ans.
04:04
They touchedtouché me when I was fourquatre
87
229000
2000
Ils m’ont touché quand j’avais 4 ans
04:06
and I lostperdu my eyesightacuité visuelle
88
231000
2000
et j’ai perdu la vue
04:08
and was partiallypartiellement paralyzedparalysé.
89
233000
2000
et j’ai été partiellement paralysé.
04:10
And my familyfamille broughtapporté in
90
235000
2000
Et ma famille a fait venir
04:12
a womanfemme whosedont mothermère had been a slaveesclave
91
237000
2000
une femme dont la mère était esclave
04:14
to take carese soucier of me.
92
239000
3000
pour prendre soin de moi.
04:17
And that womanfemme
93
242000
2000
Et cette femme
04:19
did not have sentimentalsentimental compassionla compassion.
94
244000
2000
n’avait pas de compassion sentimentale.
04:21
She had phenomenalphénoménal strengthforce.
95
246000
3000
Elle avait une force phénoménale.
04:24
And it was really her strengthforce, I believe,
96
249000
2000
Et c’était vraiment sa force, je crois,
04:26
that becamedevenu the kindgentil of mudraMudra and imprimaturimprimatur
97
251000
3000
qui devint une espèce de maturité prématurée
04:29
that has been a guidingguidage lightlumière in my life.
98
254000
3000
qui a été un guide dans ma vie.
04:33
So we can askdemander:
99
258000
3000
On peut donc se demander :
04:36
What is compassionla compassion comprisedcomposé of?
100
261000
4000
De quoi se compose la compassion ?
04:40
And there are variousdivers facetsfacettes.
101
265000
2000
Il y a différents aspects.
04:42
And there's referentialréférentielle and non-referentialnon référentielles compassionla compassion.
102
267000
3000
Il y a la compassion référentielle et non-référentielle.
04:45
But first, compassionla compassion is comprisedcomposé
103
270000
2000
Mais avant tout, la compassion est faite
04:47
of that capacitycapacité
104
272000
2000
de cette capacité
04:49
to see clearlyclairement
105
274000
2000
de voir clairement
04:51
into the naturela nature of sufferingSouffrance.
106
276000
2000
la nature de la souffrance.
04:53
It is that abilitycapacité
107
278000
2000
C’est cette capacité
04:55
to really standsupporter strongfort
108
280000
2000
d’être fort
04:57
and to recognizereconnaître alsoaussi
109
282000
2000
et reconnaitre aussi
04:59
that I'm not separateséparé from this sufferingSouffrance.
110
284000
2000
que je ne suis pas séparé de cette souffrance.
05:01
But that is not enoughassez,
111
286000
2000
Mais ce n’est pas assez,
05:03
because compassionla compassion,
112
288000
2000
parce que la compassion,
05:05
whichlequel activatesActive the motormoteur cortexcortex,
113
290000
2000
qui active le cortex moteur,
05:07
meansveux dire that we aspireaspirer,
114
292000
3000
veut dire que nous aspirons,
05:10
we actuallyréellement aspireaspirer to transformtransformer sufferingSouffrance.
115
295000
3000
en fait nous aspirons à transformer la souffrance.
05:13
And if we're so blessedbéni,
116
298000
2000
Et si nous sommes bénis,
05:15
we engageengager in activitiesActivités
117
300000
2000
nous nous engageons dans des activités
05:17
that transformtransformer sufferingSouffrance.
118
302000
2000
qui transforme la souffrance.
05:19
But compassionla compassion has anotherun autre componentcomposant,
119
304000
2000
Mais la compassion a un autre élément,
05:21
and that componentcomposant is really essentialessentiel.
120
306000
3000
et cet élément est essentiel.
05:24
That componentcomposant
121
309000
2000
Cet élément
05:26
is that we cannotne peux pas be attachedattaché to outcomerésultat.
122
311000
3000
est que nous ne pouvons pas nous attacher au résultat.
05:29
Now I workedtravaillé with dyingen train de mourir people
123
314000
3000
J’ai travaillé avec des mourants
05:32
for over 40 yearsannées.
124
317000
3000
pendant plus de 40 ans.
05:35
I had the privilegeprivilège of workingtravail on deathdécès rowrangée
125
320000
3000
J’ai eu le privilège de travailler dans le couloir de la mort
05:38
in a maximummaximum securitySécurité [prisonprison] for sixsix yearsannées.
126
323000
3000
dans une prison de haute sécurité pendant 6 ans.
05:41
And I realizedréalisé so clearlyclairement
127
326000
2000
Et je me sui rendu compte très clairement
05:43
in bringingapportant my ownposséder life experienceexpérience,
128
328000
2000
en apportant ma propre expérience de vie,
05:45
from workingtravail with dyingen train de mourir people
129
330000
2000
de travail avec des personnes mourantes
05:47
and trainingentraînement caregiversaidants naturels,
130
332000
3000
et en formant des travailleurs sociaux,
05:50
that any attachmentattachement to outcomerésultat
131
335000
2000
que n’importe quel attachement au résultat
05:52
would distortfausser deeplyprofondément
132
337000
2000
déforme profondément
05:54
my ownposséder capacitycapacité to be fullypleinement presentprésent
133
339000
3000
ma propre capacité d’être complètement présente
05:57
to the wholeentier catastrophecatastrophe.
134
342000
3000
aux catastrophes auxquelles j’assistais.
06:00
And when I workedtravaillé in the prisonprison systemsystème,
135
345000
2000
Et quand je travaillais dans le système carcéral,
06:02
it was so clearclair to me, this:
136
347000
3000
il m’est apparu très clairement :
06:05
that manybeaucoup of us
137
350000
2000
beaucoup d’entre nous
06:07
in this roomchambre,
138
352000
2000
dans cette salle,
06:09
and almostpresque all of the menHommes that I workedtravaillé with on deathdécès rowrangée,
139
354000
3000
et presque tous les hommes avec lesquels j’ai travaillé dans le couloir de la mort,
06:12
the seedsdes graines of theirleur ownposséder compassionla compassion had never been wateredarrosées.
140
357000
3000
les graines de leur propre compassion n’ont jamais été arrosées.
06:15
That compassionla compassion is actuallyréellement
141
360000
2000
Cette compassion est en fait
06:17
an inherentinhérent humanHumain qualityqualité.
142
362000
3000
une qualité proprement humaine.
06:20
It is there withindans everychaque humanHumain beingétant.
143
365000
3000
Elle est là dans chaque être humain.
06:23
But the conditionsconditions
144
368000
2000
Mais les conditions
06:25
for compassionla compassion to be activatedactivé,
145
370000
4000
pour que la compassion soit activée,
06:29
to be arouseda suscité,
146
374000
2000
pour qu’elle soit arrosée,
06:31
are particularparticulier conditionsconditions.
147
376000
2000
sont des conditions particulières.
06:33
I had that conditioncondition, to a certaincertain extentampleur,
148
378000
3000
J’avais cette condition, d’une certaine manière,
06:36
from my ownposséder childhoodenfance illnessmaladie.
149
381000
2000
de ma maladie d’enfance.
06:38
EveEve EnslerEve Ensler, whomqui you'lltu vas hearentendre laterplus tard,
150
383000
3000
Eve Ensler, que vous entendrez plus tard,
06:41
has had that conditioncondition activatedactivé
151
386000
2000
avait cette condition
06:43
amazinglyétonnamment in her
152
388000
3000
merveilleusement activée en elle
06:46
throughpar the variousdivers watersdes eaux of sufferingSouffrance
153
391000
3000
grâce aux différentes eaux de la souffrance
06:49
that she has been throughpar.
154
394000
3000
qu’elle a traversé.
06:52
And what is fascinatingfascinant
155
397000
2000
Et ce qui est fascinant
06:54
is that compassionla compassion has enemiesennemis,
156
399000
3000
est que la compassion a des ennemies,
06:57
and those enemiesennemis are things like pitydommage,
157
402000
5000
et ces ennemies sont des choses comme la pitié,
07:02
moralmoral outrageoutrage,
158
407000
3000
l’outrage moral,
07:05
fearpeur.
159
410000
2000
la peur.
07:07
And you know, we have a societysociété, a worldmonde,
160
412000
3000
Et nous sommes dans une société, un monde,
07:10
that is paralyzedparalysé by fearpeur.
161
415000
3000
paralysé par la peur.
07:13
And in that paralysisparalysie, of coursecours,
162
418000
2000
Et dans cette paralysie, bien sur,
07:15
our capacitycapacité for compassionla compassion
163
420000
2000
notre capacité de compassion
07:17
is alsoaussi paralyzedparalysé.
164
422000
2000
est également paralysée.
07:19
The very wordmot terrorla terreur
165
424000
2000
Le mot même de terreur
07:21
is globalglobal.
166
426000
2000
est global.
07:23
The very feelingsentiment of terrorla terreur is globalglobal.
167
428000
3000
La sensation même de terreur est globale.
07:26
So our work, in a certaincertain way,
168
431000
2000
Notre travail, d’une certaine manière,
07:28
is to addressadresse this imagoImago,
169
433000
2000
est d’adresser cet imago,
07:30
this kindgentil of archetypearchétype
170
435000
2000
ce type d’archétype
07:32
that has pervadedpénétrée the psychepsyché
171
437000
2000
qui a imprégné la psyché
07:34
of our entiretout globeglobe.
172
439000
3000
de toute la planète.
07:38
Now we know from neuroscienceneuroscience
173
443000
3000
Nous savons maintenant grâce à la neuroscience
07:41
that compassionla compassion has
174
446000
2000
que la compassion a
07:43
some very extraordinaryextraordinaire qualitiesqualités.
175
448000
2000
des qualités extraordinaires.
07:45
For exampleExemple:
176
450000
2000
Par exemple :
07:47
A personla personne who is cultivatingcultiver compassionla compassion,
177
452000
3000
Une personne qui cultive la compassion,
07:50
when they are in the presenceprésence of sufferingSouffrance,
178
455000
3000
en présence de souffrance,
07:53
they feel that sufferingSouffrance a lot more
179
458000
3000
ils sentent cette souffrance beaucoup plus
07:56
than manybeaucoup other people do.
180
461000
2000
que n’importe qui d’autre.
07:58
HoweverCependant,
181
463000
2000
Pourtant,
08:00
they returnrevenir to baselinebaseline a lot soonerplus tôt.
182
465000
3000
ils reviennent à la normalité très rapidement.
08:03
This is calledappelé resiliencerésistance.
183
468000
2000
Cela s’appelle la détermination.
08:05
ManyDe nombreux of us think that compassionla compassion drainsdrains us,
184
470000
3000
Beaucoup d’entre nous pense que la compassion nous vide
08:08
but I promisepromettre you
185
473000
2000
mais je vous promets
08:10
it is something that trulyvraiment enlivensanime us.
186
475000
3000
c’est quelque chose qui nous illumine vraiment.
08:13
AnotherUn autre thing about compassionla compassion
187
478000
2000
Une autre chose sur la compassion
08:15
is that it really enhancesaméliore what's calledappelé neuralneural integrationl'intégration.
188
480000
3000
c’est que ça améliore ce qui s’appelle l'intégration neurale.
08:18
It hookscrochets up all partsles pièces of the braincerveau.
189
483000
3000
Elle s’installe dans toutes les parties du cerveau.
08:22
AnotherUn autre, whichlequel has been discovereddécouvert
190
487000
2000
Une autre, qui a été découverte
08:24
by variousdivers researchersdes chercheurs
191
489000
2000
par différents chercheurs
08:26
at EmoryEmory and at DavisDavis and so on,
192
491000
3000
à Emory et à Davis et ainsi de suite,
08:29
is that compassionla compassion enhancesaméliore our immuneimmunitaire systemsystème.
193
494000
4000
c’est que la compassion améliore notre système immunitaire.
08:34
Hey,
194
499000
2000
Bon,
08:36
we livevivre in a very noxiousnocives worldmonde.
195
501000
2000
nous vivons dans un monde nocif.
08:38
(LaughterRires)
196
503000
2000
(Rires)
08:40
MostPlupart of us are shrinkingcontraction
197
505000
2000
La plupart d’entre nous se rapetissent
08:42
in the facevisage of psycho-socialpsycho-social and physicalphysique poisonsles poisons,
198
507000
3000
face aux poisons psycho-sociaux et physiques,
08:45
of the toxinstoxines of our worldmonde.
199
510000
3000
aux toxines de notre monde.
08:48
But compassionla compassion, the generationgénération of compassionla compassion,
200
513000
2000
Mais la compassion, la génération de la compassion
08:50
actuallyréellement mobilizesse mobilise
201
515000
3000
en fait mobilise
08:53
our immunityimmunité.
202
518000
3000
notre immunité.
08:56
You know, if compassionla compassion is so good for us,
203
521000
3000
Si la compassion est une si bonne chose,
08:59
I have a questionquestion.
204
524000
2000
j’ai une question.
09:03
Why don't we traintrain our childrenles enfants
205
528000
2000
Pourquoi ne formons nous pas nos enfants
09:05
in compassionla compassion?
206
530000
3000
à la compassion ?
09:08
(ApplauseApplaudissements)
207
533000
5000
(Applaudissements)
09:13
If compassionla compassion is so good for us,
208
538000
3000
Si la compassion est si bonne pour nous,
09:16
why don't we traintrain our healthsanté carese soucier providersfournisseurs de in compassionla compassion
209
541000
4000
pourquoi n’entrainons nous pas nos prestataires de soins à la compassion
09:20
so that they can do what they're supposedsupposé to do,
210
545000
3000
pour qu’ils puissent faire ce qu’ils sont supposés faire,
09:23
whichlequel is to really transformtransformer sufferingSouffrance?
211
548000
3000
qui est de transformer vraiment la souffrance ?
09:26
And if compassionla compassion is so good for us,
212
551000
3000
Et si la compassion est si bonne pour nous,
09:29
why don't we votevote on compassionla compassion?
213
554000
4000
pourquoi ne votons nous pas pour la compassion ?
09:33
Why don't we votevote for people in our governmentgouvernement
214
558000
4000
Pourquoi ne pas voter les personnages politiques
09:37
basedbasé on compassionla compassion,
215
562000
2000
sur la compassion ?
09:39
so that we can have
216
564000
2000
Pour que nous puissions avoir
09:41
a more caringsoins worldmonde?
217
566000
3000
un monde plus juste.
09:44
In BuddhismBouddhisme,
218
569000
2000
Dans le Bouddhisme,
09:46
we say, "it takes a strongfort back and a softdoux frontde face."
219
571000
3000
on dit, « il faut un dos solide et un front souple. »
09:49
It takes tremendousénorme strengthforce of the back
220
574000
3000
Il faut une force du dos formidable
09:52
to upholdfaire respecter yourselftoi même in the midstmilieu of conditionsconditions.
221
577000
3000
pour vous soutenir dans toutes les conditions.
09:55
And that is the mentalmental qualityqualité of equanimityéquanimité.
222
580000
3000
Et c’est la qualité mentale de la sérénité.
09:58
But it alsoaussi takes a softdoux frontde face --
223
583000
3000
Mais il faut aussi un front souple --
10:01
the capacitycapacité to really be openouvrir to the worldmonde as it is,
224
586000
3000
la capacité d’être réellement ouvert au monde comme il est,
10:04
to have an undefendedpas défendus heartcœur.
225
589000
2000
avoir un cœur ouvert.
10:06
And the archetypearchétype of this in BuddhismBouddhisme
226
591000
3000
Et l’archétype de ceci dans le Bouddhisme
10:09
is AvalokiteshvaraAvalokiteshvara, Kuan-YinKuan-Yin.
227
594000
2000
c’est Avalokiteshvara, Kuan-Yin
10:11
It's a femalefemelle archetypearchétype:
228
596000
3000
C’est un archétype féminin :
10:14
she who perceivesperçoit
229
599000
2000
celle qui perçoit
10:16
the criesCris of sufferingSouffrance in the worldmonde.
230
601000
4000
les cris de souffrance du monde.
10:23
She standspeuplements with 10,000 armsbras,
231
608000
4000
Elle possède 10 000 bras,
10:27
and in everychaque handmain,
232
612000
2000
et dans chaque main,
10:29
there is an instrumentinstrument of liberationlibération,
233
614000
3000
elle tient un instrument de libération,
10:32
and in the palmpaume of everychaque handmain, there are eyesles yeux,
234
617000
3000
et dans la paume de chaque main, il y a des yeux,
10:35
and these are the eyesles yeux of wisdomsagesse.
235
620000
3000
et ce sont les yeux de la sagesse.
10:38
I say that, for thousandsmilliers of yearsannées,
236
623000
3000
Je crois que, pendant des milliers d’années,
10:41
womenfemmes have livedvivait,
237
626000
2000
les femmes ont vécu,
10:43
exemplifiedillustrée, metrencontré in intimacyintimité,
238
628000
4000
exemplifié, rencontré dans leur intimité,
10:47
the archetypearchétype of AvalokitesvaraAvalokitesvara,
239
632000
3000
l’archétype d’Avalokitesvara
10:50
of Kuan-YinKuan-Yin,
240
635000
2000
de Kuan-Yin,
10:52
she who perceivesperçoit
241
637000
2000
elle qui perçois
10:54
the criesCris of sufferingSouffrance in the worldmonde.
242
639000
2000
les cris de souffrance du monde.
10:57
WomenFemmes have manifestedqui se manifeste for thousandsmilliers of yearsannées
243
642000
3000
Les femmes ont manifesté pendants des milliers d’années
11:00
the strengthforce arisingdécoulant from compassionla compassion
244
645000
4000
la force qui surgit de la compassion
11:04
in an unfilterednon filtré, unmediatedapprivoisé way
245
649000
3000
sans intermédiaires, sans filtres
11:07
in perceivingpercevoir sufferingSouffrance
246
652000
2000
dans la perception de la souffrance
11:09
as it is.
247
654000
2000
comme elle est.
11:13
They have infusedinfusé societiessociétés with kindnessbonté,
248
658000
3000
Elles ont insufflé la société avec de la gentillesse,
11:16
and we have really feltse sentait that
249
661000
2000
et nous l’avons réellement ressenti
11:18
as womanfemme after womanfemme
250
663000
2000
femme après femme
11:20
has stooddebout on this stageétape
251
665000
2000
qui se sont succédées sur cette scène
11:22
in the pastpassé day and a halfmoitié.
252
667000
3000
ce dernier jour et demi
11:25
And they have actualizedmise en application compassionla compassion
253
670000
2000
Et en fait elles ont mis en pratique la compassion
11:27
throughpar directdirect actionaction.
254
672000
2000
à travers l’action directe.
11:29
JodyJody WilliamsWilliams calledappelé it:
255
674000
2000
Jody Williams l’a dit :
11:31
It's good to meditateméditer.
256
676000
2000
C’est bien de méditer.
11:33
I'm sorry, you've got to do a little bitbit of that, JodyJody.
257
678000
3000
Je suis désolée, tu dois en faire un peu toi aussi, Jody.
11:36
StepÉtape back, give your mothermère a breakPause, okay.
258
681000
3000
Recule, laisse ta mère un peu tranquille, d’accord.
11:39
(LaughterRires)
259
684000
2000
(Rires)
11:41
But the other sidecôté of the equationéquation
260
686000
2000
Mais l’autre partie de l’équation
11:43
is you've got to come out of your caveCave.
261
688000
2000
c’est qu’il faut sortir de la grotte.
11:45
You have to come into the worldmonde
262
690000
2000
Il faut venir dans le monde
11:47
like AsangaAsanga did,
263
692000
2000
comme a fait Asanga,
11:49
who was looking to realizeprendre conscience de MaitreyaMaitreya BuddhaBouddha
264
694000
3000
qui essayait de réaliser le Maitreya Bouddha
11:52
after 12 yearsannées sittingséance in the caveCave.
265
697000
3000
après 12 ans de permanence dans la grotte.
11:55
He said, "I'm out of here."
266
700000
2000
Il a dit, « Je sors. »
11:57
He's going down the pathchemin.
267
702000
2000
Il emprunte le sentier.
11:59
He seesvoit something in the pathchemin.
268
704000
2000
Il voit quelque chose sur le sentier.
12:01
He looksregards, it's a dogchien, he dropsgouttes to his kneesles genoux.
269
706000
3000
Il regarde, c’est un chien, il se met à genou.
12:04
He seesvoit that the dogchien has this biggros woundblessure on its legjambe.
270
709000
4000
Il remarque que le chien a une grande blessure sur la patte.
12:08
The woundblessure is just filledrempli with maggotsasticots.
271
713000
3000
La blessure est pleine de vers.
12:11
He putsmet out his tonguelangue
272
716000
3000
Il tire la langue
12:14
in ordercommande to removeretirer the maggotsasticots,
273
719000
2000
pour enlever les vers,
12:16
so as not to harmnuire them.
274
721000
3000
pour ne pas leurs faire de mal.
12:19
And at that momentmoment,
275
724000
2000
Et à ce moment,
12:21
the dogchien transformedtransformé
276
726000
2000
le chien se transforme
12:23
into the BuddhaBouddha of love and kindnessbonté.
277
728000
3000
dans le Bouddha de l’amour et de la bonté.
12:27
I believe
278
732000
2000
Je crois
12:29
that womenfemmes and girlsfilles todayaujourd'hui
279
734000
2000
que femmes et jeunes filles aujourd’hui
12:31
have to partnerpartenaire in a powerfulpuissant way with menHommes --
280
736000
4000
doivent faire équipe avec les hommes --
12:35
with theirleur fatherspères,
281
740000
2000
avec leurs pères,
12:37
with theirleur sonsfils, with theirleur brothersfrères,
282
742000
3000
avec leurs fils, avec leurs frères,
12:40
with the plumbersplombiers, the roadroute buildersconstructeurs,
283
745000
2000
avec les plombiers, les constructeurs routiers,
12:42
the caregiversaidants naturels, the doctorsmédecins, the lawyersavocats,
284
747000
3000
les aidants, les docteurs, les avocats,
12:45
with our presidentPrésident,
285
750000
2000
avec notre président,
12:47
and with all beingsêtres.
286
752000
2000
avec tous les êtres vivants.
12:49
The womenfemmes in this roomchambre
287
754000
2000
Les femmes dans cette pièce
12:51
are lotusesLotus in a seamer of fireFeu.
288
756000
3000
sont des lotus dans une mer de feu.
12:54
MayMai we actualizeactualiser that capacitycapacité
289
759000
2000
Puisse cette capacité devenir réelle
12:56
for womenfemmes everywherepartout.
290
761000
2000
pour toutes les femmes.
12:58
Thank you.
291
763000
2000
Merci.
13:00
(ApplauseApplaudissements)
292
765000
12000
(Applaudissements)
Translated by Anna Cristiana Minoli
Reviewed by Timothée Parrique

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com