ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com
TED2018

T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison: The most powerful woman you've never heard of

T. Morgan Dixon et Vanessa Garrison: La femme la plus forte dont vous n'avez jamais entendu parler

Filmed:
1,806,786 views

Tout le monde a entendu parler de Matin Luther King. Mais connaissez-vous la femme que le Dr King appelait « l'architecte du mouvement des droits civils », Septima Clark ? Enseignante de certaines des activistes les plus légendaires de la génération -- telles que Rosa Parks, Diane Nash, Fannie Lou Hamer et des milliers d'autres -- elle a établi un modèle pour conduire le changement qui résiste à l'épreuve du temps. Maintenant T. Morgan Dixon et Vanessa Garrison, les cofondatrices de GirlTrek, s'inspirent de ses méthodes pour lancer une révolution de la santé aux États-Unis et faire marcher un million de femmes pour la justice. (Cette idée ambitieuse fait partie de l'Audacious Project (Projet audacieux), l'initiative de TED pour susciter et financer des changements à l'échelle mondiale.)
- Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers. Full bio - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
T. MorganMorgan DixonDixon: I would like to tell you
about the mostles plus powerfulpuissant womanfemme
0
648
3726
T. Morgan Dixon : J'aimerais vous parler
de la femme la plus forte
00:16
you've never heardentendu of.
1
4398
1330
dont vous n'avez jamais entendu parler.
00:19
This is SeptimaSeptima ClarkClark.
2
7017
2085
Voici Septima Clark.
00:21
RememberN’oubliez pas her nameprénom: SeptimaSeptima ClarkClark.
3
9126
1784
Souvenez-vous de son nom : Septima Clark.
00:22
DrDr. KingKing calledappelé her the "the architectarchitecte
of the civilcivil rightsdroits movementmouvement,"
4
10934
3737
Le Dr King l'a appelée « l'architecte
du mouvement des droits civils »
00:26
because she createdcréé something
calledappelé CitizenshipCitoyenneté SchoolsÉcoles.
5
14695
2667
car elle a créé
les écoles de la citoyenneté.
00:29
And in those schoolsécoles, she taughtenseigné
ordinaryordinaire womenfemmes the practicalpratique skillscompétences
6
17386
3216
Elle y enseignait à des femmes ordinaires
les compétences pratiques
00:32
to go back into theirleur communitiescommunautés
and teachapprendre people to readlis.
7
20626
3184
pour retourner dans leurs communautés
et apprendre aux gens à lire.
00:35
Because if they could readlis,
8
23834
2048
Car s'ils savaient lire,
00:37
they could votevote.
9
25906
1150
ils pouvaient voter.
Ces femmes ont utilisé
ces compétences d'organisation
00:39
Well, these womenfemmes tooka pris
those organizingorganiser skillscompétences,
10
27383
2315
00:41
and they becamedevenu some of the mostles plus
legendarylégendaire civilcivil rightsdroits activistsmilitants
11
29722
3073
et sont parmi les activistes
des droits civils les plus légendaires
00:44
this countryPays has ever seenvu.
12
32819
1475
que le pays ait vus.
00:46
WomenFemmes like DianeDiane NashNash.
13
34833
1646
Des femmes comme Diane Nash.
00:49
You maymai know her.
14
37092
1175
Vous la connaissez peut-être.
00:50
She orchestratedorchestrée the entiretout walkmarche
from SelmaSelma to MontgomeryMontgomery.
15
38291
3232
Elle a orchestré toute la marche
de Selma à Montgomery.
00:53
She was a cofoundercofondateur of the
StudentStudent NonviolentNon-violente CoordinatingCoordination CommitteeComité,
16
41547
3700
Elle était cofondatrice du Student
Nonviolent Coordinating Committee,
00:57
and they integratedintégré lunchle déjeuner counterscompteurs,
17
45271
1736
ils ont intégré des comptoirs de repas
00:59
and they createdcréé the FreedomLiberté RidesManèges.
18
47031
1819
et créé les Freedom Rides.
01:00
Or you maymai rememberrappelles toi FannieFannie LouLou HamerHamer,
19
48874
1763
Ou Fannie Lou Hamer,
01:02
who satsam on the floorsol
of the DemocraticDémocratique NationalNational ConventionConvention
20
50661
3436
qui s'est assise sur le sol
lors de la Convention nationale démocrate
01:06
and talkeda parlé about
beingétant beatenbattu in jailprison cellscellules
21
54121
2289
et a parlé d'avoir été battue en prison
01:08
as she registeredenregistré people
to votevote in MississippiMississippi.
22
56434
2828
alors qu'elle inscrivait des gens
sur les listes électorales.
01:11
And her mostles plus famouscélèbre studentétudiant,
23
59286
1802
Et son étudiante la plus célèbre,
01:13
RosaRosa ParksParcs.
24
61112
1294
Rosa Parks.
01:14
She said SeptimaSeptima ClarkClark
was the one who taughtenseigné her
25
62430
2609
Elle a dit que Septima Clark
lui avait appris
01:17
the peacefulpaisible actacte of resistancela résistance.
26
65063
1944
l'acte pacifique de la résistance.
01:19
And when she satsam down,
27
67031
1227
Quand elle s'est assise,
01:20
she inspiredinspiré a nationnation to standsupporter.
28
68282
2598
elle a inspiré une nation à se lever.
01:24
These were just threeTrois
of her 10,000 studentsélèves.
29
72174
2488
Ce ne sont que trois
de ses 10 000 étudiantes.
01:26
These womenfemmes stooddebout
on the frontde face lineslignes of changechangement,
30
74686
2917
Ces femmes étaient
en première ligne du changement
01:29
and by doing so,
31
77627
1483
et, ce faisant,
01:31
they taughtenseigné people to readlis
in her CitizenshipCitoyenneté SchoolÉcole modelmaquette
32
79134
3347
ont appris aux gens à lire d'après
le modèle des écoles de la citoyenneté
01:34
and empoweredhabilité 700,000 newNouveau votersélecteurs.
33
82505
4185
et ont autonomisé
700 000 nouveaux votants.
01:38
And that's not it.
34
86714
1155
Ce n'est pas tout.
01:39
She createdcréé a newNouveau cultureCulture
of socialsocial activismactivisme.
35
87893
3198
Elle a créé une nouvelle culture
d'activisme social.
01:43
PetePete SeegerSeeger said it was SeptimaSeptima ClarkClark
who changedmodifié the lyricsParoles
36
91761
3257
Pete Seeger a dit que Septima Clark
avait changé les paroles
01:47
to the oldvieux gospelEvangile songchant
37
95042
1585
du vieux chant gospel
01:48
and madefabriqué the anthemhymne we all know:
38
96651
2085
et en a fait l'hymne
que nous connaissons :
01:50
"We ShallDoit OvercomeSurmonter les."
39
98760
1641
« We Shall Overcome ».
01:53
VanessaVanessa GarrisonGarrison: Now,
manybeaucoup of you maymai know us.
40
101467
2211
Vanessa Garrison :
Beaucoup nous connaissent.
01:55
We are the cofounderscofondateurs of GirlTrekGirlTrek,
41
103702
2477
Nous sommes les cofondatrices de GirlTrek,
01:58
the largestplus grand healthsanté organizationorganisation
for BlackNoir womenfemmes in AmericaL’Amérique.
42
106203
3729
la plus grande organisation pour la santé
pour les femmes noires américaines.
02:02
Our missionmission is simplesimple:
43
110335
1340
Notre mission est simple :
02:04
askdemander BlackNoir womenfemmes,
44
112292
1686
demander aux femmes noires,
02:06
80 percentpour cent of whomqui are over
a healthyen bonne santé bodycorps weightpoids,
45
114609
2928
dont 80% sont au-dessus d'un poids sain,
02:09
to walkmarche outsideà l'extérieur
of theirleur frontde face doorporte everychaque day
46
117561
3349
de sortir marcher tous les jours
02:12
to establishétablir a lifesavingsauvetage
habithabitude of walkingen marchant;
47
120934
4018
pour établir une habitude
de marche qui sauve des vies
02:17
in doing so, ignites’enflammer a radicalradical movementmouvement
48
125972
3412
et, ce faisant, susciter
un mouvement radical
02:21
in whichlequel BlackNoir womenfemmes reversesens inverse
the devastatingdévastateur impactsimpacts
49
129408
3341
où les femmes noires inversent
les effets dévastateurs
02:24
of chronicchronique diseasemaladie,
50
132773
1315
des maladies chroniques,
02:26
reclaimrécupérer the streetsdes rues
of theirleur neighborhoodsquartiers,
51
134112
2301
reconquièrent les rues de leur quartier,
02:28
createcréer a newNouveau cultureCulture
of healthsanté for theirleur familiesdes familles
52
136437
2805
créent une nouvelle culture
de santé pour leur famille
02:31
and standsupporter on the frontde face lineslignes for justiceJustice.
53
139266
2709
et se tiennent en première ligne
pour la justice.
02:33
TodayAujourd'hui, all acrossà travers AmericaL’Amérique,
54
141999
3079
Aujourd'hui, à travers l'Amérique,
02:37
more than 100,000 BlackNoir womenfemmes
are wearingportant this GirlTrekGirlTrek bluebleu shirtchemise
55
145102
5078
plus de 100 000 femmes noires
portent ce t-shirt bleu GirlTrek
02:42
as they movebouge toi throughpar theirleur communitiescommunautés --
56
150204
2407
alors qu'elles se déplacent
au sein de leur communauté --
02:44
a heroichéroïque forceObliger.
57
152635
1734
une force héroïque.
02:46
We walkmarche in the footstepstraces of SeptimaSeptima ClarkClark.
58
154983
3174
Nous marchons dans les pas
de Septima Clark.
02:50
She gavea donné us a blueprintplan d’action for change-makingl’élaboration des changements.
59
158478
3524
Elle nous a fourni un modèle
pour conduire au changement.
02:54
One, to have a boldaudacieux ideaidée,
60
162852
2721
Un : avoir une idée audacieuse,
02:57
biggerplus gros than anyonen'importe qui is comfortableconfortable with.
61
165597
2014
plus grande que ce qui nous met à l'aise.
02:59
To two: rootracine down in the culturalculturel
traditionstraditions of your communitycommunauté
62
167635
4139
Deux : prendre racine dans les traditions
culturelles de votre communauté
03:03
and leanmaigre heavilyfortement on what has come before.
63
171798
3252
et se reposer sur
ce qui est venu auparavant.
03:07
To threeTrois: nameprénom it --
64
175074
2506
Trois : lui donner un nom --
03:09
that one thing that everyonetoutes les personnes
is willingprêt to work harddifficile for;
65
177604
3747
cette chose pour laquelle
tout le monde est prêt à travailler dur ;
03:13
a ridiculouslyridiculement simplesimple goalobjectif
that doesn't just benefitavantage the individualindividuel
66
181375
5476
un objectif ridiculement simple
ne bénéficiant pas qu'à l'individu
03:18
but the villagevillage around them.
67
186875
1565
mais au village qui l'entoure.
03:21
And to, lastlyenfin:
68
189906
1163
Finalement :
03:24
never askdemander permissionautorisation
to saveenregistrer your ownposséder life.
69
192529
2711
ne jamais demander la permission
de sauver sa propre vie.
03:27
It is our fundamentalfondamental right
as humanHumain beingsêtres
70
195730
3830
C'est notre droit fondamental
en tant qu'êtres humains
03:31
to solverésoudre our ownposséder problemsproblèmes.
71
199584
3338
de résoudre nos propres problèmes.
03:37
TMDTMD: So to the womenfemmes all out there
gatheredrecueillies in your livingvivant roomspièces,
72
205578
4011
TMD : A toutes les femmes
réunies dans leur salon,
03:41
rootingl’enracinement for us, actingagissant crazyfou
on socialsocial mediamédias right now --
73
209613
3003
nous soutenant, faisant des choses folles
sur les réseaux sociaux --
03:44
we see you.
74
212640
1159
nous vous voyons.
03:45
(LaughterRires)
75
213823
1008
(Rires)
03:46
We see you everychaque day. We love you.
76
214855
2438
Nous vous voyons chaque jour.
Nous vous aimons.
03:49
You are not aloneseul,
77
217317
1349
Vous n'êtes pas seules
03:50
and our biggerplus gros work startsdéparts now.
78
218690
2811
et notre travail plus général
commence maintenant.
03:53
VGVG: You got us ontosur this stageétape --
79
221525
2596
VG : Vous nous avez
amenées sur cette scène --
03:56
your leadershipdirection;
80
224145
1504
votre leadership ;
03:57
auditingl’audit blightedblafarde streetsdes rues in DetroitDetroit;
81
225673
2743
à inspecter des rues sordides de Détroit ;
04:00
workingtravail with hospitalshôpitaux
and healthsanté carese soucier systemssystèmes in HarlemHarlem;
82
228440
3344
à travailler avec des hôpitaux
et des systèmes de santé à Harlem ;
04:03
prayingprier over the streetsdes rues of SacramentoSacramento,
CharlotteCharlotte, BrooklynBrooklyn, FlintFlint
83
231808
5456
à prier dans les rues de Sacramento,
Charlotte, Brooklyn, Flint
04:09
and everychaque communitycommunauté that has seenvu traumatraumatisme;
84
237288
2902
et toute communauté
ayant subi un traumatisme ;
04:12
changingen changeant trafficcirculation patternsmodèles,
makingfabrication your streetsdes rues saferplus sûr;
85
240214
2546
à changer les circuits de circulation
pour des rues plus sûres ;
04:14
and mostles plus importantlyimportant,
86
242784
1511
et surtout,
04:16
standingpermanent as rolerôle modelsdes modèles.
87
244319
2629
à tenir le rôle d'exemple.
04:18
And it all startedcommencé with
your commitmentengagement to startdébut walkingen marchant,
88
246972
3967
Tout cela a commencé par votre engagement
à commencer à marcher,
04:22
your agreementaccord to organizeorganiser
your friendscopains and familyfamille
89
250963
2695
votre accord pour organiser
vos amis et votre famille
04:25
and your beliefcroyance in our broaderplus large missionmission.
90
253682
2634
et votre foi en notre mission plus large.
04:29
TMDTMD: It's importantimportant to me
that everyonetoutes les personnes in this roomchambre understandscomprend
91
257017
3050
TMD : Pour moi, il est important
que tout le monde ici comprenne
04:32
exactlyexactement how change-makingl’élaboration des changements
workstravaux in GirlTrekGirlTrek.
92
260101
2327
comment le changement
fonctionne chez GirlTrek.
04:34
One well-trainedbien formés organizerOrganisateur has the powerPuissance
to changechangement the behaviorcomportement
93
262452
4176
Une organisatrice bien formée
a le pouvoir de changer le comportement
04:38
of 100 of her friendscopains.
94
266652
1221
de 100 de ses amies.
04:39
We know that is truevrai,
95
267897
1166
Nous savons que c'est vrai
04:41
because the [1,000] womenfemmes
blowingsouffler up socialsocial mediamédias right now
96
269087
3125
car les 1 000 femmes
qui inondent les réseaux sociaux
04:44
have alreadydéjà inspiredinspiré
over 100,000 womenfemmes to walkmarche.
97
272236
5367
ont déjà inspiré plus
de 100 000 femmes à marcher.
04:50
(ApplauseApplaudissements)
98
278640
4664
(Applaudissements)
04:56
But that is not nearlypresque enoughassez.
99
284282
1718
Mais c'est loin d'être assez.
04:58
And so our goalobjectif
is to createcréer criticalcritique massMasse.
100
286766
3814
Notre objectif est de créer
une masse critique.
05:03
And in ordercommande to do that,
101
291341
1270
Afin de faire cela,
05:04
we have an audaciousaudacieux planplan
to scaleéchelle our interventionintervention.
102
292635
4340
nous avons une stratégie audacieuse pour
étendre l'échelle de notre intervention.
05:09
A thousandmille organizersorganisateurs is not enoughassez.
103
297646
1998
Un millier d'organisatrices ne suffit pas.
05:12
GirlTrekGirlTrek is going to createcréer
the nextprochain CitizenshipCitoyenneté SchoolÉcole.
104
300192
4026
GirlTrek va créer la nouvelle école
de la citoyenneté.
05:16
And in doing so, we will traintrain
10,000 frontlineligne de front healthsanté activistsmilitants
105
304242
5441
Nous formerons ainsi 10 000 activistes
de la santé de première ligne
et les déploierons dans les communautés
qui en ont le plus besoin.
05:21
and deploydéployer them into the highest-needle plus élevé-besoin
communitiescommunautés in AmericaL’Amérique.
106
309707
2892
05:24
Because when we do,
we will disruptperturber diseasemaladie;
107
312623
2074
Ce faisant, nous entraverons les maladies
05:26
we will createcréer a newNouveau cultureCulture of healthsanté.
108
314721
1859
et créerons une nouvelle
culture de la santé.
05:28
And what we will do is createcréer
a supportsoutien systemsystème
109
316604
2358
Nous créerons une structure de soutien
05:30
for one millionmillion BlackNoir womenfemmes
to walkmarche to saveenregistrer theirleur ownposséder livesvies.
110
318986
3434
pour qu'un million de femmes noires
marchent pour sauver leur vie.
05:34
(ApplauseApplaudissements)
111
322785
4489
(Applaudissements)
05:41
And our trainingentraînement is unparalleledsans précédent.
112
329276
2449
Notre formation est sans égale.
05:44
I just want you to imagineimaginer.
113
332639
1300
J'aimerais que vous imaginiez.
05:45
It's like a revivalRevival, tent-likeforme de tente festivalFestival,
114
333963
2128
C'est comme un renouveau,
un festival sous tente
05:48
not unlikecontrairement à the civilcivil rightsdroits
movementmouvement teach-insTeach-ins.
115
336115
3275
qui s'apparente aux séminaires
du mouvement des droits civils.
05:51
And we're going to go
all acrossà travers the countryPays.
116
339414
2471
Nous irons dans tout le pays.
05:53
It is the biggestplus grand announcementannonce this weekla semaine:
117
341909
2270
C'est la plus grande annonce
de la semaine :
05:56
VanessaVanessa and I and a teaméquipe
of masterfulmagistrale teachersenseignants,
118
344203
3131
Vanessa, moi et une équipe
d'enseignants remarquables
05:59
all to culminateson point culminant nextprochain yearan,
119
347358
2338
culmineront l'année prochaine
06:01
on sacredsacré groundsol,
120
349720
1717
sur une terre sacrée,
06:03
in SelmaSelma, AlabamaAlabama,
121
351461
1904
à Selma, en Alabama,
06:05
to createcréer a newNouveau annualannuel traditiontradition
that we are callingappel "SummerÉté of SelmaSelma."
122
353389
5629
pour établir une nouvelle
tradition annuelle
que nous appelons « l'été de Selma ».
06:11
VGVG: SummerÉté of SelmaSelma will be
an annualannuel pilgrimagepèlerinage
123
359482
2588
VG : L'été de Selma sera
un pèlerinage annuel
06:14
that will includecomprendre a walkmarche --
124
362094
1999
qui inclura une marche --
06:16
54 milesmiles,
125
364117
1562
87 kilomètres,
06:17
the sacredsacré routeroute from SelmaSelma to MontgomeryMontgomery.
126
365703
3018
la route sacrée de Selma à Montgomery.
06:20
It will alsoaussi includecomprendre rigorousrigoureux trainingentraînement.
127
368745
2634
Il inclura également
une formation rigoureuse.
06:23
PicturePhoto it,
128
371403
1227
Imaginez :
06:24
as womenfemmes come to learnapprendre organizingorganiser
and recruitmentrecrutement strategiesstratégies,
129
372654
4096
des femmes venant apprendre l'organisation
et des stratégies de recrutement,
06:28
to studyétude exerciseexercice sciencescience,
130
376774
1908
étudier la science des exercices,
06:30
to take nutritionnutrition classesclasses,
131
378706
1741
suivre des cours de nutrition,
06:32
to learnapprendre storytellingnarration,
132
380471
1726
apprendre la narration,
06:34
to becomedevenir certifiedcertifiés
as outdooren plein air tripvoyage leadersdirigeants
133
382221
3070
devenir des chefs d'excursion
en plein air certifiées
06:37
and communitycommunauté advocatesdéfenseurs.
134
385315
2232
et des défenseuses communautaires.
06:40
TMDTMD: This is going to be unprecedentedsans précédent.
135
388474
1902
TMD : Cela sera sans précédent.
06:42
It's going to be a momentmoment in time
like a culturalculturel institutioninstitution,
136
390400
2927
Ce sera un moment dans l'histoire,
une institution culturelle
06:45
and in factfait,
137
393341
1122
et, en fait,
06:46
it's going to be the WoodstockWoodstock
of BlackNoir GirlJeune fille HealingLa guérison.
138
394487
2652
ce sera le Woodstock
de la guérison des filles noires.
06:49
(LaughterRires)
139
397163
1670
(Rires)
06:50
(ApplauseApplaudissements)
140
398857
3075
(Applaudissements)
06:55
VGVG: And the need --
141
403012
1254
VG : Et le besoin --
06:57
it's more urgenturgent than ever.
142
405605
1816
c'est plus urgent que jamais.
07:00
We are losingperdant our communities'des communautés
greatestplus grand resourceRessource.
143
408691
4397
Nous perdons la meilleure ressource
de nos communautés.
07:06
BlackNoir womenfemmes are dyingen train de mourir in plainplaine sightvue.
144
414569
3499
Les femmes noires meurent
à la vue de tous.
07:11
And not only is no one talkingparlant about it,
145
419317
3001
Et non seulement personne n'en parle,
07:15
but we refuserefuser to acknowledgereconnaître
146
423075
2117
mais nous refusons de reconnaître
07:17
that the sourcela source of this crisiscrise
is rootedenraciné in the sameMême injusticeinjustice
147
425216
4158
que cette crise prend racine
dans la même injustice
07:21
that first propelledpropulsé
the civilcivil rightsdroits movementmouvement.
148
429398
3156
qui a été l'impulsion
du mouvement des droits civils.
07:25
On DecemberDécembre 30 of 2017,
149
433234
3707
Le 30 décember 2017,
07:29
EricaErica GarnerGarner,
150
437717
1240
Erica Garner,
07:32
the daughterfille of EricEric GarnerGarner,
151
440116
2335
la fille d'Eric Garner,
07:34
a BlackNoir man who dieddécédés
on the streetsdes rues of NewNouveau YorkYork
152
442475
2671
un homme noir qui est mort
dans les rues de New York
07:37
from a policepolice chokeStarter holdtenir,
153
445170
1804
d'une prise d'étranglement policière,
07:38
passedpassé away of a heartcœur attackattaque.
154
446998
2302
est décédée d'une crise cardiaque.
07:42
EricaErica was just 27 yearsannées oldvieux,
155
450276
2298
Erica n'avait que 27 ans
07:44
the mothermère of two childrenles enfants.
156
452598
2123
et était mère de deux enfants.
07:47
She would be one of 137
BlackNoir womenfemmes that day --
157
455369
4123
Elle allait être l'une
des 137 femmes noires ce jour-là --
07:51
more than 50,000 in the last yearan --
158
459516
2565
plus de 50 000 l'année dernière --
07:54
to diemourir from a heart-relatedliées au cœur issueproblème,
159
462105
2241
à mourir d'un problème cardiaque,
07:57
manybeaucoup of theirleur heartscœurs brokencassé from traumatraumatisme.
160
465159
2763
nombre de leurs cœurs
ayant été brisés par un traumatisme.
08:01
The impactsimpacts of stressstress on BlackNoir womenfemmes
161
469431
5011
L'influence du stress
sur les femmes noires
08:06
who sendenvoyer theirleur childrenles enfants and spousesconjoints
out the doorporte eachchaque day,
162
474466
3828
dont les enfants et époux
passent la porte chaque jour,
08:10
unsurepas sûr if they will come home alivevivant;
163
478318
3115
en ignorant s'ils rentreront en vie ;
08:13
who work jobsemplois where they are paidpayé 63 centscents
to everychaque dollardollar paidpayé to whiteblanc menHommes;
164
481457
6310
qui ont des emplois
où elles sont payées 63%
de ce qu'est payé un homme blanc ;
08:19
who livevivre in communitiescommunautés
with crumblingen ruine infrastructureInfrastructure
165
487791
3321
qui vivent dans des communautés
où l'infrastructure s'effondre,
08:23
with no accessaccès
to freshFrais fruitsfruits or vegetablesdes légumes;
166
491136
3325
sans accès à des fruits
et des légumes frais ;
08:26
with little to no walkableaccessible à pied
or greenvert spacesles espaces --
167
494485
3291
sans espace où se promener
ni espace vert --
08:30
the impactimpact of this inequalityinégalité
is killingmeurtre BlackNoir womenfemmes
168
498954
3846
l'incidence de cette inégalité
tue les femmes noires
08:34
at higherplus haute and fasterPlus vite ratesles taux
than any other groupgroupe in the countryPays.
169
502824
5139
à des taux plus rapides et élevés
que n'importe quel autre groupe de gens.
08:39
But that is about to changechangement.
170
507987
2189
Mais cela est sur le point de changer.
08:42
It has to.
171
510200
1205
Cela doit changer.
08:47
TMDTMD: So let me tell you a storyrécit.
172
515537
1571
TMD : Laissez-moi
vous raconter une histoire.
08:49
About threeTrois weekssemaines agodepuis --
173
517890
1611
Il y a environ trois semaines --
08:52
manybeaucoup of you maymai have watchedregardé --
174
520282
1546
beaucoup ont peut-être regardé --
08:53
VanessaVanessa and I and a teaméquipe
of 10 womenfemmes walkedmarcha 100 milesmiles
175
521852
3170
Vanessa, moi et une équipe
de 10 femmes avons marché 160 km
08:57
on the actualréel UndergroundUnderground RailroadChemin de fer.
176
525046
2031
sur le chemin de fer clandestin.
08:59
We did it in fivecinq daysjournées --
177
527660
1466
Nous l'avons fait en cinq jours,
09:01
fivecinq long and beautifulbeau daysjournées.
178
529150
2430
cinq jours longs et magnifiques.
09:03
And the worldmonde watchedregardé.
179
531604
1843
Le monde a regardé.
09:05
ThreeTrois millionmillion people
watchedregardé the livevivre streamcourant.
180
533821
2333
Trois millions de gens
ont regardé en direct.
09:08
Some of you in here,
the influencersinfluenceurs, sharedpartagé the storyrécit.
181
536178
3087
Certains d'entre vous,
les influenceurs, ont partagé l'histoire.
Urban Radio l'a passée
à plein volume à travers le pays.
09:11
UrbanUrbain RadioRadio blastedfoudroyé it acrossà travers the countryPays.
182
539289
2427
09:13
VGVG: Even the E! NewsNouvelles channelcanal interruptedinterrompu
a storyrécit about the KardashiansIncroyable famille Kardashian --
183
541740
3553
VG : Même la chaîne E! News a interrompu
un reportage sur les Kardashian --
09:17
whichlequel, if you askeda demandé us,
is just a little bitbit of justiceJustice --
184
545317
3080
ce qui, à notre avis, n'est que justice --
09:20
(LaughterRires)
185
548421
1009
(Rires)
09:21
to reportrapport that GirlTrekGirlTrek had madefabriqué it safelyen toute sécurité
on our hundred-mile100 milles journeypériple.
186
549454
3922
pour rapporter que GirlTrek venait de
finir sans encombres le trajet de 160 km.
09:25
(ApplauseApplaudissements)
187
553400
4819
(Applaudissements)
09:32
TMDTMD: People were rootingl’enracinement for us.
188
560429
1970
TMD : Les gens nous soutenaient.
09:34
And they were rootingl’enracinement for us because
in this time of confusionconfusion and contentioncontention,
189
562423
4740
Ils nous soutenaient car, en cette époque
de confusion et de discorde,
09:39
this journeypériple allowedpermis us all to reflectréfléchir
on what it meantsignifiait to be AmericanAméricain.
190
567187
4163
ce voyage nous a permis de réfléchir
à ce qu'être américain signifiait.
09:44
We saw AmericaL’Amérique up closeFermer
and personalpersonnel as we walkedmarcha.
191
572548
2483
Nous avons vu l'Amérique de près,
de façon personnelle.
09:47
We walkedmarcha throughpar historichistorique townsles villes,
192
575055
2646
Nous avons traversé
des villes historiques,
09:49
throughpar densedense forestforêt,
193
577725
1521
de denses forêts,
09:51
pastpassé formerancien plantationsplantations.
194
579270
2432
d'anciennes plantations.
09:53
And one day,
195
581726
1220
Et un jour,
09:55
we walkedmarcha into a gasgaz stationgare
that was alsoaussi a cafFACé,
196
583636
3492
nous sommes entrées
dans une station-service
qui était également un café
09:59
and it was filledrempli with menHommes.
197
587152
1368
et qui était pleine d'hommes
10:01
They were wearingportant camoCamo
and had huntingchasse suppliesProvisions.
198
589092
2721
vêtus de camouflage
et avec des accessoires de chasse.
10:03
And out frontde face were all of theirleur truckscamions,
and one had a ConfederateConfédéré flagdrapeau.
199
591837
3671
Devant, il y avait leurs voitures
et une avait un drapeau confédéré.
10:07
And so we left the establishmentmise en place.
200
595532
1859
Nous avons donc quitté l'établissement.
10:09
And as we were walkingen marchant alongle long de
this narrowétroit stripbande of roadroute,
201
597415
2838
Alors que nous marchions le long
de cette petite route,
10:12
a fewpeu of the truckscamions rearedélevés by us so closeFermer,
202
600277
3512
certaines voitures
sont passées si proches de nous
10:16
and out of theirleur tailpipetuyau d’échappement
was the specterspectre of mobMob violencela violence.
203
604619
3869
et le spectre de la violence collective
sortait de leur pot d'échappement.
10:20
It was unnervingénervant.
204
608512
1366
C'était énervant.
10:23
But then it happenedarrivé.
205
611232
1309
Puis ceci est arrivé.
10:25
Right on the borderfrontière
of MarylandMaryland and DelawareDelaware,
206
613280
2497
A la frontière du Maryland et du Delaware,
10:28
we saw a man standingpermanent by his truckun camion.
207
616840
1872
nous avons vu un homme
à côté de sa voiture.
10:30
The tailgateHayon was down.
208
618736
1439
Le coffre était ouvert.
10:32
He had on a brownmarron jacketveste.
209
620199
1817
Il avait une veste marron.
10:34
He was standingpermanent there awkwardlymaladroitement.
210
622040
1543
Il se tenait là, gauchement.
10:35
The first two girlsfilles in our groupgroupe,
JewelBijou and SandriaSandria,
211
623607
2464
Les deux premières filles du groupe,
Jewel et Sandria,
10:38
they walkedmarcha by because
he lookedregardé suspiciousméfiant.
212
626095
2205
ont continué à marcher,
il avait l'air suspect.
10:40
(LaughterRires)
213
628324
1007
(Rires)
10:41
But the biggerplus gros groupgroupe, we stoppedarrêté
to give him a chancechance.
214
629355
2653
Mais le plus grand groupe,
nous lui avons donné une chance.
10:44
And he walkedmarcha up to us and he said,
215
632032
1709
Il est venu nous dire :
10:45
"HiSalut, my nameprénom is JakeJake GreenVert.
216
633765
1594
« Bonjour, je m'appelle Jake Green.
10:47
I heardentendu you on ChristianChrétienne
radioradio this morningMatin,
217
635746
2059
Je vous ai entendues à la radio chrétienne
10:49
and God told me to bringapporter you suppliesProvisions."
218
637829
2650
et Dieu m'a dit de vous amener
des provisions. »
10:53
He broughtapporté us watereau,
219
641793
1834
Il nous a amené de l'eau,
10:55
he broughtapporté us granolagranola,
220
643651
1262
des céréales
10:56
and he broughtapporté us tissuetissu.
221
644937
1507
et des mouchoirs.
10:59
And we needednécessaire tissuetissu because
we had just walkedmarcha throughpar a nor'easternordet;
222
647180
3296
Nous avions besoin de mouchoirs,
nous venions de traverser une tempête ;
11:02
it was 29 degreesdegrés,
it was sleetingsleeting on our facesvisages.
223
650500
2291
il faisait -2°C, nos visages
étaient couverts de neige.
11:04
Our sneakersbaskets and our sockschaussettes were frozencongelé
and wetWet and frozencongelé again.
224
652815
4641
Nos chaussures et chaussettes
étaient glacées, mouillées et glacées.
11:09
We needednécessaire that tissuetissu more
than he could have possiblypeut-être understoodcompris.
225
657480
3648
Nous avions plus besoin de mouchoirs
qu'il ne pouvait le comprendre.
11:13
So on that day, in that momentmoment,
226
661152
1790
Ce jour-là, à ce moment-là,
11:14
JakeJake GreenVert renewedrenouvelée
my faithFoi in God for sure,
227
662966
3609
Jake Green a certainement
ravivé ma foi en Dieu,
11:18
but he renewedrenouvelée my faithFoi in humanityhumanité.
228
666599
2616
mais il a ravivé ma foi en l'humanité.
11:22
We have a choicechoix to make.
229
670196
1966
Nous avons un choix à faire.
11:26
In AmericaL’Amérique, we can falltomber furtherplus loin
into the darknessobscurité of discorddiscorde, or not.
230
674010
5014
En Amérique, nous pouvons sombrer plus
dans les ténèbres de la discorde ou pas.
11:31
And I am here to tell you
231
679048
1210
Je suis ici pour vous dire
11:32
that the womenfemmes of GirlTrekGirlTrek
are walkingen marchant throughpar the streetsdes rues
232
680282
2725
que les femmes de GirlTrek
marchent dans les rues
11:35
with a lightlumière that cannotne peux pas be extinguishedéteint.
233
683031
2253
avec une lumière
qui ne peut pas être éteinte.
11:37
VGVG: They are alsoaussi walkingen marchant
throughpar the streetsdes rues with a missionmission
234
685308
2855
VG : Elles marchent aussi
dans les rues avec une mission
11:40
as clearclair and as powerfulpuissant
as the womenfemmes who marchedmarcha in MontgomeryMontgomery:
235
688187
4500
aussi claire et forte que les femmes
qui ont marché à Montgomery :
11:44
that diseasemaladie stopsarrêts here,
236
692711
2447
cette maladie s'arrête ici,
11:47
that traumatraumatisme stopsarrêts here.
237
695182
2309
ce traumatisme prend fin ici.
11:50
And with your supportsoutien
238
698769
2049
Avec votre soutien
11:52
and in our ancestors'des ancêtres footstepstraces,
239
700842
2494
et sur les traces de nos ancêtres,
11:55
these 10,000 newlynouvellement trainedqualifié activistsmilitants
will launchlancement the largestplus grand healthsanté revolutionrévolution
240
703360
5793
ces 10 000 activistes fraîchement formées
lanceront la plus grande
révolution de santé
12:01
this countryPays has ever seenvu.
241
709177
1979
que ce pays ait jamais vue.
12:03
And they will returnrevenir to theirleur communitiescommunautés
and modelmaquette the bestmeilleur of humanHumain flourishingen plein essor.
242
711730
5037
Elles retourneront dans leurs communautés
et seront un modèle
du meilleur épanouissement humain.
12:09
And we --
243
717675
1413
Et nous --
12:11
we will all celebratecélébrer.
244
719112
1842
nous célébrerons tous.
12:12
Because like JakeJake GreenVert understoodcompris,
245
720978
2943
Comme Jake Green l'a compris,
12:15
our fatesFates are intertwinedentrelacées.
246
723945
2518
nos destins sont étroitement liés.
12:19
SeptimaSeptima ClarkClark onceune fois que said,
247
727321
2153
Septima Clark a dit :
12:22
"The airair has finallyenfin gottenobtenu to a placeendroit
where we can breatherespirer it togetherensemble."
248
730657
4426
« L'air est finalement à un endroit
où nous pouvons le respirer ensemble ».
12:28
And yetencore,
249
736231
1215
Et pourtant,
12:30
the hauntinghante last wordsmots of EricEric GarnerGarner
were: "I can't breatherespirer."
250
738334
5501
les derniers mots lancinants d'Eric Garner
furent : « Je ne peux pas respirer. »
12:36
And his daughterfille EricaErica
dieddécédés at 27 yearsannées oldvieux,
251
744671
3687
Sa fille Erica est morte à 27 ans,
12:40
still seekingcherchant justiceJustice.
252
748382
2456
toujours en quête de justice.
12:42
So we --
253
750862
1151
Alors nous --
12:44
we're going to keep doing Septima'sLa septima work
254
752037
2910
nous allons poursuivre
le travail de Septima
12:46
untiljusqu'à her wordsmots becomedevenir realityréalité,
255
754971
2404
jusqu'à ce que ses mots
deviennent réalité,
12:50
untiljusqu'à BlackNoir womenfemmes are no longerplus long dyingen train de mourir,
256
758206
3397
jusqu'à ce que les femmes noires
ne meurent plus,
12:55
untiljusqu'à we can all breatherespirer the airair togetherensemble.
257
763891
3599
jusqu'à ce que nous puissions tous
respirer l'air ensemble.
12:59
Thank you.
258
767895
1151
Merci.
13:01
(ApplauseApplaudissements)
259
769070
4723
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Guillaume Rouy

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com