ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com
TED2018

T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison: The most powerful woman you've never heard of

T. Morgan Dixon và Vanessa Garrison: Người phụ nữ quyền lực nhất mà bạn chưa từng nghe

Filmed:
1,806,786 views

Mọi người đều nghe về Martin Luther King Jr. Nhưng bạn có biết người phụ nữ mà Tiến sĩ King gọi là "kiến trúc sư của phong trào dân quyền", Septima Clark? Giáo viên của một số nhà hoạt động huyền thoại nhất của thế hệ - như Rosa Parks, Diane Nash, Fannie Lou Hamer và hàng ngàn người khác - Clark đã vạch ra một kế hoạch chi tiết cho việc thay đổi đứng trước thử thách của thời gian. Bây giờ, T. Morgan Dixon và Vanessa Garrison, những người đồng sáng lập GirlTrek, đang lấy một trang từ vở kịch của Clark để khởi động một cuộc cách mạng về sức khỏe ở Mỹ - và đưa một triệu phụ nữ tuần hành vì công lý. (Ý tưởng đầy tham vọng này là một phần của Dự án Audacious, sáng kiến của TED nhằm truyền cảm hứng và tài trợ cho sự thay đổi toàn cầu.)
- Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers. Full bio - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
T. MorganMorgan DixonDixon: I would like to tell you
about the mostphần lớn powerfulquyền lực womanđàn bà
0
648
3726
T. Morgan Dixon: Tôi sẽ nói cho bạn về
người phụ nữ quyền lực nhất
00:16
you've never heardnghe of.
1
4398
1330
mà bạn chưa từng nghe đến.
00:19
This is SeptimaSeptima ClarkClark.
2
7017
2085
Đây là Septima Clark.
00:21
RememberHãy nhớ her nameTên: SeptimaSeptima ClarkClark.
3
9126
1784
Hãy nhớ tên bà: Septima Clark.
00:22
DrTiến sĩ. KingVua calledgọi là her the "the architectkiến trúc sư
of the civildân sự rightsquyền movementphong trào,"
4
10934
3737
Tiến sĩ King gọi bà là
"Kiến trúc sư của Phong trào Dân quyền,"
00:26
because she createdtạo something
calledgọi là CitizenshipQuốc tịch SchoolsTrường học.
5
14695
2667
Vì bà đã tạo nên
Trường học về quyền Công dân.
00:29
And in those schoolstrường học, she taughtđã dạy
ordinarybình thường womenđàn bà the practicalthiết thực skillskỹ năng
6
17386
3216
Tại đây, bà đã dạy
những phụ nữ bình thường kỹ năng thực tế
00:32
to go back into theirhọ communitiescộng đồng
and teachdạy people to readđọc.
7
20626
3184
để trở lại cộng đồng và
dạy cho mọi người đọc.
00:35
Because if they could readđọc,
8
23834
2048
Vì nếu đọc được,
00:37
they could votebỏ phiếu.
9
25906
1150
họ có thể bầu cử.
00:39
Well, these womenđàn bà tooklấy
those organizingtổ chức skillskỹ năng,
10
27383
2315
Những người phụ nữ này
học về kỹ năng tổ chức,
00:41
and they becameđã trở thành some of the mostphần lớn
legendaryhuyền thoại civildân sự rightsquyền activistsnhà hoạt động
11
29722
3073
và trở thành những nhà hoạt động
dân quyền huyền thoại nhất
00:44
this countryQuốc gia has ever seenđã xem.
12
32819
1475
mà đất nước này từng có.
00:46
WomenPhụ nữ like DianeDiane NashNash.
13
34833
1646
Những người phụ nữ như Diane Nash.
00:49
You mayTháng Năm know her.
14
37092
1175
Có lẽ bạn biết bà.
00:50
She orchestratedsắp the entiretoàn bộ walkđi bộ
from SelmaSelma to MontgomeryMontgomery.
15
38291
3232
Bà đã tổ chức một cuộc
đi bộ từ Selma đến Montgomery.
00:53
She was a cofoundercofounder of the
StudentSinh viên NonviolentBất bạo động CoordinatingPhối hợp CommitteeỦy ban,
16
41547
3700
Và là nhà đồng sáng lập Ủy ban
điều phối Bất bạo động cho Sinh Viên,
00:57
and they integratedtích hợp lunchBữa trưa countersCông tơ,
17
45271
1736
họ tụ tập trong các nhà hàng nhỏ,
00:59
and they createdtạo the FreedomTự do RidesRides.
18
47031
1819
và lập nên cuộc vận động Freedom Rides.
01:00
Or you mayTháng Năm remembernhớ lại FannieFannie LouLou HamerHamer,
19
48874
1763
Có lẽ bạn nhớ Fannie Lou Hamer,
người ngồi trên nền nhà
trong buổi Hội nghị Quốc gia Dân chủ
01:02
who satngồi on the floorsàn nhà
of the DemocraticDân chủ NationalQuốc gia ConventionHội nghị
20
50661
3436
01:06
and talkednói chuyện about
beingđang beatenđánh đập in jailnhà giam cellstế bào
21
54121
2289
nói về việc bà bị đánh trong trại giam
01:08
as she registeredđăng ký people
to votebỏ phiếu in MississippiMississippi.
22
56434
2828
khi đăng kí cho mọi người đi bầu cử
tại Mississippi.
01:11
And her mostphần lớn famousnổi danh studentsinh viên,
23
59286
1802
Học sinh nổi tiếng nhất của bà,
01:13
RosaRosa ParksCông viên.
24
61112
1294
Rosa Parks.
01:14
She said SeptimaSeptima ClarkClark
was the one who taughtđã dạy her
25
62430
2609
Bà nói rằng Septima Clark
là người đã dạy bà
01:17
the peacefulbình yên acthành động of resistancesức đề kháng.
26
65063
1944
hành động tọa kháng ôn hòa.
01:19
And when she satngồi down,
27
67031
1227
Và khi bà ngồi xuống,
01:20
she inspiredcảm hứng a nationquốc gia to standđứng.
28
68282
2598
bà đã truyền cảm hứng cho
một dân tộc để đứng lên.
01:24
These were just threesố ba
of her 10,000 studentssinh viên.
29
72174
2488
Đây chỉ là ba trong số
10,000 học sinh của bà.
01:26
These womenđàn bà stoodđứng
on the fronttrước mặt linesđường dây of changethay đổi,
30
74686
2917
Là những người phụ nữ đã
tiên phong cho cuộc thay đổi,
01:29
and by doing so,
31
77627
1483
và qua việc làm đó,
01:31
they taughtđã dạy people to readđọc
in her CitizenshipQuốc tịch SchoolTrường học modelmô hình
32
79134
3347
họ đã dạy mọi người đọc
theo mô hình của Trường về quyền Công Dân
01:34
and empoweredđược trao quyền 700,000 newMới voterscử tri.
33
82505
4185
và trao quyền cho
700,000 cử tri mới.
Không chỉ có thế,
01:38
And that's not it.
34
86714
1155
bà còn tạo nên một nền văn hóa mới
về hoạt động xã hội.
01:39
She createdtạo a newMới culturenền văn hóa
of socialxã hội activismhoạt động.
35
87893
3198
01:43
PetePete SeegerSeeger said it was SeptimaSeptima ClarkClark
who changedđã thay đổi the lyricslời bài hát
36
91761
3257
Pete Seeger nói Septima Clark đã
chuyển ca từ
01:47
to the old gospelphúc âm songbài hát
37
95042
1585
một bài hát phúc âm cũ
thành bài quốc ca mà ai cũng biết:
01:48
and madethực hiện the anthemanthem we all know:
38
96651
2085
01:50
"We ShallSẽ OvercomeVượt qua."
39
98760
1641
'' We Shall Overcome.''
(Chúng ta sẽ cùng vượt qua)
Vanessa Garrison: Có lẽ,
nhiều bạn biết chúng tôi.
01:53
VanessaVanessa GarrisonGarrison: Now,
manynhiều of you mayTháng Năm know us.
40
101467
2211
01:55
We are the cofounderscofounders of GirlTrekGirlTrek,
41
103702
2477
Chúng tôi đồng sáng lập tổ chức GirlTrek,
01:58
the largestlớn nhất healthSức khỏe organizationcơ quan
for BlackMàu đen womenđàn bà in AmericaAmerica.
42
106203
3729
một tổ chức sức khỏe lớn nhất
cho phụ nữ da màu tại Mỹ.
02:02
Our missionsứ mệnh is simpleđơn giản:
43
110335
1340
Sứ mệnh chúng tôi rất đơn giản:
02:04
askhỏi BlackMàu đen womenđàn bà,
44
112292
1686
yêu cầu những phụ nữ da màu,
02:06
80 percentphần trăm of whomai are over
a healthykhỏe mạnh bodythân hình weightcân nặng,
45
114609
2928
80% trong số họ quá cân nặng cho phép,
02:09
to walkđi bộ outsideở ngoài
of theirhọ fronttrước mặt doorcửa everymỗi day
46
117561
3349
để đi bộ ngoài trời mỗi ngày
để hình thành thói quen đi bộ lành mạnh;
02:12
to establishthành lập a lifesavingcứu hộ
habitthói quen of walkingđi dạo;
47
120934
4018
02:17
in doing so, igniteđốt cháy a radicalcăn bản movementphong trào
48
125972
3412
bằng những cách trên,
khởi xướng phong trào triệt để
02:21
in which BlackMàu đen womenđàn bà reverseđảo ngược
the devastatingtàn phá impactstác động
49
129408
3341
mà phụ nữ da màu
đảo ngược những ảnh hưởng xấu
02:24
of chronicmãn tính diseasedịch bệnh,
50
132773
1315
do bệnh mãn tính gây ra,
đòi lại đường phố cho khu phố của họ,
02:26
reclaimđòi lại the streetsđường phố
of theirhọ neighborhoodskhu phố,
51
134112
2301
02:28
createtạo nên a newMới culturenền văn hóa
of healthSức khỏe for theirhọ familiescác gia đình
52
136437
2805
tạo nên một văn hóa
sống lành mạnh cho chính gia đình họ
02:31
and standđứng on the fronttrước mặt linesđường dây for justiceSự công bằng.
53
139266
2709
và đứng trên tiền tuyến
để đòi lại công lí.
02:33
TodayHôm nay, all acrossbăng qua AmericaAmerica,
54
141999
3079
Ngày nay, trên khắp nước Mỹ,
02:37
more than 100,000 BlackMàu đen womenđàn bà
are wearingđeo this GirlTrekGirlTrek bluemàu xanh da trời shirtáo sơ mi
55
145102
5078
hơn 100,000 phụ nữ da màu đã
mặc áo thun GirlTrek
02:42
as they movedi chuyển throughxuyên qua theirhọ communitiescộng đồng --
56
150204
2407
khi vận động các cộng động của mình--
02:44
a heroicAnh hùng forcelực lượng.
57
152635
1734
một lực lượng hào hùng.
02:46
We walkđi bộ in the footstepsbước chân of SeptimaSeptima ClarkClark.
58
154983
3174
Chúng tôi theo bước Septima Clark.
02:50
She gaveđưa ra us a blueprintkế hoạch chi tiết for change-makinglàm thay đổi.
59
158478
3524
Bà đã tạo ra một bản thiết kế
cho cuộc thay đổi.
02:54
One, to have a boldDũng cảm ideaý kiến,
60
162852
2721
Thứ nhất, phải có một ý tưởng táo bạo,
to lớn hơn bất cứ điều gì
mà mọi người dám nghĩ.
02:57
biggerlớn hơn than anyonebất kỳ ai is comfortableThoải mái with.
61
165597
2014
02:59
To two: rootnguồn gốc down in the culturalvăn hoá
traditionstruyền thống of your communitycộng đồng
62
167635
4139
Thứ hai, bắt nguồn từ văn hóa
truyền thống trong cộng đồng bạn
03:03
and leannạc heavilynặng nề on what has come before.
63
171798
3252
và tin tưởng vào những điều đã có.
03:07
To threesố ba: nameTên it --
64
175074
2506
Thứ ba, đặt tên cho nó --
03:09
that one thing that everyonetất cả mọi người
is willingsẵn lòng to work hardcứng for;
65
177604
3747
một cái tên mà mọi người sẽ nỗ lực
làm việc chăm chỉ để xứng danh;
03:13
a ridiculouslyridiculously simpleđơn giản goalmục tiêu
that doesn't just benefitlợi ích the individualcá nhân
66
181375
5476
một mục tiêu thật đơn giản nhưng
không chỉ mang lại lợi ích cho cá nhân
03:18
but the villagelàng around them.
67
186875
1565
mà còn cả cộng đồng quanh họ.
03:21
And to, lastlycuối cùng:
68
189906
1163
Điều cuối cùng,
03:24
never askhỏi permissionsự cho phép
to savetiết kiệm your ownsở hữu life.
69
192529
2711
đừng chờ đợi sự cho phép
để cứu cuộc đời của bạn.
03:27
It is our fundamentalcăn bản right
as humanNhân loại beingschúng sanh
70
195730
3830
Đó là quyền lợi cơ bản của con người
03:31
to solvegiải quyết our ownsở hữu problemscác vấn đề.
71
199584
3338
để giải quyết những vấn đề của riêng ta.
03:37
TMDTMD: So to the womenđàn bà all out there
gatheredtập hợp lại in your livingsống roomsphòng,
72
205578
4011
TMD: Với những phụ nữ đang tụ họp
tại phòng khách,
đã ủng hộ chúng tôi, hoạt động
tích cực trên mạng xã hội --
03:41
rootingrễ for us, actingdiễn xuất crazykhùng
on socialxã hội mediaphương tiện truyền thông right now --
73
209613
3003
03:44
we see you.
74
212640
1159
chúng tôi đều thấy bạn.
03:45
(LaughterTiếng cười)
75
213823
1008
(Cười)
03:46
We see you everymỗi day. We love you.
76
214855
2438
Chúng tôi thấy các bạn mỗi ngày.
Chúng tôi yêu bạn.
03:49
You are not alonemột mình,
77
217317
1349
Bạn không đơn độc đâu,
03:50
and our biggerlớn hơn work startsbắt đầu now.
78
218690
2811
vì công việc lớn lao của chúng tôi
sẽ bắt đầu ngay bây giờ.
03:53
VGVG: You got us ontotrên this stagesân khấu --
79
221525
2596
VG: Bạn đã đưa chúng tôi đến đây
03:56
your leadershipkhả năng lãnh đạo;
80
224145
1504
bằng khả năng lãnh đạo của bạn.
03:57
auditingkiểm toán blightedblighted streetsđường phố in DetroitDetroit;
81
225673
2743
kiểm soát những đường phố
bị hủy hoại ở Detroit;
hợp tác với những bệnh viện và
hệ thống chăm sóc sức khỏe ở Harlem;
04:00
workingđang làm việc with hospitalsbệnh viện
and healthSức khỏe carequan tâm systemshệ thống in HarlemHarlem;
82
228440
3344
04:03
prayingcầu nguyện over the streetsđường phố of SacramentoSacramento,
CharlotteCharlotte, BrooklynBrooklyn, FlintFlint
83
231808
5456
cầu nguyện trên các đường phố ở
Sacramento, Charlotte, Brooklyn, Flint
và mỗi cộng động đã
nhìn thấy sự mất mát đó;
04:09
and everymỗi communitycộng đồng that has seenđã xem traumachấn thương;
84
237288
2902
04:12
changingthay đổi trafficgiao thông patternsmẫu,
makingchế tạo your streetsđường phố saferan toàn hơn;
85
240214
2546
thay đổi cách tham gia giao thông
để đường phố an toàn hơn;
04:14
and mostphần lớn importantlyquan trọng,
86
242784
1511
và điều quan trọng nhất,
04:16
standingđứng as rolevai trò modelsmô hình.
87
244319
2629
là làm gương cho người khác.
04:18
And it all startedbắt đầu with
your commitmentcam kết to startkhởi đầu walkingđi dạo,
88
246972
3967
Mọi thứ bắt đầu từ việc bạn
cam kết đi bộ,
04:22
your agreementthỏa thuận to organizetổ chức
your friendsbạn bè and familygia đình
89
250963
2695
sự thống nhất để đặt gia đình, bạn bè
04:25
and your beliefniềm tin in our broaderrộng hơn missionsứ mệnh.
90
253682
2634
và niềm tin của bạn vào sứ mệnh
to lớn của chúng tôi.
04:29
TMDTMD: It's importantquan trọng to me
that everyonetất cả mọi người in this roomphòng understandshiểu
91
257017
3050
TMD: Điều quan trọng với tôi là
mỗi người ở đây hiểu
04:32
exactlychính xác how change-makinglàm thay đổi
workscông trinh in GirlTrekGirlTrek.
92
260101
2327
sự thay đổi đó
hoạt động ra sao trong GirlTrek.
04:34
One well-trainedđược đào tạo tốt organizertổ chức has the powerquyền lực
to changethay đổi the behaviorhành vi
93
262452
4176
Một nhà tổ chức đầy kĩ năng có
sức mạnh để thay đổi thái độ
04:38
of 100 of her friendsbạn bè.
94
266652
1221
100 người bạn của cô ấy.
04:39
We know that is truethật,
95
267897
1166
Ta biết đó là sự thật,
04:41
because the [1,000] womenđàn bà
blowingthổi up socialxã hội mediaphương tiện truyền thông right now
96
269087
3125
bởi vì 1000 người phụ nữ
lan tỏa thông tin trên phương tiện xã hội
04:44
have alreadyđã inspiredcảm hứng
over 100,000 womenđàn bà to walkđi bộ.
97
272236
5367
đã truyền cảm hứng cho
hơn 100,000 phụ nữ đi bộ.
04:50
(ApplauseVỗ tay)
98
278640
4664
(Vỗ tay)
04:56
But that is not nearlyGần enoughđủ.
99
284282
1718
Nhưng điều đó dường như chưa đủ.
04:58
And so our goalmục tiêu
is to createtạo nên criticalchỉ trích masskhối lượng.
100
286766
3814
mục đích của chúng tôi là
tạo nên một số lượng lớn.
05:03
And in ordergọi món to do that,
101
291341
1270
Để làm được điều đó,
05:04
we have an audacioustáo bạo plankế hoạch
to scaletỉ lệ our interventioncan thiệp.
102
292635
4340
chúng tôi có một kế hoạch táo bạo
để mở rộng quy mô can thiệp của mình.
05:09
A thousandnghìn organizersBan tổ chức is not enoughđủ.
103
297646
1998
Một ngàn nhà tổ chức vẫn chưa đủ.
05:12
GirlTrekGirlTrek is going to createtạo nên
the nextkế tiếp CitizenshipQuốc tịch SchoolTrường học.
104
300192
4026
GirlTrek sẽ tạo nên
Trường học Công Dân kế tục.
05:16
And in doing so, we will trainxe lửa
10,000 frontlinetiền tuyến healthSức khỏe activistsnhà hoạt động
105
304242
5441
Để làm được điều đó, chúng tôi sẽ tập huấn
10,000 nhà hoạt động y tế tiền tuyến
05:21
and deploytriển khai them into the highest-needcao nhất cần
communitiescộng đồng in AmericaAmerica.
106
309707
2892
và triển khai họ vào các cộng đồng
có nhu cầu cao tại Mỹ.
Chỉ khi hành động,
chúng ta mới đẩy lùi bệnh tật;
05:24
Because when we do,
we will disruptlàm gián đoạn diseasedịch bệnh;
107
312623
2074
05:26
we will createtạo nên a newMới culturenền văn hóa of healthSức khỏe.
108
314721
1859
Chúng ta sẽ tạo một
văn hóa sức khỏe mới.
05:28
And what we will do is createtạo nên
a supportủng hộ systemhệ thống
109
316604
2358
Chúng ta sẽ tạo nên một hệ thống để hỗ trợ
05:30
for one milliontriệu BlackMàu đen womenđàn bà
to walkđi bộ to savetiết kiệm theirhọ ownsở hữu livescuộc sống.
110
318986
3434
cho một triệu phụ nữ da màu đi bộ
để cứu cuộc đời của họ.
05:34
(ApplauseVỗ tay)
111
322785
4489
(Vỗ tay)
05:41
And our trainingđào tạo is unparalleledvô song.
112
329276
2449
Khóa huấn luyện của chúng tôi là
độc nhất vô nhị.
05:44
I just want you to imaginetưởng tượng.
113
332639
1300
Hãy thử tưởng tượng.
Nó giống như một lễ hội trại, hồi sinh,
05:45
It's like a revivalhồi sinh, tent-likegiống như lều festivalLễ hội,
114
333963
2128
giống như dạy cuộc vận động về
Dân quyền.
05:48
not unlikekhông giống the civildân sự rightsquyền
movementphong trào teach-insdạy-in.
115
336115
3275
05:51
And we're going to go
all acrossbăng qua the countryQuốc gia.
116
339414
2471
Chúng tôi sẽ đi khắp đất nước.
05:53
It is the biggestlớn nhất announcementthông báo this weektuần:
117
341909
2270
Thông báo lớn nhất cho tuần này:
05:56
VanessaVanessa and I and a teamđội
of masterfulkiệt teachersgiáo viên,
118
344203
3131
Tôi, Vanessa và nhóm giáo viên bậc thầy,
05:59
all to culminatelên đến đỉnh cao nextkế tiếp yearnăm,
119
347358
2338
năm tới sẽ leo lên đỉnh,
06:01
on sacredLinh thiêng groundđất,
120
349720
1717
một vùng đất linh thiêng,
06:03
in SelmaSelma, AlabamaAlabama,
121
351461
1904
ở Selma, Alabama,
06:05
to createtạo nên a newMới annualhàng năm traditiontruyền thống
that we are callingkêu gọi "SummerMùa hè of SelmaSelma."
122
353389
5629
để tạo nên truyền thống hằng năm,
gọi là ''Mùa hè Selma.''
VG: Mùa hè Selma sẽ là
cuộc hành hương hàng năm
06:11
VGVG: SummerMùa hè of SelmaSelma will be
an annualhàng năm pilgrimagehành hương
123
359482
2588
06:14
that will includebao gồm a walkđi bộ --
124
362094
1999
gồm việc đi bộ
06:16
54 milesdặm,
125
364117
1562
87 km,
lộ trình linh thiêng
từ Selma đến Montgomery.
06:17
the sacredLinh thiêng routelộ trình from SelmaSelma to MontgomeryMontgomery.
126
365703
3018
06:20
It will alsocũng thế includebao gồm rigorousnghiêm ngặt trainingđào tạo.
127
368745
2634
Sẽ có một cuộc tập huấn đầy khó khăn.
06:23
PictureHình ảnh it,
128
371403
1227
Hãy tưởng tưởng,
06:24
as womenđàn bà come to learnhọc hỏi organizingtổ chức
and recruitmenttuyển dụng strategieschiến lược,
129
372654
4096
khi phụ nữ học về chiến lược
tổ chức và tuyển dụng,
06:28
to studyhọc exercisetập thể dục sciencekhoa học,
130
376774
1908
để nghiên cứu khoa học việc tập thể dục,
06:30
to take nutritiondinh dưỡng classesCác lớp học,
131
378706
1741
học những khóa học về dinh dưỡng,
học cách kể chuyện,
06:32
to learnhọc hỏi storytellingkể chuyện,
132
380471
1726
06:34
to becometrở nên certifiedchứng nhận
as outdoorngoài trời tripchuyến đi leaderslãnh đạo
133
382221
3070
để được chứng nhận
là người lãnh đạo cho chuyến đi ngoài trời
06:37
and communitycộng đồng advocatesnhững người ủng hộ.
134
385315
2232
và là những người ủng hộ cho cộng đồng.
06:40
TMDTMD: This is going to be unprecedentedchưa từng có.
135
388474
1902
TMD: Đây là điều chưa từng xảy ra.
06:42
It's going to be a momentchốc lát in time
like a culturalvăn hoá institutiontổ chức giáo dục,
136
390400
2927
Sẽ giống như một tổ chức văn hóa,
thực sự,
06:45
and in factthực tế,
137
393341
1122
06:46
it's going to be the WoodstockWoodstock
of BlackMàu đen GirlCô bé HealingChữa bệnh.
138
394487
2652
là lễ hội Woodstock
chữa lành cho phụ nữ da màu.
06:49
(LaughterTiếng cười)
139
397163
1670
(Cười)
06:50
(ApplauseVỗ tay)
140
398857
3075
(Vỗ tay)
06:55
VGVG: And the need --
141
403012
1254
Sự cần thiết của nó ---
06:57
it's more urgentkhẩn cấp than ever.
142
405605
1816
cấp bách hơn bao giờ hết.
07:00
We are losingmất our communities'cộng đồng'
greatestvĩ đại nhất resourcetài nguyên.
143
408691
4397
Chúng ta đang dần mất đi
nguồn nhân lực lớn trong cộng đồng.
07:06
BlackMàu đen womenđàn bà are dyingchết in plaintrơn sightthị giác.
144
414569
3499
Phụ nữ da màu đang chết
trước mắt chúng ta.
07:11
And not only is no one talkingđang nói about it,
145
419317
3001
Không chỉ vì không ai nói về nó,
07:15
but we refusetừ chối to acknowledgecông nhận
146
423075
2117
mà chúng ta cũng từ chối để thừa nhận rằng
07:17
that the sourcenguồn of this crisiskhủng hoảng
is rootedbắt nguồn in the sametương tự injusticebất công
147
425216
4158
nguồn gốc của cuộc khủng hoảng này
bắt nguồn từ sự bất công tương tự
07:21
that first propelledđẩy
the civildân sự rightsquyền movementphong trào.
148
429398
3156
điều đã thúc đẩy phong trào dân quyền
ngay từ lúc đầu.
07:25
On DecemberTháng mười hai 30 of 2017,
149
433234
3707
Vào ngày 30 tháng 12 năm 2017,
07:29
EricaErica GarnerGarner,
150
437717
1240
Erica Garner,
07:32
the daughterCon gái of EricEric GarnerGarner,
151
440116
2335
con gái của Eric Garner,
07:34
a BlackMàu đen man who diedchết
on the streetsđường phố of NewMới YorkYork
152
442475
2671
người đàn ông da màu đã chết trên
đường phố tại New York
07:37
from a policecảnh sát chokechoke holdgiữ,
153
445170
1804
khi bị cảnh sát bóp chặt cổ,
07:38
passedthông qua away of a hearttim attacktấn công.
154
446998
2302
đã qua đời vì đột quỵ.
07:42
EricaErica was just 27 yearsnăm old,
155
450276
2298
Erica chỉ mới 27 tuổi,
07:44
the mothermẹ of two childrenbọn trẻ.
156
452598
2123
là mẹ của hai đứa trẻ.
07:47
She would be one of 137
BlackMàu đen womenđàn bà that day --
157
455369
4123
Cô nằm trong số 137 phụ nữ da màu
07:51
more than 50,000 in the last yearnăm --
158
459516
2565
trong hơn 50,000 phụ nữ vào năm trước --
07:54
to diechết from a heart-relatedliên quan đến tim issuevấn đề,
159
462105
2241
chết vì bệnh liên quan đến tim mạch,
nhiều căn bệnh tim xuất phát
từ sự chấn thương tâm lí.
07:57
manynhiều of theirhọ heartstrái tim brokenbị hỏng from traumachấn thương.
160
465159
2763
08:01
The impactstác động of stressnhấn mạnh on BlackMàu đen womenđàn bà
161
469431
5011
Những ảnh hưởng do căng thẳng
đè nặng lên phụ nữ da màu,
08:06
who sendgửi theirhọ childrenbọn trẻ and spousesvợ chồng
out the doorcửa eachmỗi day,
162
474466
3828
họ phải để con cái và chồng mình
ra ngoài mỗi ngày,
08:10
unsurekhông chắc chắn if they will come home alivesống sót;
163
478318
3115
không chắc liệu họ có còn sống trở về nhà.
08:13
who work jobscông việc where they are paidđã thanh toán 63 centsxu
to everymỗi dollarđô la paidđã thanh toán to whitetrắng menđàn ông;
164
481457
6310
Họ chỉ được trả 63 xen
thay vì một đô so với người da trắng.
08:19
who livetrực tiếp in communitiescộng đồng
with crumblingđổ nát infrastructurecơ sở hạ tầng
165
487791
3321
Họ sống trong những cộng đồng
với cơ sở hạ tầng đổ nát,
08:23
with no accesstruy cập
to freshtươi fruitstrái cây or vegetablesrau;
166
491136
3325
nơi không có trái cây và rau quả tươi.
08:26
with little to no walkablewalkable
or greenmàu xanh lá spaceskhông gian --
167
494485
3291
nơi quá hẹp để có thể đi bộ
và tận hưởng không gian xanh --
08:30
the impactva chạm of this inequalitybất bình đẳng
is killinggiết chết BlackMàu đen womenđàn bà
168
498954
3846
ảnh hưởng của sự bất bình đẳng
đang giết chết những phụ nữ da màu
08:34
at highercao hơn and fasternhanh hơn ratesgiá
than any other groupnhóm in the countryQuốc gia.
169
502824
5139
theo tốc độ nhanh và cao hơn
bất kì nhóm nào khác ở đất nước này.
08:39
But that is about to changethay đổi.
170
507987
2189
Nhưng vấn đề này sắp được thay đổi.
08:42
It has to.
171
510200
1205
Nó phải thay đổi.
08:47
TMDTMD: So let me tell you a storycâu chuyện.
172
515537
1571
TMD: Để tôi kể một câu chuyện.
08:49
About threesố ba weekstuần agotrước --
173
517890
1611
Khoảng ba tuần trước --
08:52
manynhiều of you mayTháng Năm have watchedđã xem --
174
520282
1546
chắc các bạn đã xem --
08:53
VanessaVanessa and I and a teamđội
of 10 womenđàn bà walkedđi bộ 100 milesdặm
175
521852
3170
tôi và Vanessa cùng một nhóm
gồm 10 phụ nữ đã đi bộ 160 km
trên Đường Sắt Ngầm.
08:57
on the actualthực tế UndergroundUnderground RailroadĐường sắt.
176
525046
2031
Chúng tôi hoàn thành trong năm ngày--
08:59
We did it in fivesố năm daysngày --
177
527660
1466
09:01
fivesố năm long and beautifulđẹp daysngày.
178
529150
2430
năm ngày dài và tuyệt vời.
09:03
And the worldthế giới watchedđã xem.
179
531604
1843
Cả thế giới đã chứng kiến điều đó.
09:05
ThreeBa milliontriệu people
watchedđã xem the livetrực tiếp streamsuối.
180
533821
2333
Ba triệu người đã xem trực tiếp.
09:08
Some of you in here,
the influencersinfluencers, sharedchia sẻ the storycâu chuyện.
181
536178
3087
Và nhiều người trong các bạn
đã chia sẻ câu chuyện ấy.
09:11
UrbanĐô thị RadioĐài phát thanh blastedbị nổ it acrossbăng qua the countryQuốc gia.
182
539289
2427
Đài Radio Urban đã phát sóng nó toàn quốc.
09:13
VGVG: Even the E! NewsTin tức channelkênh interruptedgián đoạn
a storycâu chuyện about the KardashiansKardashians --
183
541740
3553
VG: Thậm chí là đài E! News
tạm ngưng câu chuyện về nhà Kardashian --
09:17
which, if you askedyêu cầu us,
is just a little bitbit of justiceSự công bằng --
184
545317
3080
hơi bất công một chút
nếu bạn hỏi chúng tôi --
09:20
(LaughterTiếng cười)
185
548421
1009
(Cười)
09:21
to reportbài báo cáo that GirlTrekGirlTrek had madethực hiện it safelymột cách an toàn
on our hundred-miletrăm dặm journeyhành trình.
186
549454
3922
để thông báo GirlTrek đã hoàn thành
chuyến hành trình 160 km an toàn.
09:25
(ApplauseVỗ tay)
187
553400
4819
(Vỗ tay)
09:32
TMDTMD: People were rootingrễ for us.
188
560429
1970
TMD: Mọi người đang ủng hộ cho chúng tôi.
09:34
And they were rootingrễ for us because
in this time of confusionsự nhầm lẫn and contentiontranh luận,
189
562423
4740
Họ ủng hộ chúng tôi vì trong thời điểm
của sự rối loạn và tranh chấp này,
09:39
this journeyhành trình allowedđược cho phép us all to reflectphản chiếu
on what it meantý nghĩa to be AmericanNgười Mỹ.
190
567187
4163
chuyến hành trình này giúp chúng tôi
khẳng định một công dân Mĩ là như thế nào.
09:44
We saw AmericaAmerica up closegần
and personalcá nhân as we walkedđi bộ.
191
572548
2483
Chúng tôi nhìn nước Mỹ trở nên gần gũi hơn
09:47
We walkedđi bộ throughxuyên qua historicmang tính lịch sử townsthị trấn,
192
575055
2646
Chúng tôi đi qua những thị trấn lịch sử,
09:49
throughxuyên qua densedày đặc forestrừng,
193
577725
1521
băng qua khu rừng rậm,
09:51
pastquá khứ formertrước đây plantationsđồn điền.
194
579270
2432
qua các đồn điền trước đây.
09:53
And one day,
195
581726
1220
Một ngày nọ,
09:55
we walkedđi bộ into a gaskhí đốt stationga tàu
that was alsocũng thế a cafkhu vực châu Phié,
196
583636
3492
Chúng tôi tình cờ băng qua
một trạm xăng nơi có một quán cà phê,
09:59
and it was filledđầy with menđàn ông.
197
587152
1368
đầy đàn ông.
10:01
They were wearingđeo camoCamo
and had huntingsăn bắn suppliesnguồn cung cấp.
198
589092
2721
Họ mặc đồ ngụy trang
và mang theo các vật dụng đi săn.
10:03
And out fronttrước mặt were all of theirhọ trucksxe tải,
and one had a ConfederateLiên minh miền Nam flaglá cờ.
199
591837
3671
Phía trước là những chiếc xe tải của họ
và một chiếc cắm cờ Liên Bang.
10:07
And so we left the establishmentthành lập.
200
595532
1859
Và thế là chúng tôi rời đi.
10:09
And as we were walkingđi dạo alongdọc theo
this narrowhẹp stripdải of roadđường,
201
597415
2838
Khi đi qua dải đường hẹp này,
một vài chiếc xe tải chạy sát
phía sau chúng tôi,
10:12
a fewvài of the trucksxe tải rearednuôi dưỡng by us so closegần,
202
600277
3512
10:16
and out of theirhọ tailpipetailpipe
was the specterbóng ma of mobđám đông violencebạo lực.
203
604619
3869
và phía sau những ống xả
là bóng ma của một cuộc bạo lực đám đông.
10:20
It was unnervingunnerving.
204
608512
1366
Thật đáng sợ.
10:23
But then it happenedđã xảy ra.
205
611232
1309
Nhưng một chuyện xảy ra.
10:25
Right on the borderbiên giới
of MarylandMaryland and DelawareDelaware,
206
613280
2497
Ngay cạnh ranh giới giữa
bang Maryland và Delaware,
chúng tôi thấy một người đàn ông
đứng cạnh chiếc xe tải.
10:28
we saw a man standingđứng by his truckxe tải.
207
616840
1872
10:30
The tailgatecổng sau was down.
208
618736
1439
Cốp xe sau đã được mở sẵn.
10:32
He had on a brownnâu jacketÁo khoác.
209
620199
1817
Ông ấy mặc một cái áo khoác nâu.
10:34
He was standingđứng there awkwardlyawkwardly.
210
622040
1543
Đứng một cách lúng túng.
10:35
The first two girlscô gái in our groupnhóm,
JewelJewel and SandriaSandria,
211
623607
2464
Hai cô gái trong nhóm chúng tôi,
Jewel và Sandria,
lại gần vì trông ông có vẻ đáng nghi.
10:38
they walkedđi bộ by because
he lookednhìn suspiciousnghi ngờ.
212
626095
2205
10:40
(LaughterTiếng cười)
213
628324
1007
(Cười)
10:41
But the biggerlớn hơn groupnhóm, we stoppeddừng lại
to give him a chancecơ hội.
214
629355
2653
Chúng tôi đông hơn nên muốn cho ông ấy
một cơ hội.
10:44
And he walkedđi bộ up to us and he said,
215
632032
1709
Ông tiến lại gần chúng tôi và nói,
10:45
"HiChào bạn, my nameTên is JakeJake GreenMàu xanh lá cây.
216
633765
1594
''Chào, tôi là Jake Green.
Tôi nghe tin về các bạn
trên radio Tin Lành sáng nay,
10:47
I heardnghe you on ChristianKitô giáo
radioradio this morningbuổi sáng,
217
635746
2059
10:49
and God told me to bringmang đến you suppliesnguồn cung cấp."
218
637829
2650
và Chúa bảo tôi mang cho các bạn
đồ tiếp tế.''
10:53
He broughtđưa us waterNước,
219
641793
1834
Ông mang nước uống,
10:55
he broughtđưa us granolagranola,
220
643651
1262
yến mạch cán vụn
và khăn giấy cho chúng tôi.
10:56
and he broughtđưa us tissue.
221
644937
1507
10:59
And we neededcần tissue because
we had just walkedđi bộ throughxuyên qua a nor'easternor'phục sinh;
222
647180
3296
Khăn giấy rất cần thiết vì chúng tôi đã
đi bộ qua một cơn bão lớn;
11:02
it was 29 degreesđộ,
it was sleetingngủ on our faceskhuôn mặt.
223
650500
2291
-2 độ C và tạt vào mặt chúng tôi.
11:04
Our sneakersgiày chơi quần vợt and our socksvớ were frozenđông lạnh
and wetẩm ướt and frozenđông lạnh again.
224
652815
4641
Giày và tất chúng tôi đóng băng và ướt
và đóng băng lại.
11:09
We neededcần that tissue more
than he could have possiblycó thể understoodhiểu.
225
657480
3648
Chúng tôi cần khăn giấy
hơn ông ấy có thể hiểu.
11:13
So on that day, in that momentchốc lát,
226
661152
1790
Ngày hôm đó, trong khoảnh khắc ấy,
11:14
JakeJake GreenMàu xanh lá cây renewedgia hạn
my faithđức tin in God for sure,
227
662966
3609
Jake Green đổi mới
lòng tin của tôi vào Chúa.
11:18
but he renewedgia hạn my faithđức tin in humanitynhân loại.
228
666599
2616
Và ông đã thay đổi lòng tin của tôi
vào con người.
11:22
We have a choicelựa chọn to make.
229
670196
1966
Chúng ta có quyền chọn lựa.
11:26
In AmericaAmerica, we can fallngã furtherthêm nữa
into the darknessbóng tối of discordbất hòa, or not.
230
674010
5014
Ở Mĩ, chúng ta có thể lún sâu hơn
vào sự tăm tối của bất hòa hoặc không.
11:31
And I am here to tell you
231
679048
1210
Tôi muốn nói với các bạn
11:32
that the womenđàn bà of GirlTrekGirlTrek
are walkingđi dạo throughxuyên qua the streetsđường phố
232
680282
2725
phụ nữ GirlTrek sẽ tiếp tục
đi bộ trên các đường phố
11:35
with a lightánh sáng that cannotkhông thể be extinguisheddập tắt.
233
683031
2253
với một niềm tin không thể dập tắt.
VG: Họ sẽ tiếp tục đi bộ trên
các đường phố với một sứ mệnh
11:37
VGVG: They are alsocũng thế walkingđi dạo
throughxuyên qua the streetsđường phố with a missionsứ mệnh
234
685308
2855
11:40
as cleartrong sáng and as powerfulquyền lực
as the womenđàn bà who marchedhành quân in MontgomeryMontgomery:
235
688187
4500
rõ ràng và mạnh mẽ như
những phụ nữ đã tuần hành ở Montgomery:
11:44
that diseasedịch bệnh stopsdừng lại here,
236
692711
2447
rằng bệnh tật sẽ biến mất tại đây,
vết thương sẽ không còn.
11:47
that traumachấn thương stopsdừng lại here.
237
695182
2309
11:50
And with your supportủng hộ
238
698769
2049
Với sự trợ giúp của các bạn
11:52
and in our ancestors'tổ tiên footstepsbước chân,
239
700842
2494
và theo chân tổ tiên chúng ta,
11:55
these 10,000 newlyvừa được trainedđào tạo activistsnhà hoạt động
will launchphóng the largestlớn nhất healthSức khỏe revolutionCuộc cách mạng
240
703360
5793
10,000 nhà hoạt động được huấn luyện
sẽ bắt đầu cách mạng về sức khỏe lớn nhất
12:01
this countryQuốc gia has ever seenđã xem.
241
709177
1979
từ trước đến nay trên đất nước này.
12:03
And they will returntrở về to theirhọ communitiescộng đồng
and modelmô hình the besttốt of humanNhân loại flourishinghưng thịnh.
242
711730
5037
Họ sẽ trở về cộng đồng của mình,
làm gương cho sự phát triển của nhân loại.
12:09
And we --
243
717675
1413
Và chúng ta --
12:11
we will all celebrateăn mừng.
244
719112
1842
chúng ta sẽ cùng ăn mừng.
Vì giống như Jake Green đã hiểu,
12:12
Because like JakeJake GreenMàu xanh lá cây understoodhiểu,
245
720978
2943
12:15
our fatessố phận are intertwinedintertwined.
246
723945
2518
số phận của chúng ta đã kết nối với nhau.
12:19
SeptimaSeptima ClarkClark onceMột lần said,
247
727321
2153
Septima Clark từng nói,
12:22
"The airkhông khí has finallycuối cùng gottennhận to a placeđịa điểm
where we can breathethở it togethercùng với nhau."
248
730657
4426
''Chúng ta đã có thể thở chung
một bầu không khí.''
12:28
And yetchưa,
249
736231
1215
Thế nhưng,
12:30
the hauntingám ảnh last wordstừ ngữ of EricEric GarnerGarner
were: "I can't breathethở."
250
738334
5501
lời nói cuối đầy ám ảnh mà Eric Garner
thốt ra: ''Tôi không thể thở nổi.''
12:36
And his daughterCon gái EricaErica
diedchết at 27 yearsnăm old,
251
744671
3687
Cô con gái Erica đã chết ở tuổi 27,
trong khi vẫn đi tìm công lí.
12:40
still seekingtìm kiếm justiceSự công bằng.
252
748382
2456
Vì thế --
12:42
So we --
253
750862
1151
12:44
we're going to keep doing Septima'sCủa Septima work
254
752037
2910
chúng ta sẽ tiếp nối sứ mệnh của Septima
12:46
untilcho đến her wordstừ ngữ becometrở nên realitythực tế,
255
754971
2404
đến khi lời nói của bà thành hiện thực,
12:50
untilcho đến BlackMàu đen womenđàn bà are no longerlâu hơn dyingchết,
256
758206
3397
đến khi phụ nữ da màu
không còn phải chết nữa,
12:55
untilcho đến we can all breathethở the airkhông khí togethercùng với nhau.
257
763891
3599
đến khi chúng ta được thở chung
một bầu không khí.
12:59
Thank you.
258
767895
1151
Cảm ơn các bạn.
13:01
(ApplauseVỗ tay)
259
769070
4723
(Vỗ tay)
Translated by Nhị Khánh Trần
Reviewed by Hoàng Trung Lê

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com