ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com
TED2018

T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison: The most powerful woman you've never heard of

T. Morgan Dikson i Vanesa Garison (T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison): Najmoćnija žena za koju nikada niste čuli

Filmed:
1,806,786 views

Svi su čuli za Martina Lutera Kinga. Ali da li znate za ženu koju je dr King nazvao „arhitektom pokreta za građanska prava“, Septimu Klark? Kao učiteljica nekih od najlegendarnijih aktivista ove generacije kao što su Roza Parks, Dajana Neš, Fani Lu Hejmer i još hiljada njih, Klark je prikazala nacrt za stvaranje promena koji je izdržao test vremena. Sada T. Morgan Dikson i Vanesa Garison, suosnivači GirlTrek-a, preuzimaju Septimine strategije kako bi pokrenule zdravstvenu revoluciju u SAD-u i navele milione žena da hodaju za pravdu. (Ova ambiciozna ideja je deo Odvažnog projekta, TED-ove inicijative da inspiriše i finansira globalne promene.)
- Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers. Full bio - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
T. MorganMorgan DixonDixon: I would like to tell you
about the mostнајвише powerfulмоћан womanжена
0
648
3726
T. Morgan Dikson: Htela bih
da vam pričam o najmoćnijoj ženi
00:16
you've never heardслушао of.
1
4398
1330
za koju nikada niste čuli.
00:19
This is SeptimaSeptima ClarkClark.
2
7017
2085
Ovo je Septima Klark.
00:21
RememberSeti se her nameиме: SeptimaSeptima ClarkClark.
3
9126
1784
Upamtite njeno ime: Septima Klark.
00:22
DrDr. KingKralj calledпозвани her the "the architectархитекта
of the civilцивилно rightsправа movementпокрет,"
4
10934
3737
Doktor King ju je nazivao
„arhitektom pokreta za građanska prava“
jer je stvorila nešto što se zove
škola za građane.
00:26
because she createdстворено something
calledпозвани CitizenshipDržavljanstvo SchoolsŠkola.
5
14695
2667
U ovim školama je podučavala
obične žene praktičnim veštinama
00:29
And in those schoolsшколе, she taughtнаучио
ordinaryобичан womenЖене the practicalпрактично skillsвештине
6
17386
3216
00:32
to go back into theirњихова communitiesзаједнице
and teachнаучити people to readчитати.
7
20626
3184
kako bi se vratile u svoje zajednice
i učile ljude da čitaju.
00:35
Because if they could readчитати,
8
23834
2048
Jer ako mogu da čitaju,
00:37
they could voteгласати.
9
25906
1150
mogu da glasaju.
Pa, te žene su usvojile
te veštine organizovanja
00:39
Well, these womenЖене tookузела
those organizingорганизовање skillsвештине,
10
27383
2315
i postale su neke od najlegendarnijih
aktivista za građanska prava
00:41
and they becameпостао some of the mostнајвише
legendaryлегендарни civilцивилно rightsправа activistsактивисти
11
29722
3073
00:44
this countryземљу has ever seenвиђено.
12
32819
1475
koje je ova zemlja ikada videla.
00:46
WomenŽene like DianeDiane NashNeš.
13
34833
1646
Žene kao što je Dajana Neš.
00:49
You mayможе know her.
14
37092
1175
Možda znate za nju.
Ona je organizovala čitavu šetnju
od Selme do Montgomerija.
00:50
She orchestratedorkestrirani the entireцео walkходати
from SelmaSelma to MontgomeryMontgomeri.
15
38291
3232
00:53
She was a cofoundersmrću jednog of the
StudentStudent NonviolentNenasilni CoordinatingKoordinira CommitteeKomitet,
16
41547
3700
Bila je suosnivač Studentskog
nenasilnog koordinacionog odbora,
a oni su uveli zauzimanje
belačkih mesta u restoranima
00:57
and they integratedинтегрирано lunchручак countersbrojači,
17
45271
1736
00:59
and they createdстворено the FreedomSloboda RidesJaљe.
18
47031
1819
i stvorili su „Borce za slobodu“.
01:00
Or you mayможе rememberзапамтити FannieFani LouLu HamerHejmer,
19
48874
1763
Ili možda se sećate Fani Lu Hejmer
01:02
who satсат on the floorпод
of the DemocraticDemokratski NationalNacionalni ConventionKonvencija
20
50661
3436
koja je sedela na podu
na Demokratskoj nacionalnoj konvenciji
01:06
and talkedпричао about
beingбиће beatenпретучен in jailзатвор cellsћелије
21
54121
2289
i pričala kako su je tukli u zatvoru
01:08
as she registeredregistrovan people
to voteгласати in MississippiMisisipi.
22
56434
2828
dok je registrovala ljude
da glasaju u Misisipiju.
01:11
And her mostнајвише famousпознат studentученик,
23
59286
1802
I njena najčuvenija učenica,
01:13
RosaRosa ParksParkovi.
24
61112
1294
Roza Parks.
01:14
She said SeptimaSeptima ClarkClark
was the one who taughtнаучио her
25
62430
2609
Govorila je da ju je Septima Klark naučila
01:17
the peacefulмирно actчинити of resistanceотпорност.
26
65063
1944
mirnom činu otpora.
01:19
And when she satсат down,
27
67031
1227
Kada je ona sela,
01:20
she inspiredинспирирано a nationнација to standстој.
28
68282
2598
inspirisala je naciju da ustane.
01:24
These were just threeтри
of her 10,000 studentsстуденти.
29
72174
2488
Ovo su bila samo tri
od njenih 10 000 učenika.
01:26
These womenЖене stoodстајао
on the frontфронт linesлиније of changeпромена,
30
74686
2917
Ove žene su stajale
u prvim redovima promena,
01:29
and by doing so,
31
77627
1483
i na taj način
01:31
they taughtнаучио people to readчитати
in her CitizenshipDržavljanstvo SchoolŠkola modelмодел
32
79134
3347
su naučile ljude da čitaju u okviru
njenog modela škole za građane
01:34
and empoweredовлашћени 700,000 newново votersbirači.
33
82505
4185
i osposobili 700 000 novih glasača.
01:38
And that's not it.
34
86714
1155
A to nije sve.
01:39
She createdстворено a newново cultureкултура
of socialсоцијално activismaktivizam.
35
87893
3198
Stvorila je novu kulturu
društvenog aktivizma.
01:43
PetePit SeegerSiger said it was SeptimaSeptima ClarkClark
who changedпромењено the lyricsтекст
36
91761
3257
Pit Siger je rekao
da je Septima Klark izmenila tekst
01:47
to the oldстари gospelJevanđelje songпесма
37
95042
1585
stare gospel pesme
01:48
and madeмаде the anthemхимна we all know:
38
96651
2085
i stvorila himnu koju svi znamo:
01:50
"We ShallDa li OvercomePrevaziđe."
39
98760
1641
„Prebrodićemo“.
Vanesa Garison: Mnogi među vama
nas možda već znaju.
01:53
VanessaVanessa GarrisonGarnizon: Now,
manyмноги of you mayможе know us.
40
101467
2211
01:55
We are the cofounderscofounders of GirlTrekDevojna,
41
103702
2477
Mi smo suosnivači GirlTrek-a,
01:58
the largestнајвеће healthздравље organizationорганизација
for BlackCrni womenЖене in AmericaAmerika.
42
106203
3729
najveće zdravstvene organizacije
za crne žene u Americi.
02:02
Our missionмисија is simpleједноставно:
43
110335
1340
Naša misija je jednostavna:
02:04
askпитати BlackCrni womenЖене,
44
112292
1686
zatražiti od crnkinja,
02:06
80 percentпроценат of whomкога are over
a healthyздрав bodyтело weightтежина,
45
114609
2928
od kojih je 80% sa težinom
većom od zdrave telesne težine,
02:09
to walkходати outsideспоља
of theirњихова frontфронт doorврата everyсваки day
46
117561
3349
da svakodnevno šetaju ispred svoje kuće
02:12
to establishуспоставити a lifesavingizvela
habitнавика of walkingХодање;
47
120934
4018
kako bi uspostavile
spasonosnu naviku hodanja,
02:17
in doing so, ignitezapaliti a radicalрадикалан movementпокрет
48
125972
3412
i time podstakle radikalni pokret
02:21
in whichкоја BlackCrni womenЖене reverseобратно
the devastatingразарајуће impactsутицаји
49
129408
3341
u kome će crnkinje
preokrenuti razorne uticaje
02:24
of chronichronične diseaseболест,
50
132773
1315
hroničnih bolesti,
02:26
reclaimповратити the streetsулице
of theirњихова neighborhoodsсуседства,
51
134112
2301
povratiti ulice u svojim naseljima,
02:28
createстворити a newново cultureкултура
of healthздравље for theirњихова familiesпородице
52
136437
2805
stvoriti novu kulturu zdravlja
u svojim porodicama
02:31
and standстој on the frontфронт linesлиније for justiceправда.
53
139266
2709
i istupiti u prve redove za pravdu.
02:33
TodayDanas, all acrossпреко AmericaAmerika,
54
141999
3079
Danas širom Amerike
02:37
more than 100,000 BlackCrni womenЖене
are wearingноси this GirlTrekDevojna blueПлави shirtкошуља
55
145102
5078
više od 100 000 crnkinja
nosi ovu plavu majicu GirlTrek
02:42
as they moveпотез throughкроз theirњихова communitiesзаједнице --
56
150204
2407
dok se kreću kroz svoje zajednice -
02:44
a heroicherojski forceсила.
57
152635
1734
herojska sila.
02:46
We walkходати in the footstepsstopama of SeptimaSeptima ClarkClark.
58
154983
3174
Hodamo stopama Septime Klark.
02:50
She gaveдала us a blueprintnacrt for change-makingdonošenje promena.
59
158478
3524
Ona nam je dala nacrt
za stvaranje promena.
02:54
One, to have a boldодважан ideaидеја,
60
162852
2721
Kao prvo, imati smelu ideju,
02:57
biggerвеће than anyoneбило ко is comfortableудобан with.
61
165597
2014
veću nego što je bilo kome prijatno.
02:59
To two: rootкорен down in the culturalкултурно
traditionsтрадиције of your communityзаједница
62
167635
4139
Kao drugo, ukoreniti se
u kulturnim tradicijama zajednice
03:03
and leanнагнути heavilyу великој мери on what has come before.
63
171798
3252
i snažno se osloniti na ranija dešavanja.
03:07
To threeтри: nameиме it --
64
175074
2506
Kao treće, imenovati -
03:09
that one thing that everyoneсви
is willingспремни to work hardтешко for;
65
177604
3747
tu jednu stvar za koju
su svi spremni da naporno rade;
03:13
a ridiculouslyapsurdno simpleједноставно goalЦиљ
that doesn't just benefitкористи the individualпојединац
66
181375
5476
smešno jednostavan cilj
koji ne koristi samo pojedincu,
03:18
but the villageсело around them.
67
186875
1565
već i selu oko njega.
03:21
And to, lastlyна крају:
68
189906
1163
I na kraju:
03:24
never askпитати permissionдозволу
to saveсачувати your ownвластити life.
69
192529
2711
nikada ne tražite dozvolu
da spasite sopstveni život.
03:27
It is our fundamentalфундаментално right
as humanљудско beingsбића
70
195730
3830
Naše je osnovno pravo kao ljudskih bića
03:31
to solveреши our ownвластити problemsпроблеми.
71
199584
3338
da rešavamo svoje lične probleme.
03:37
TMDTMD: So to the womenЖене all out there
gatheredокупљено in your livingживи roomsСобе,
72
205578
4011
TMD: Dakle, svim ženama
koje su okupljene u dnevnim sobama,
koje navijaju za nas i luduju
na društvenim mrežama u ovom trenutku -
03:41
rootingnavija for us, actingглума crazyлуд
on socialсоцијално mediaмедији right now --
73
209613
3003
03:44
we see you.
74
212640
1159
vidimo vas.
03:45
(LaughterSmeh)
75
213823
1008
(Smeh)
03:46
We see you everyсваки day. We love you.
76
214855
2438
Vidimo vas svakog dana. Volimo vas.
03:49
You are not aloneсами,
77
217317
1349
Niste same,
03:50
and our biggerвеће work startsпочиње now.
78
218690
2811
i veći deo našeg posla počinje sada.
03:53
VGVG: You got us ontoна this stageфаза --
79
221525
2596
VG: Vi ste nas doveli na ovu scenu -
03:56
your leadershipлидерство;
80
224145
1504
vaše vođstvo,
03:57
auditingnadzor blightedvene streetsулице in DetroitDetroit;
81
225673
2743
patroliranje urušenim ulicama u Detroitu;
04:00
workingрад with hospitalsболнице
and healthздравље careнега systemsсистема in HarlemHarlem;
82
228440
3344
rad sa bolnicama i sistemima
zdravstvene zaštite u Harlemu;
04:03
prayingмолити over the streetsулице of SacramentoSacramento,
CharlotteCharlotte, BrooklynBrooklyn, FlintFlint
83
231808
5456
molitve nad ulicama Sakramenta,
Šarlota, Bruklina, Flinta
04:09
and everyсваки communityзаједница that has seenвиђено traumatraume;
84
237288
2902
i svake zajednice koja je doživela traumu;
promene u režimu saobraćaja,
čime su ulice postale bezbednije;
04:12
changingпромена trafficсаобраћај patternsобрасци,
makingстварање your streetsулице saferсигурније;
85
240214
2546
04:14
and mostнајвише importantlyважно,
86
242784
1511
i, što je najvažnije,
04:16
standingстојећи as roleулога modelsмодели.
87
244319
2629
služenje u ulozi uzora.
04:18
And it all startedпочела with
your commitmentприврженост to startпочетак walkingХодање,
88
246972
3967
Sve je počelo vašim preuzimanjem obaveze
da počnete sa šetanjem,
vašom saglasnošću da organizujete
svoje prijatelje i porodicu,
04:22
your agreementдоговор to organizeорганизовати
your friendsпријатељи and familyпородица
89
250963
2695
04:25
and your beliefверовање in our broaderшире missionмисија.
90
253682
2634
i vašim verovanjem u našu širu misiju.
04:29
TMDTMD: It's importantважно to me
that everyoneсви in this roomсоба understandsразуме
91
257017
3050
TDI: Za mene je važno
da svi u ovoj prostoriji razumeju
kako tačno funkcioniše
stvaranje promena u GirlTrek-u.
04:32
exactlyбаш тако how change-makingdonošenje promena
worksИзвођење радова in GirlTrekDevojna.
92
260101
2327
04:34
One well-traineddobro obučene organizerOrganizator has the powerмоћ
to changeпромена the behaviorпонашање
93
262452
4176
Jedan dobro obučeni organizator
ima moć da promeni ponašanje
04:38
of 100 of her friendsпријатељи.
94
266652
1221
100 svojih prijatelja.
04:39
We know that is trueистина,
95
267897
1166
Znamo da je to tačno
04:41
because the [1,000] womenЖене
blowingдува up socialсоцијално mediaмедији right now
96
269087
3125
jer je 1000 žena koje u ovom trenutku
raspaljuju društvene mreže
04:44
have alreadyвећ inspiredинспирирано
over 100,000 womenЖене to walkходати.
97
272236
5367
već inspirisalo
preko 100 000 žena da šetaju.
04:50
(ApplauseAplauz)
98
278640
4664
(Aplauz)
04:56
But that is not nearlyскоро enoughдовољно.
99
284282
1718
Ali to nije ni približno dovoljno.
04:58
And so our goalЦиљ
is to createстворити criticalкритичан massмаса.
100
286766
3814
Naš cilj je da stvorimo kritičnu masu.
05:03
And in orderнаручи to do that,
101
291341
1270
A da bismo to uradili,
05:04
we have an audaciouseskimska planплан
to scaleСкала our interventionинтервенције.
102
292635
4340
imamo odvažan plan
da povećamo svoje intervencije.
05:09
A thousandхиљада organizersOrganizatori is not enoughдовољно.
103
297646
1998
Hiljadu organizatora nije dovoljno.
05:12
GirlTrekDevojna is going to createстворити
the nextследећи CitizenshipDržavljanstvo SchoolŠkola.
104
300192
4026
GirlTrek će stvoriti
narednu školu za građane.
05:16
And in doing so, we will trainвоз
10,000 frontlineFrontline healthздравље activistsактивисти
105
304242
5441
Na taj način ćemo obučiti
10 000 aktivista za zdravlje
i rasporediti ih u zajednice u Americi
gde je to najpotrebnije.
05:21
and deployraspoređivanje them into the highest-neednajviša potreba
communitiesзаједнице in AmericaAmerika.
106
309707
2892
05:24
Because when we do,
we will disruptпореметити diseaseболест;
107
312623
2074
Jer kada to uradimo, prekinućemo bolest;
05:26
we will createстворити a newново cultureкултура of healthздравље.
108
314721
1859
stvorićemo novu kulturu zdravlja.
05:28
And what we will do is createстворити
a supportподршка systemсистем
109
316604
2358
Napravićemo sistem podrške
05:30
for one millionмилиона BlackCrni womenЖене
to walkходати to saveсачувати theirњихова ownвластити livesживи.
110
318986
3434
tako da milion crnkinja šeta
da bi spasile svoj život.
05:34
(ApplauseAplauz)
111
322785
4489
(Aplauz)
05:41
And our trainingобука is unparalleledнеупоредиво.
112
329276
2449
Naša obuka je bez premca.
Samo želim da zamislite.
05:44
I just want you to imagineзамислити.
113
332639
1300
To je kao ponovno odigravanje,
kao festival u šatoru,
05:45
It's like a revivaloživljavanje, tent-likešator-kao festivalFestival,
114
333963
2128
05:48
not unlikeза разлику од the civilцивилно rightsправа
movementпокрет teach-insnauči-INS.
115
336115
3275
ne mnogo drugačije od otvorenih predavanja
pokreta građanskih prava.
05:51
And we're going to go
all acrossпреко the countryземљу.
116
339414
2471
To ćemo raditi širom zemlje.
05:53
It is the biggestнајвеће announcementnajava this weekНедеља:
117
341909
2270
To je najveća najava ove nedelje:
05:56
VanessaVanessa and I and a teamтим
of masterfulMajstorski teachersнаставници,
118
344203
3131
Vanesa, ja i tim vičnih nastavnika,
05:59
all to culminatepretvoriti nextследећи yearгодине,
119
347358
2338
što će sve dostići vrhunac sledeće godine,
06:01
on sacredсвето groundземља,
120
349720
1717
na svetom tlu,
06:03
in SelmaSelma, AlabamaAlabama,
121
351461
1904
u Selmi u Alabami,
06:05
to createстворити a newново annualгодишње traditionтрадиција
that we are callingзове "SummerLeto of SelmaSelma."
122
353389
5629
da bismo stvorili novu godišnju tradiciju
koju zovemo „Selmino leto“.
VG: Selmino leto
će biti godišnje hodočašće
06:11
VGVG: SummerLeto of SelmaSelma will be
an annualгодишње pilgrimagehodočašće
123
359482
2588
06:14
that will includeукључи a walkходати --
124
362094
1999
koje će obuhvatati šetnju
06:16
54 milesмиља,
125
364117
1562
od 87 kilometara,
06:17
the sacredсвето routeрута from SelmaSelma to MontgomeryMontgomeri.
126
365703
3018
što je sveti put od Selme do Montgomerija.
06:20
It will alsoтакође includeукључи rigorousстрого trainingобука.
127
368745
2634
Takođe će obuhvatati rigoroznu obuku.
06:23
PictureSlika it,
128
371403
1227
Zamislite
06:24
as womenЖене come to learnучи organizingорганизовање
and recruitmentregrutacija strategiesстратегије,
129
372654
4096
kako žene počinju da uče strategije
organizacije i regrutovanja,
06:28
to studyстудија exerciseвежбање scienceНаука,
130
376774
1908
da izučavaju nauku vežbanja,
06:30
to take nutritionисхрана classespredavanja,
131
378706
1741
da idu na časove pravilne ishrane,
06:32
to learnучи storytellingприповедање прича,
132
380471
1726
da uče pripovedanje,
06:34
to becomeпостати certifiedsertifikovan
as outdoorna otvorenom tripпутовање leadersлидери
133
382221
3070
postaju sertifikovani vodiči
za putovanja u prirodi
06:37
and communityзаједница advocateszagovornici.
134
385315
2232
i zaštitnici zajednice.
06:40
TMDTMD: This is going to be unprecedentedбез преседана.
135
388474
1902
TMD: Ovo će biti dosad neviđeno.
06:42
It's going to be a momentтренутак in time
like a culturalкултурно institutioninstitucija,
136
390400
2927
To će biti trenutak
poput kulturne institucije,
06:45
and in factчињеница,
137
393341
1122
i u stvari,
06:46
it's going to be the WoodstockWoodstock
of BlackCrni GirlDevojka HealingIsceljenje.
138
394487
2652
to će biti Vudstok za isceljenje crnkinja.
06:49
(LaughterSmeh)
139
397163
1670
(Smeh)
06:50
(ApplauseAplauz)
140
398857
3075
(Aplauz)
06:55
VGVG: And the need --
141
403012
1254
VG: A potreba je -
06:57
it's more urgentхитно than ever.
142
405605
1816
hitnije je nego ikada.
07:00
We are losingгубе our communities'zajednica
greatestнајвећи resourceресурс.
143
408691
4397
Gubimo najveći resurs svojih zajednica.
07:06
BlackCrni womenЖене are dyingумирање in plainравно sightвид.
144
414569
3499
Crnkinje nam umiru ispred nosa.
07:11
And not only is no one talkingпричају about it,
145
419317
3001
I ne samo da niko ne govori o tome,
07:15
but we refuseodbijaju to acknowledgeпризнати
146
423075
2117
već i odbijamo da priznamo
07:17
that the sourceизвор of this crisisкриза
is rootedукорењен in the sameисти injusticeнеправда
147
425216
4158
da izvor ove krize
ima korene u istoj nepravdi
07:21
that first propelledпогоњено
the civilцивилно rightsправа movementпокрет.
148
429398
3156
koja je i pokrenula
pokret za građanska prava.
07:25
On DecemberDecembra 30 of 2017,
149
433234
3707
Dana 30. decembra 2017. godine,
07:29
EricaErica GarnerGarner,
150
437717
1240
Erika Garner,
07:32
the daughterћерка of EricEric GarnerGarner,
151
440116
2335
ćerka Erika Garnera,
07:34
a BlackCrni man who diedумро
on the streetsулице of NewNovi YorkYork
152
442475
2671
crnca koji je umro na ulicama Njujorka
07:37
from a policeполиција chokegušenje holdдржати,
153
445170
1804
kada ga je policajac držao oko vrata,
07:38
passedположио away of a heartсрце attackнапад.
154
446998
2302
preminula je od srčanog udara.
07:42
EricaErica was just 27 yearsгодине oldстари,
155
450276
2298
Erika je imala samo 27 godina,
07:44
the motherмајка of two childrenдеца.
156
452598
2123
i bila je majka dvoje dece.
07:47
She would be one of 137
BlackCrni womenЖене that day --
157
455369
4123
Postala je jedna od 137 crnkinja
koje su toga dana -
07:51
more than 50,000 in the last yearгодине --
158
459516
2565
a bilo ih je preko 50 000 prošle godine -
07:54
to dieумрети from a heart-relatedsrca u vezi sa srcem issueпитање,
159
462105
2241
umrle od srčanih problema,
07:57
manyмноги of theirњихова heartsсрца brokenсломљен from traumatraume.
160
465159
2763
mnoge među njima
slomljenog srca usled traume.
08:01
The impactsутицаји of stressстрес on BlackCrni womenЖене
161
469431
5011
Uticaj stresa na crnkinje
08:06
who sendпошаљи theirњихова childrenдеца and spousessupružnika
out the doorврата eachсваки day,
162
474466
3828
koje svakodnevno šalju napolje
svoju decu i supruge,
08:10
unsurenesiguran if they will come home aliveжив;
163
478318
3115
ne znajući hoće li se vratiti kući živi;
08:13
who work jobsпосао where they are paidплаћени 63 centsценти
to everyсваки dollarдолар paidплаћени to whiteбео menмушкарци;
164
481457
6310
koje rade poslove plaćene 63 centa
manje po dolaru u odnosu na belce;
08:19
who liveживи in communitiesзаједнице
with crumblingrazrušena infrastructureинфраструктуре
165
487791
3321
koje žive u zajednicama
sa oronulom infrastrukturom
08:23
with no accessприступ
to freshсвеже fruitsvoće or vegetablesповрће;
166
491136
3325
bez pristupa svežem voću i povrću;
08:26
with little to no walkablekosina
or greenзелен spacesпросторе --
167
494485
3291
sa malo ili nimalo zelenih površina
ili prostora za šetnju -
08:30
the impactутицај of this inequalityнеједнакост
is killingубијање BlackCrni womenЖене
168
498954
3846
uticaj ove nejednakosti ubija crnkinje
08:34
at higherвише and fasterбрже ratesстопе
than any other groupгрупа in the countryземљу.
169
502824
5139
više i brže nego bilo koju drugu
grupaciju u zemlji.
08:39
But that is about to changeпромена.
170
507987
2189
Ali to će se uskoro promeniti.
08:42
It has to.
171
510200
1205
Mora da se promeni.
08:47
TMDTMD: So let me tell you a storyприча.
172
515537
1571
TMD: Da vam ispričam priču.
08:49
About threeтри weeksнедељама agoпре --
173
517890
1611
Pre oko tri nedelje -
08:52
manyмноги of you mayможе have watchedгледао --
174
520282
1546
mnogi od vas su možda gledali -
08:53
VanessaVanessa and I and a teamтим
of 10 womenЖене walkedходао 100 milesмиља
175
521852
3170
Vanesa, ja i tim od 10 žena
prepešačile smo 160 kilometara
08:57
on the actualстварно UndergroundPokret otpora RailroadPruga.
176
525046
2031
po Podzemnoj železnici.
08:59
We did it in fiveпет daysдана --
177
527660
1466
To smo uradile za pet dana -
09:01
fiveпет long and beautifulЛепа daysдана.
178
529150
2430
pet dugih i divnih dana.
09:03
And the worldсвет watchedгледао.
179
531604
1843
A svet je gledao.
09:05
ThreeTri millionмилиона people
watchedгледао the liveживи streamстреам.
180
533821
2333
Tri miliona ljudi je uživo gledalo prenos.
Neki od vas ovde, sa uticajem
na internetu, podelili ste priču.
09:08
Some of you in here,
the influencersuticajni, sharedдељени the storyприча.
181
536178
3087
09:11
UrbanUrbana RadioRadio blastedексплодиран it acrossпреко the countryземљу.
182
539289
2427
Urbani radio je brujao
o tome širom zemlje.
09:13
VGVG: Even the E! NewsNovosti channelканал interruptedprekinut
a storyприча about the KardashiansKardaљijanovi --
183
541740
3553
VG: Čak je i kanal E! News
prekinuo priču o Kardašijanima -
09:17
whichкоја, if you askedпитао us,
is just a little bitмало of justiceправда --
184
545317
3080
što je, ako se mi pitamo,
tek malčice pravedno -
09:20
(LaughterSmeh)
185
548421
1009
(Smeh)
09:21
to reportизвештај that GirlTrekDevojna had madeмаде it safelybezbedno
on our hundred-mile100 milja journeyпутовање.
186
549454
3922
da bi objavio da je GirlTrek
uspešno prešao put od 160 kilometara.
09:25
(ApplauseAplauz)
187
553400
4819
(Aplauz)
09:32
TMDTMD: People were rootingnavija for us.
188
560429
1970
TMD: Ljudi su navijali za nas.
09:34
And they were rootingnavija for us because
in this time of confusionзбуњеност and contentionрасправа,
189
562423
4740
A navijali su za nas jer nam je,
u ovo vreme zbunjenosti i razdora,
09:39
this journeyпутовање allowedдозвољен us all to reflectодразити
on what it meantмислио to be AmericanAmerikanac.
190
567187
4163
ovo putovanje omogućilo da razmislimo
o tome šta znači biti Amerikanac.
09:44
We saw AmericaAmerika up closeБлизу
and personalлични as we walkedходао.
191
572548
2483
Videli smo Ameriku izbliza
i lično dok smo pešačili.
09:47
We walkedходао throughкроз historicисторијски townsградови,
192
575055
2646
Prošli smo kroz istorijske gradove,
09:49
throughкроз denseгусто forestшума,
193
577725
1521
kroz guste šume,
09:51
pastпрошлост formerбивши plantationsZasada.
194
579270
2432
pored nekadašnjih plantaža.
09:53
And one day,
195
581726
1220
A jednoga dana
09:55
we walkedходао into a gasгасни stationстаница
that was alsoтакође a cafCAFé,
196
583636
3492
smo ušetale u benzinsku pumpu
koja je takođe bila kafić,
09:59
and it was filledиспуњен with menмушкарци.
197
587152
1368
i bila je puna muškaraca.
10:01
They were wearingноси camoČamo
and had huntingлов suppliesзалихе.
198
589092
2721
Nosili su kamuflažnu odeću
i imali lovačku opremu.
10:03
And out frontфронт were all of theirњихова trucksкамиони,
and one had a ConfederateKonfederacije flagzastava.
199
591837
3671
Ispred su bili njihovi kamioneti,
a jedan je imao zastavu Konfederacije.
10:07
And so we left the establishmentuspostavljanje.
200
595532
1859
Tako da smo napustile to mesto.
10:09
And as we were walkingХодање alongзаједно
this narrowузак stripтрака of roadпут,
201
597415
2838
Dok smo hodale ovim uskim delom puta,
10:12
a fewнеколико of the trucksкамиони rearedpropeo by us so closeБлизу,
202
600277
3512
nekoliko kamioneta
nam se primaklo veoma blizu,
10:16
and out of theirњихова tailpipeauspuh
was the specterавет of mobmafija violenceнасиље.
203
604619
3869
a iz njihovih izduvnih cevi
izlazila je sablast nasilja gomile.
10:20
It was unnervingnedopustivo.
204
608512
1366
Bilo je uznemirujuće.
10:23
But then it happenedдесило.
205
611232
1309
Ali onda se dogodilo.
10:25
Right on the borderграница
of MarylandMaryland and DelawareDelaver,
206
613280
2497
Na samoj granici Merilenda i Delavera
videle smo čoveka
koji je stajao pored kamioneta.
10:28
we saw a man standingстојећи by his truckкамион.
207
616840
1872
10:30
The tailgatekroja kapija was down.
208
618736
1439
Tovarni prostor je bio otvoren.
10:32
He had on a brownбраон jacketјакна.
209
620199
1817
Imao je braon jaknu.
10:34
He was standingстојећи there awkwardlyneugodno.
210
622040
1543
Nespretno je stajao tamo.
10:35
The first two girlsдевојке in our groupгрупа,
JewelDragulj and SandriaAlesandriji,
211
623607
2464
Prve dve devojke
u našoj grupi, Džuel i Sandrija,
prošle su pored njega
jer je izgledao sumnjivo.
10:38
they walkedходао by because
he lookedпогледао suspiciousсумњив.
212
626095
2205
10:40
(LaughterSmeh)
213
628324
1007
(Smeh)
10:41
But the biggerвеће groupгрупа, we stoppedпрестала
to give him a chanceшанса.
214
629355
2653
Ali veći deo grupe je zastao
da mu pruži šansu.
10:44
And he walkedходао up to us and he said,
215
632032
1709
Prišao nam je i rekao:
10:45
"HiZdravo, my nameиме is JakeJake GreenZeleni.
216
633765
1594
„Zdravo, zovem se Džejk Grin.
10:47
I heardслушао you on ChristianKristijan
radioрадио this morningјутро,
217
635746
2059
Čuo sam vas jutros na hrišćanskom radiju
10:49
and God told me to bringдовести you suppliesзалихе."
218
637829
2650
i bog mi je rekao da vam donesem zalihe.“
10:53
He broughtдоведен us waterвода,
219
641793
1834
Doneo nam je vodu,
10:55
he broughtдоведен us granolaGranola,
220
643651
1262
žitne štanglice
10:56
and he broughtдоведен us tissueткиво.
221
644937
1507
i maramice.
10:59
And we neededпотребно tissueткиво because
we had just walkedходао throughкроз a nor'easternor' Uskrs;
222
647180
3296
A bile su nam potrebne maramice
jer smo upravo prošle kroz oluju,
bilo je dva stepena ispod nule
i smrzla su nam se lica.
11:02
it was 29 degreesстепени,
it was sleetingspavanje on our facesлица.
223
650500
2291
11:04
Our sneakersпатике and our socksчарапе were frozenсмрзнуто
and wetmokra and frozenсмрзнуто again.
224
652815
4641
Patike i čarape su nam se zaledile,
pokvasile, i opet zaledile.
11:09
We neededпотребно that tissueткиво more
than he could have possiblyмогуће understoodпримљено к знању.
225
657480
3648
Bile su nam potrebne maramice
više nego što je on mogao da zamisli.
11:13
So on that day, in that momentтренутак,
226
661152
1790
Tako je tog dana, u tom trenutku,
11:14
JakeJake GreenZeleni renewedobnovljena
my faithвера in God for sure,
227
662966
3609
Džejk Grin zasigurno obnovio
moju veru u boga,
11:18
but he renewedobnovljena my faithвера in humanityчовечанство.
228
666599
2616
ali i moju veru u ljudskost.
11:22
We have a choiceизбор to make.
229
670196
1966
Na nama je izbor.
11:26
In AmericaAmerika, we can fallпасти furtherдаље
into the darknessтама of discordnesloga, or not.
230
674010
5014
U Americi možemo dublje da upadnemo
u tamu razdora, ili ne.
11:31
And I am here to tell you
231
679048
1210
Ovde sam da vam kažem
11:32
that the womenЖене of GirlTrekDevojna
are walkingХодање throughкроз the streetsулице
232
680282
2725
da žene GirlTrek-a šetaju ulicama
sa svetlom koje se ne može ugasiti.
11:35
with a lightсветло that cannotне може be extinguishedugašeno.
233
683031
2253
11:37
VGVG: They are alsoтакође walkingХодање
throughкроз the streetsулице with a missionмисија
234
685308
2855
VG: Takođe hodaju ulicama sa misijom
11:40
as clearјасно and as powerfulмоћан
as the womenЖене who marchedmarširali in MontgomeryMontgomeri:
235
688187
4500
koja je jasna i moćna kao kod žena
koje su marširale u Montgomeriju:
11:44
that diseaseболест stopsзауставља here,
236
692711
2447
bolest prestaje ovde,
11:47
that traumatraume stopsзауставља here.
237
695182
2309
trauma prestaje ovde.
11:50
And with your supportподршка
238
698769
2049
Uz vašu podršku
11:52
and in our ancestors'predaka footstepsstopama,
239
700842
2494
i stopama naših predaka,
11:55
these 10,000 newlynedavno trainedобучени activistsактивисти
will launchлансирање the largestнајвеће healthздравље revolutionреволуција
240
703360
5793
ovih 10 000 novoobučenih aktivista
pokrenuće najveću zdravstvenu revoluciju
12:01
this countryземљу has ever seenвиђено.
241
709177
1979
koju je ova zemlja ikada videla.
12:03
And they will returnповратак to theirњихова communitiesзаједнице
and modelмодел the bestнајбоље of humanљудско flourishingbuja.
242
711730
5037
Vratiće se u svoje zajednice i oblikovati
najbolji moguć razvoj ljudi.
12:09
And we --
243
717675
1413
A mi -
12:11
we will all celebrateславити.
244
719112
1842
mi ćemo svi slaviti.
12:12
Because like JakeJake GreenZeleni understoodпримљено к знању,
245
720978
2943
Jer, kao što je Džejk Grin shvatio,
12:15
our fatessudbine are intertwinedisprepleteni.
246
723945
2518
naše sudbine su isprepletene.
12:19
SeptimaSeptima ClarkClark onceједном said,
247
727321
2153
Septima Klark je jednom rekla:
12:22
"The airваздух has finallyконачно gottenготтен to a placeместо
where we can breatheдиши it togetherзаједно."
248
730657
4426
„Vazduh je konačno postao takav
da možemo zajedno da ga udišemo.“
12:28
And yetјош увек,
249
736231
1215
A ipak,
12:30
the hauntingproganja last wordsречи of EricEric GarnerGarner
were: "I can't breatheдиши."
250
738334
5501
uznemirujuće poslednje reči Erika Garnera
bile su: „Ne mogu da dišem.“
12:36
And his daughterћерка EricaErica
diedумро at 27 yearsгодине oldстари,
251
744671
3687
Negova ćerka Erika umrla je u 27. godini,
12:40
still seekingтражи justiceправда.
252
748382
2456
dok je još tražila pravdu.
12:42
So we --
253
750862
1151
Dakle, mi -
12:44
we're going to keep doing Septima'sSeptima je work
254
752037
2910
mi ćemo nastaviti Septimin rad
12:46
untilсве док her wordsречи becomeпостати realityреалност,
255
754971
2404
dok njene reči ne postanu stvarnost,
12:50
untilсве док BlackCrni womenЖене are no longerдуже dyingумирање,
256
758206
3397
dok crnkinje ne prestanu da umiru,
12:55
untilсве док we can all breatheдиши the airваздух togetherзаједно.
257
763891
3599
dok ne budemo svi mogli
da zajedno udišemo vazduh.
12:59
Thank you.
258
767895
1151
Hvala.
13:01
(ApplauseAplauz)
259
769070
4723
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Dragana Savanovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com