TEDGlobalLondon
Jim Al-Khalili: How quantum biology might explain life's biggest questions
Jim Al-Khalili: A kvantumbiológiával megválaszolhatók az élet legfontosabb kérdései
Filmed:
Readability: 4.9
2,255,707 views
Honnan tudja egy vörösbegy, hogy merre repüljön dél felé? Ennek magyarázata sokkal furább, mint gondolnánk: valószínűleg a kvantumfizikának köszönhetően. Jim Al-Khalili a kvantumbiológia rendkívül új és fura világát mutatja be nekünk, amit Einstein egyszerűen csak "kísérteties távolhatásnak" nevezett, ami segíti a madarakat a navigálásban, a kvantumhatások révén pedig az élet eredetének kérdésére kaphatjuk meg választ.
Jim Al-Khalili - Quantum physicist
Physicist Jim Al-Khalili and co-author Johnjoe McFadden, a biologist, explore the far edges of quantum biology in their book "Life on the Edge." Full bio
Physicist Jim Al-Khalili and co-author Johnjoe McFadden, a biologist, explore the far edges of quantum biology in their book "Life on the Edge." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I'd like to introduce you
to an emerging area of science,
to an emerging area of science,
0
1190
4528
A tudomány egyik ígéretes ágával
szeretném önöket megismertetni,
szeretném önöket megismertetni,
ami egyelőre feltevéseken alapul,
de rendkívül izgalmas,
de rendkívül izgalmas,
00:17
one that is still speculative
but hugely exciting,
but hugely exciting,
1
5742
3943
00:21
and certainly one
that's growing very rapidly.
that's growing very rapidly.
2
9709
2629
és egyike azoknak, amelyek
rohamosan fejlődnek.
rohamosan fejlődnek.
00:25
Quantum biology
asks a very simple question:
asks a very simple question:
3
13448
4048
A kvantumbiológia
egy egyszerű kérdést tesz fel:
egy egyszerű kérdést tesz fel:
Vajon a kvantummechanika --
00:29
Does quantum mechanics --
4
17520
1350
ez a csodálatos, szokatlan
és ütős elmélet
és ütős elmélet
00:30
that weird and wonderful
and powerful theory
and powerful theory
5
18894
3302
a szubatomi világról,
atomokról és molekulákról,
atomokról és molekulákról,
00:34
of the subatomic world
of atoms and molecules
of atoms and molecules
6
22220
2688
ami a modern fizika és kémia
java részét alátámasztja --
java részét alátámasztja --
00:36
that underpins so much
of modern physics and chemistry --
of modern physics and chemistry --
7
24932
3488
00:40
also play a role inside the living cell?
8
28444
3412
játszik-e szerepet az élő sejtben is?
00:43
In other words: Are there processes,
mechanisms, phenomena
mechanisms, phenomena
9
31880
4079
Másképp fogalmazva:
vannak-e az élő szervezetnek
vannak-e az élő szervezetnek
olyan folyamatai,
szerkezetei és jelenségei,
szerkezetei és jelenségei,
00:47
in living organisms
that can only be explained
that can only be explained
10
35983
3988
amelyeket csak a kvantummechanika
segítségével lehet megválaszolni?
segítségével lehet megválaszolni?
00:51
with a helping hand
from quantum mechanics?
from quantum mechanics?
11
39995
2743
A kvantumbiológia nem új keletű;
00:55
Now, quantum biology isn't new;
12
43546
1637
00:57
it's been around since the early 1930s.
13
45207
2401
az 1930-as évek eleje óta létezik.
De csak az utóbbi évtized
biokémiai laborokban történő
biokémiai laborokban történő
00:59
But it's only in the last decade or so
that careful experiments --
that careful experiments --
14
47928
3715
01:03
in biochemistry labs,
using spectroscopy --
using spectroscopy --
15
51667
3464
spektroszkópiás kísérletei
01:07
have shown very clear, firm evidence
that there are certain specific mechanisms
that there are certain specific mechanisms
16
55155
6863
mutatták meg egyértelműen, hogy bizonyos
folyamatok magyarázatához
folyamatok magyarázatához
elengedhetetlen
a kvantummechanika bevonása.
a kvantummechanika bevonása.
01:14
that require quantum mechanics
to explain them.
to explain them.
17
62042
2511
01:17
Quantum biology brings together
quantum physicists, biochemists,
quantum physicists, biochemists,
18
65674
3329
A kvantumbiológia összehozza
a kvantumfizikusokat, a biokémikusokat
a kvantumfizikusokat, a biokémikusokat
01:21
molecular biologists --
it's a very interdisciplinary field.
it's a very interdisciplinary field.
19
69027
3641
és a molekuláris biológusokat, létrehozva
egy interdiszciplináris területet.
egy interdiszciplináris területet.
Én a kvantumfizika világából jövök,
magfizikus vagyok.
magfizikus vagyok.
01:24
I come from quantum physics,
so I'm a nuclear physicist.
so I'm a nuclear physicist.
20
72692
3929
Több mint 3 évtizede
a kvantummechanikán töröm a fejem.
a kvantummechanikán töröm a fejem.
01:28
I've spent more than three decades
21
76645
2265
01:30
trying to get my head
around quantum mechanics.
around quantum mechanics.
22
78934
2929
A kvantummechanika egyik alapítója,
Niels Bohr szerint,
Niels Bohr szerint,
01:33
One of the founders
of quantum mechanics, Niels Bohr,
of quantum mechanics, Niels Bohr,
23
81887
2493
01:36
said, If you're not astonished by it,
then you haven't understood it.
then you haven't understood it.
24
84404
3350
ha nem tartod elképesztőnek,
valószínűleg semmit sem fogtál fel belőle.
valószínűleg semmit sem fogtál fel belőle.
01:40
So I sort of feel happy
that I'm still astonished by it.
that I'm still astonished by it.
25
88237
2843
Szóval kissé örömmel tölt el,
hogy a mai napig bámulatba ejtőnek tartom.
01:43
That's a good thing.
26
91104
1745
Ez jó dolog.
01:44
But it means I study the very
smallest structures in the universe --
smallest structures in the universe --
27
92873
6885
Szóval, én a világegyetem legapróbb
szerkezeteit vizsgálom --
szerkezeteit vizsgálom --
a valóság építőköveit.
01:51
the building blocks of reality.
28
99782
2075
01:53
If we think about the scale of size,
29
101881
3215
Ha a méretekre gondolunk,
01:57
start with an everyday object
like the tennis ball,
like the tennis ball,
30
105120
2952
vegyünk egy hétköznapi tárgyat,
egy teniszlabdát például,
egy teniszlabdát például,
02:00
and just go down orders
of magnitude in size --
of magnitude in size --
31
108096
2901
és csökkentsük méretét nagyságrendekkel,
02:03
from the eye of a needle down to a cell,
down to a bacterium, down to an enzyme --
down to a bacterium, down to an enzyme --
32
111021
5197
a tű fokától a sejtig,
a baktériumig, egészen az enzimig --
a baktériumig, egészen az enzimig --
02:08
you eventually reach the nano-world.
33
116242
1729
míg végül elérjük a nano-világot.
02:09
Now, nanotechnology may be
a term you've heard of.
a term you've heard of.
34
117995
2495
Valószínűleg önök is hallottak már
a nanotechnológia kifejezésről.
a nanotechnológia kifejezésről.
02:12
A nanometer is a billionth of a meter.
35
120841
2853
Egy nanométer a méter milliárdod része.
02:16
My area is the atomic nucleus,
which is the tiny dot inside an atom.
which is the tiny dot inside an atom.
36
124560
4370
Az én területem az atommag,
az a kis pont az atom belsejében.
az a kis pont az atom belsejében.
02:20
It's even smaller in scale.
37
128954
1932
Ez még annál is apróbb.
02:22
This is the domain of quantum mechanics,
38
130910
1918
Ez a kvantummechanika területe.
02:24
and physicists and chemists
have had a long time
have had a long time
39
132852
2516
A fizikusoknak és kémikusoknak
02:27
to try and get used to it.
40
135392
1301
elég hosszú időbe telt,
míg ehhez hozzászoktak.
míg ehhez hozzászoktak.
02:29
Biologists, on the other hand,
have got off lightly, in my view.
have got off lightly, in my view.
41
137248
4457
Ezzel ellentétben úgy vélem,
a biológusok könnyen megúszták.
a biológusok könnyen megúszták.
02:34
They are very happy with their
balls-and-sticks models of molecules.
balls-and-sticks models of molecules.
42
142071
4331
Ők tökéletesen elégedettek a molekulákat
alkotó gömb-pálcika modellükkel.
alkotó gömb-pálcika modellükkel.
02:38
(Laughter)
43
146426
1082
(Nevetés)
02:39
The balls are the atoms, the sticks
are the bonds between the atoms.
are the bonds between the atoms.
44
147532
3198
A gömbök az atomok, a pálcikák pedig az
atomok közötti kötések.
atomok közötti kötések.
02:42
And when they can't build them
physically in the lab,
physically in the lab,
45
150754
2494
Amikor ezeket fizikailag képtelenek
megépíteni a laborban,
megépíteni a laborban,
02:45
nowadays, they have
very powerful computers
very powerful computers
46
153272
2392
akkor mára profi számítógépek
állnak rendelkezésükre,
állnak rendelkezésükre,
02:47
that will simulate a huge molecule.
47
155688
1967
melyek óriási molekulákat
képesek szimulálni.
képesek szimulálni.
02:49
This is a protein made up
of 100,000 atoms.
of 100,000 atoms.
48
157679
3664
Ez itt egy 100 000 atomból álló fehérje.
02:54
It doesn't really require much in the way
of quantum mechanics to explain it.
of quantum mechanics to explain it.
49
162003
4335
Ennek magyarázatához
nincs szükség a kvantummechanikára.
nincs szükség a kvantummechanikára.
02:59
Quantum mechanics
was developed in the 1920s.
was developed in the 1920s.
50
167695
2889
A kvantummechanikát 1920-ban dolgozták ki.
03:02
It is a set of beautiful and powerful
mathematical rules and ideas
mathematical rules and ideas
51
170965
6880
Csodálatos és hatékony matematikai
szabályok és gondolatok gyűjteménye,
szabályok és gondolatok gyűjteménye,
ami az egészen apró világot írja le.
03:09
that explain the world of the very small.
52
177869
2608
03:12
And it's a world that's very different
from our everyday world,
from our everyday world,
53
180501
3372
Ez a világ pedig merőben más,
mint a mi hétköznapi világunk,
mint a mi hétköznapi világunk,
amit sok billiónyi atom alkot.
03:15
made up of trillions of atoms.
54
183897
1519
Ez a világ valószínűségekre
és lehetőségekre épül.
és lehetőségekre épül.
03:17
It's a world built
on probability and chance.
on probability and chance.
55
185440
3557
Ez egy zűrzavaros világ.
03:21
It's a fuzzy world.
56
189818
1302
Ez egy fantomvilág,
ahol a részecskék
ahol a részecskék
03:23
It's a world of phantoms,
57
191144
1730
03:24
where particles can also behave
like spread-out waves.
like spread-out waves.
58
192898
3348
hullámként is képesek viselkedni.
03:30
If we imagine quantum mechanics
or quantum physics, then,
or quantum physics, then,
59
198157
2862
Ha a kvantummechanikára vagy
kvantumfizikára úgy gondolunk,
kvantumfizikára úgy gondolunk,
03:33
as the fundamental
foundation of reality itself,
foundation of reality itself,
60
201043
5214
mint ami alapvetően
meghatározza a valóságot,
meghatározza a valóságot,
03:38
then it's not surprising that we say
61
206281
1730
akkor nem meglepő, ha azt állítjuk,
03:40
quantum physics underpins
organic chemistry.
organic chemistry.
62
208035
2420
hogy a kvantumfizika
a szerves kémia alappillére.
a szerves kémia alappillére.
03:42
After all, it gives us
the rules that tell us
the rules that tell us
63
210479
2120
Végtére is, megadja számunkra
azt az elvet,
azt az elvet,
03:44
how the atoms fit together
to make organic molecules.
to make organic molecules.
64
212623
2641
amivel a szerves molekulát alkotó
atomok illeszkedése írható le.
atomok illeszkedése írható le.
03:47
Organic chemistry,
scaled up in complexity,
scaled up in complexity,
65
215288
3239
A szerves kémia bonyolultságát
megsokszorozva
megsokszorozva
03:50
gives us molecular biology,
which of course leads to life itself.
which of course leads to life itself.
66
218551
3322
eljutunk a molekuláris biológiához,
ami magához élethez vezet.
ami magához élethez vezet.
03:54
So in a way, it's sort of not surprising.
67
222174
1977
Szóval, valahogy mégsem olyan meglepő.
03:56
It's almost trivial.
68
224175
1214
Majdhogynem triviális.
03:57
You say, "Well, of course life ultimately
must depend of quantum mechanics."
must depend of quantum mechanics."
69
225413
4220
Mondhatnánk úgy is, "Hát persze, az élet
végső soron a kvantummechanikán múlik."
végső soron a kvantummechanikán múlik."
04:02
But so does everything else.
70
230141
2390
De így van ez szinte minden mással is.
04:04
So does all inanimate matter,
made up of trillions of atoms.
made up of trillions of atoms.
71
232555
3615
Ugyanez érvényes a billiónyi atomból álló
összes élettelen anyagra is.
összes élettelen anyagra is.
04:08
Ultimately, there's a quantum level
72
236501
4878
Végtére is, létezik egy kvantum-szint,
amelynek furcsaságába
bele kell ássuk magunkat..
bele kell ássuk magunkat..
04:13
where we have to delve into
this weirdness.
this weirdness.
73
241403
2183
De a mindennapokban
mindezt elfelejthetjük.
mindezt elfelejthetjük.
04:15
But in everyday life,
we can forget about it.
we can forget about it.
74
243610
2416
Ugyanis atomok billióit összerakva
04:18
Because once you put together
trillions of atoms,
trillions of atoms,
75
246404
3199
az a bizonyos kvantumfurcsaság
szertefoszlik.
szertefoszlik.
04:21
that quantum weirdness
just dissolves away.
just dissolves away.
76
249627
2615
04:27
Quantum biology isn't about this.
77
255288
2569
A kvantumbiológia nem erről szól.
04:29
Quantum biology isn't this obvious.
78
257881
2556
A kvantumbiológia nem ennyire nyilvánvaló.
04:32
Of course quantum mechanics
underpins life at some molecular level.
underpins life at some molecular level.
79
260461
4229
Persze a kvantummechanika egy bizonyos
molekuláris szinten támogatja az életet.
molekuláris szinten támogatja az életet.
A kvantumbiológiával,
a nem triviálist keressük --
a nem triviálist keressük --
04:37
Quantum biology is about looking
for the non-trivial --
for the non-trivial --
80
265254
6004
a józan észnek ellentmondó gondolatokat
a kvantummechanikában --,
a kvantummechanikában --,
04:43
the counterintuitive ideas
in quantum mechanics --
in quantum mechanics --
81
271282
4476
04:47
and to see if they do, indeed,
play an important role
play an important role
82
275782
3015
hogy megnézzük, vajon tényleg
fontos szerepet játszanak-e
fontos szerepet játszanak-e
04:50
in describing the processes of life.
83
278821
2452
az élet folyamatainak leírásában.
04:54
Here is my perfect example
of the counterintuitiveness
of the counterintuitiveness
84
282653
5220
Itt egy tökéletes példa arra,
amikor a kvantumvilág
ellentmond a józan észnek.
ellentmond a józan észnek.
04:59
of the quantum world.
85
287897
1446
Ő itt egy kvantum-síelő.
05:01
This is the quantum skier.
86
289367
1251
05:02
He seems to be intact,
he seems to be perfectly healthy,
he seems to be perfectly healthy,
87
290642
2640
Úgy tűnik egyben van,
úgy tűnik teljesen egészséges,
úgy tűnik teljesen egészséges,
05:05
and yet, he seems to have gone around
both sides of that tree at the same time.
both sides of that tree at the same time.
88
293306
4127
de mégis, mintha egyszerre két irányból
kerülte volna meg azt a fát.
kerülte volna meg azt a fát.
05:09
Well, if you saw tracks like that
89
297457
1663
Nos, hasonló nyomok láttán
természetesen azt hinnénk,
ez valamiféle trükk.
ez valamiféle trükk.
05:11
you'd guess it was some
sort of stunt, of course.
sort of stunt, of course.
90
299144
2309
De a kvantumvilágban
lépten-nyomon ez történik.
lépten-nyomon ez történik.
05:13
But in the quantum world,
this happens all the time.
this happens all the time.
91
301477
2591
05:16
Particles can multitask,
they can be in two places at once.
they can be in two places at once.
92
304864
3026
A részecskék egyszerre két helyen
is képesek jelen lenni.
is képesek jelen lenni.
05:19
They can do more than one thing
at the same time.
at the same time.
93
307914
2328
Egy időben akár több dologra is képesek.
05:22
Particles can behave
like spread-out waves.
like spread-out waves.
94
310266
2643
A részecskék terjedő hullámként
is tudnak viselkedni.
is tudnak viselkedni.
05:25
It's almost like magic.
95
313298
1599
Kész csoda az egész.
A fizikusoknak és kémikusoknak
majdnem egy évszázadba telt,
majdnem egy évszázadba telt,
05:27
Physicists and chemists have had
nearly a century
nearly a century
96
315538
2749
05:30
of trying to get used to this weirdness.
97
318311
2646
míg hozzászoktak ehhez a furcsasághoz.
Én nem hibáztatom a biológusokat,
05:33
I don't blame the biologists
98
321445
1350
05:34
for not having to or wanting
to learn quantum mechanics.
to learn quantum mechanics.
99
322819
2635
hogy nem akartak
kvantummechanikát tanulni.
kvantummechanikát tanulni.
05:37
You see, this weirdness is very delicate;
100
325478
3198
Ugyanis ez a furcsaság
rendkívül érzékeny,
rendkívül érzékeny,
05:40
and we physicists work very hard
to maintain it in our labs.
to maintain it in our labs.
101
328700
4450
és mi fizikusok keményen dolgozunk azon,
hogy megtartsuk őket a laborunkban.
hogy megtartsuk őket a laborunkban.
05:45
We cool our system down
to near absolute zero,
to near absolute zero,
102
333174
4204
A rendszereinket az abszolút
nulla fok közelébe hűtjük,
nulla fok közelébe hűtjük,
a kísérleteket vákuumban végezzük,
05:49
we carry out our experiments in vacuums,
103
337402
1945
05:51
we try and isolate it
from any external disturbance.
from any external disturbance.
104
339371
3527
ügyelve arra, hogy megfelelően izolálva
legyenek bárminemű külső hatástól.
legyenek bárminemű külső hatástól.
05:55
That's very different from the warm,
messy, noisy environment of a living cell.
messy, noisy environment of a living cell.
105
343602
5078
Ez teljesen eltér az élő sejtek meleg,
zajos és zűrzavaros környezetétől.
zajos és zűrzavaros környezetétől.
Maga a biológia,
mint a molekuláris biológia
mint a molekuláris biológia
06:01
Biology itself, if you think of
molecular biology,
molecular biology,
106
349960
2787
egész jól helyt állt az élet összes
folyamatának leírásában
folyamatának leírásában
06:04
seems to have done very well
in describing all the processes of life
in describing all the processes of life
107
352771
3457
a kémia nyelvén -- a kémiai reakciókkal.
06:08
in terms of chemistry --
chemical reactions.
chemical reactions.
108
356252
2486
06:10
And these are reductionist,
deterministic chemical reactions,
deterministic chemical reactions,
109
358762
4850
Ezek mind redukciós, determinisztikus
kémiai reakciók, melyek megmutatják,
kémiai reakciók, melyek megmutatják,
hogy az élet valójában ugyanabból
az anyagból épül fel, mint minden más,
az anyagból épül fel, mint minden más,
06:15
showing that, essentially, life is made
of the same stuff as everything else,
of the same stuff as everything else,
110
363636
5114
06:20
and if we can forget about quantum
mechanics in the macro world,
mechanics in the macro world,
111
368774
3060
és ha el tudunk tekinteni
a makrovilágban a kvantummechanikától,
a makrovilágban a kvantummechanikától,
06:23
then we should be able to forget
about it in biology, as well.
about it in biology, as well.
112
371858
3246
akkor a biológia területén
is nélkülözhetjük.
is nélkülözhetjük.
Nos, egy ember mégis szembement
ezzel az elképzeléssel.
ezzel az elképzeléssel.
06:27
Well, one man begged
to differ with this idea.
to differ with this idea.
113
375706
3364
Erwin Schrödinger, a híres
Schrödinger Macskája névadója,
Schrödinger Macskája névadója,
06:32
Erwin Schrödinger,
of Schrödinger's Cat fame,
of Schrödinger's Cat fame,
114
380062
3469
osztrák fizikus volt.
06:35
was an Austrian physicist.
115
383555
1317
Egyike azoknak, akik az 1920-as években
lerakták a kvantummechanika alapjait.
lerakták a kvantummechanika alapjait.
06:36
He was one of the founders
of quantum mechanics in the 1920s.
of quantum mechanics in the 1920s.
116
384896
3183
A "Mi az Élet?" című könyvét
1944-ben írta meg.
1944-ben írta meg.
06:40
In 1944, he wrote a book
called "What is Life?"
called "What is Life?"
117
388663
2707
06:43
It was tremendously influential.
118
391839
1731
Óriási hatással bírt másokra,
06:45
It influenced Francis Crick
and James Watson,
and James Watson,
119
393594
2881
mint Francis Crickre és James Watsonra
06:48
the discoverers of the double-helix
structure of DNA.
structure of DNA.
120
396499
2523
a DNS kettőshélix-szerkezetének
felfedezőire.
felfedezőire.
06:51
To paraphrase a description
in the book, he says:
in the book, he says:
121
399343
3668
Hogy a könyvből idézzek, azt állítja:
az élő szervezetek molekuláris szinten
valamiféle szabály szerint rendeződnek,
valamiféle szabály szerint rendeződnek,
06:55
At the molecular level,
living organisms have a certain order,
living organisms have a certain order,
122
403035
5786
07:00
a structure to them that's very different
123
408845
3232
egy olyan struktúrában, ami teljesen eltér
07:04
from the random thermodynamic jostling
of atoms and molecules
of atoms and molecules
124
412101
4736
az ugyanolyan bonyolultságú
élettelen anyag
élettelen anyag
07:08
in inanimate matter
of the same complexity.
of the same complexity.
125
416861
3706
molekuláinak és atomjainak
véletlenszerű hőmozgásától
véletlenszerű hőmozgásától
Valójában az élő anyag is
hasonlóképpen viselkedik,
hasonlóképpen viselkedik,
07:13
In fact, living matter seems to behave
in this order, in a structure,
in this order, in a structure,
126
421504
5014
mint az élettelen, az abszolút nullához
közeli hőmérsékleten,
közeli hőmérsékleten,
07:18
just like inanimate matter
cooled down to near absolute zero,
cooled down to near absolute zero,
127
426542
3834
ahol a kvantumhatásoknak
fontos szerepük van.
fontos szerepük van.
07:22
where quantum effects
play a very important role.
play a very important role.
128
430400
3033
07:26
There's something special
about the structure -- the order --
about the structure -- the order --
129
434280
4160
Van valami különleges
az élő sejteken belüli struktúrában --
az élő sejteken belüli struktúrában --
egyfajta szabályszerűség.
07:30
inside a living cell.
130
438464
1560
07:32
So, Schrödinger speculated that maybe
quantum mechanics plays a role in life.
quantum mechanics plays a role in life.
131
440048
5293
Schrödinger felvetette a kvantummechanika
esetleges szerepét az életben.
esetleges szerepét az életben.
07:38
It's a very speculative,
far-reaching idea,
far-reaching idea,
132
446096
3425
Egy roppant spekulatív,
és merész elképzelés volt,
és merész elképzelés volt,
amivel sajnos nem jutott túl messzire.
07:41
and it didn't really go very far.
133
449545
2873
De ahogy azt az elején is említettem,
07:45
But as I mentioned at the start,
134
453536
1533
az elmúlt 10 évben,
rengeteg kísérlet tört felszínre,
rengeteg kísérlet tört felszínre,
07:47
in the last 10 years, there have been
experiments emerging,
experiments emerging,
135
455093
2799
melyek megmutatták,
hogy a biológia egyes jelenségei
hogy a biológia egyes jelenségei
07:49
showing where some of these
certain phenomena in biology
certain phenomena in biology
136
457916
4055
megkívánják a kvantummechanikát.
07:53
do seem to require quantum mechanics.
137
461995
1763
A legizgalmasabbak közül szeretnék
önökkel párat megismertetni.
önökkel párat megismertetni.
07:55
I want to share with you
just a few of the exciting ones.
just a few of the exciting ones.
138
463782
3123
A kvantumvilágban ez az egyik
legismertebb jelenség,
legismertebb jelenség,
08:00
This is one of the best-known
phenomena in the quantum world,
phenomena in the quantum world,
139
468215
3707
az alagúthatás.
08:03
quantum tunneling.
140
471946
1701
08:05
The box on the left shows
the wavelike, spread-out distribution
the wavelike, spread-out distribution
141
473671
4389
A bal oldali doboz egy részecskének,
-- olyannak, mint egy elektron --
-- olyannak, mint egy elektron --
08:10
of a quantum entity --
a particle, like an electron,
a particle, like an electron,
142
478084
2761
hullámszerű, szétterülő
terjedését mutatja,
terjedését mutatja,
08:12
which is not a little ball
bouncing off a wall.
bouncing off a wall.
143
480869
3637
ez tehát nem golyó,
ami visszapattan a falról.
ami visszapattan a falról.
08:16
It's a wave that has a certain probability
of being able to permeate
of being able to permeate
144
484530
4739
Ez egy hullám, ami egy bizonyos
valószínűséggel képes áthatolni
valószínűséggel képes áthatolni
08:21
through a solid wall, like a phantom
leaping through to the other side.
leaping through to the other side.
145
489293
3406
a tömör falon, ahogy egy lopakodó fantom
áthatol a túloldalra.
áthatol a túloldalra.
08:24
You can see a faint smudge of light
in the right-hand box.
in the right-hand box.
146
492723
4098
A jobb kéz felőli dobozban
egy halvány fényfolt látható.
egy halvány fényfolt látható.
Az alagúthatás alapján egy részecske
képes nekicsapódni egy tömör falnak,
képes nekicsapódni egy tömör falnak,
08:29
Quantum tunneling suggests that a particle
can hit an impenetrable barrier,
can hit an impenetrable barrier,
147
497773
4612
és közben, valamilyen csoda folytán,
08:34
and yet somehow, as though by magic,
148
502409
2460
képes az egyik oldalról eltűnni,
és megjelenni a másikon.
és megjelenni a másikon.
08:36
disappear from one side
and reappear on the other.
and reappear on the other.
149
504893
2444
08:39
The nicest way of explaining it is
if you want to throw a ball over a wall,
if you want to throw a ball over a wall,
150
507658
4251
A legjobb magyarázata ennek, hogy
ha egy labdát át akarunk hajítani a falon,
ha egy labdát át akarunk hajítani a falon,
elég energiát kell adjunk neki,
hogy a fal fölött átjuttassuk.
hogy a fal fölött átjuttassuk.
08:43
you have to give it enough energy
to get over the top of the wall.
to get over the top of the wall.
151
511933
3577
08:47
In the quantum world,
you don't have to throw it over the wall,
you don't have to throw it over the wall,
152
515534
3058
A kvantumvilágban azonban
nem a fal fölött hajítjuk át,
nem a fal fölött hajítjuk át,
08:50
you can throw it at the wall,
and there's a certain non-zero probability
and there's a certain non-zero probability
153
518616
3407
hanem a falnak dobjuk,
és nem nulla valószínűsége annak,
és nem nulla valószínűsége annak,
08:54
that it'll disappear on your side,
and reappear on the other.
and reappear on the other.
154
522047
3323
hogy az oldalunkról eltűnik,
majd a másikon felbukkan.
majd a másikon felbukkan.
Ez egyébként nem holmi feltételezés.
08:57
This isn't speculation, by the way.
155
525394
1678
08:59
We're happy -- well, "happy"
is not the right word --
is not the right word --
156
527096
3396
Mi ennek örülünk --
bár nem ez a jó kifejezés --
bár nem ez a jó kifejezés --
(Nevetés)
09:02
(Laughter)
157
530516
2045
inkább mondjuk úgy,
hogy tudunk a jelenségről.
hogy tudunk a jelenségről.
09:04
we are familiar with this.
158
532585
1618
09:06
(Laughter)
159
534227
2745
(Nevetés)
Az alagúthatás mindenütt jelen van;
09:08
Quantum tunneling
takes place all the time;
takes place all the time;
160
536996
2294
09:11
in fact, it's the reason our Sun shines.
161
539314
2667
valójában, a nap is emiatt süt.
A részecskék fuzionálnak egymással,
és a Nap
és a Nap
09:14
The particles fuse together,
162
542655
1509
09:16
and the Sun turns hydrogen
into helium through quantum tunneling.
into helium through quantum tunneling.
163
544188
3698
az alagúthatás révén a hidrogént
héliummá alakítja át.
héliummá alakítja át.
09:21
Back in the 70s and 80s, it was discovered
that quantum tunneling also takes place
that quantum tunneling also takes place
164
549464
5220
A 70-es és 80-as években felfedezték,
hogy az élő sejtekben is
hogy az élő sejtekben is
érvényesül az alagúthatás.
09:26
inside living cells.
165
554708
1192
Az enzimek, az élet igáslovai,
a kémiai reakciók katalizátorai --
a kémiai reakciók katalizátorai --
09:28
Enzymes, those workhorses of life,
the catalysts of chemical reactions --
the catalysts of chemical reactions --
166
556290
6266
egyfajta biomolekulák, amelyek
sokszorosára gyorsítják fel
sokszorosára gyorsítják fel
09:34
enzymes are biomolecules that speed up
chemical reactions in living cells,
chemical reactions in living cells,
167
562580
4166
az élő sejtekben
végbemenő kémiai reakciókat.
végbemenő kémiai reakciókat.
09:38
by many, many orders of magnitude.
168
566770
1703
09:40
And it's always been a mystery
how they do this.
how they do this.
169
568497
2784
A mai napig rejtély,
hogy mindezt hogyan csinálják.
hogy mindezt hogyan csinálják.
09:43
Well, it was discovered
170
571650
1189
Habár felfedezték.
09:44
that one of the tricks that enzymes
have evolved to make use of,
have evolved to make use of,
171
572863
4852
hogy az enzimek által
kifejlesztett egyik trükk,
kifejlesztett egyik trükk,
hogy képesek szubatomi részecskéket,
elektronokat és protonokat átvinni
elektronokat és protonokat átvinni
09:49
is by transferring subatomic particles,
like electrons and indeed protons,
like electrons and indeed protons,
172
577739
5228
a molekula egyik részéből a másikba,
az alagúthatást kihasználva.
az alagúthatást kihasználva.
09:54
from one part of a molecule
to another via quantum tunneling.
to another via quantum tunneling.
173
582991
4661
Hatékony és gyors megoldás,
képes eltűnni --
képes eltűnni --
10:00
It's efficient, it's fast,
it can disappear --
it can disappear --
174
588333
2851
a proton képes egy adott helyről
eltűnni, majd a másikon felbukkanni.
eltűnni, majd a másikon felbukkanni.
10:03
a proton can disappear from one place,
and reappear on the other.
and reappear on the other.
175
591208
3111
10:06
Enzymes help this take place.
176
594343
1629
Az enzimek pedig mindebben segédkeznek.
10:08
This is research that's been
carried out back in the 80s,
carried out back in the 80s,
177
596548
2683
Ezt a kutatást még
a 80-as években végezték,
a 80-as években végezték,
10:11
particularly by a group
in Berkeley, Judith Klinman.
in Berkeley, Judith Klinman.
178
599255
4037
főképp a Berkeley-i Judith Klinman
csoport tagjai.
csoport tagjai.
Számos más brit csoportok is igazolták
a kísérlet eredményét, azaz,
a kísérlet eredményét, azaz,
10:15
Other groups in the UK
have now also confirmed
have now also confirmed
179
603316
2205
10:17
that enzymes really do this.
180
605545
1411
hogy az enzimek valóban
így viselkednek.
így viselkednek.
A kísérletet a saját csoportom
is elvégezte --
is elvégezte --
10:21
Research carried out by my group --
181
609048
2549
10:23
so as I mentioned,
I'm a nuclear physicist,
I'm a nuclear physicist,
182
611621
2434
szóval, ahogy már említettem,
magfizikus vagyok, és rájöttem,
magfizikus vagyok, és rájöttem,
10:26
but I've realized I've got these tools
of using quantum mechanics
of using quantum mechanics
183
614079
3055
hogy ezeket a kvantummechanikai
eszközöket, melyeket eddig csak
eszközöket, melyeket eddig csak
10:29
in atomic nuclei, and so can apply
those tools in other areas as well.
those tools in other areas as well.
184
617158
5085
az atommagban alkalmazunk,
akár más területeken is használhatnánk.
akár más területeken is használhatnánk.
Arra a kérdésre kerestük a választ,
10:35
One question we asked
185
623404
1810
10:37
is whether quantum tunneling
plays a role in mutations in DNA.
plays a role in mutations in DNA.
186
625238
4298
hogy az alagúthatás vajon szerepet
játszik-e a DNS mutációjában.
játszik-e a DNS mutációjában.
Ismétlem, ez nem új keletű elmélet,
a 60-as évek elejére vezethető vissza.
a 60-as évek elejére vezethető vissza.
10:41
Again, this is not a new idea;
it goes all the way back to the early 60s.
it goes all the way back to the early 60s.
187
629843
3660
10:45
The two strands of DNA,
the double-helix structure,
the double-helix structure,
188
633527
2961
A DNS két szálát, a kettős hélixet
kereszttartók fogják össze,
mint egy csigalépcsőt.
mint egy csigalépcsőt.
10:48
are held together by rungs;
it's like a twisted ladder.
it's like a twisted ladder.
189
636512
2823
10:51
And those rungs of the ladder
are hydrogen bonds --
are hydrogen bonds --
190
639359
3507
Ezek a kereszttartók hidrogénkötések --
10:54
protons, that act as the glue
between the two strands.
between the two strands.
191
642890
3790
protonok, melyek ragasztóul szolgálnak
a két szál között.
a két szál között.
Szóval, ha ráközelítünk, láthatjuk,
hogy ezeket az óriási molekulákat
hogy ezeket az óriási molekulákat
10:58
So if you zoom in, what they're doing
is holding these large molecules --
is holding these large molecules --
192
646704
4750
-- nukleotidokat -- fogják össze.
11:03
nucleotides -- together.
193
651478
1607
Közelítsünk rá még jobban!
11:06
Zoom in a bit more.
194
654130
1150
11:07
So, this a computer simulation.
195
655304
1916
Ez egy számítógépes szimuláció.
11:09
The two white balls
in the middle are protons,
in the middle are protons,
196
657855
3542
A középtájt látható
két fehér gömböcske két proton,
két fehér gömböcske két proton,
11:13
and you can see that
it's a double hydrogen bond.
it's a double hydrogen bond.
197
661421
2299
és látható a kettős hidrogénkötés.
A két szál - itt most nem látható -
függőleges vonala mentén haladva,
függőleges vonala mentén haladva,
11:15
One prefers to sit on one side;
the other, on the other side
the other, on the other side
198
663744
3314
az egyik az egyik oldalon foglal helyet
inkább, míg a másik a másikon,
inkább, míg a másik a másikon,
11:19
of the two strands of the vertical lines
going down, which you can't see.
going down, which you can't see.
199
667082
4558
11:24
It can happen that
these two protons can hop over.
these two protons can hop over.
200
672410
3395
Előfordulhat az is, hogy ez a két proton
átugrik a másik oldalra.
átugrik a másik oldalra.
11:27
Watch the two white balls.
201
675829
1436
Figyeljék a két fehér gömböt!
11:29
They can jump over to the other side.
202
677748
1998
Képesek a túloldalra ugrani.
Amikor a DNS két fonala szétválik,
replikáció történik,
replikáció történik,
11:32
If the two strands of DNA then separate,
leading to the process of replication,
leading to the process of replication,
203
680239
5646
és ha a két proton nem megfelelő
pozícióban helyezkedik el,
pozícióban helyezkedik el,
11:37
and the two protons
are in the wrong positions,
are in the wrong positions,
204
685909
3199
akkor ez mutációhoz vezet.
11:41
this can lead to a mutation.
205
689132
1763
Ez közel fél évszázada ismert.
11:43
This has been known for half a century.
206
691204
1872
11:45
The question is: How likely
are they to do that,
are they to do that,
207
693100
2343
A kérdés: Mennyire valószínű
az előfordulásuk,
az előfordulásuk,
11:47
and if they do, how do they do it?
208
695467
2378
és ha ez megtörténik, akkor hogyan?
11:49
Do they jump across,
like the ball going over the wall?
like the ball going over the wall?
209
697869
3019
Átugranak, mint a labda a falon?
11:52
Or can they quantum-tunnel across,
even if they don't have enough energy?
even if they don't have enough energy?
210
700912
3502
Vagy alagúthatással jutnak át, annak
ellenére, hogy nincs kellő energiájuk?
ellenére, hogy nincs kellő energiájuk?
11:57
Early indications suggest that
quantum tunneling can play a role here.
quantum tunneling can play a role here.
211
705089
4252
A korai jelzések azt mutatják, hogy az
alagúthatásnak lehet itt szerepe.
alagúthatásnak lehet itt szerepe.
12:01
We still don't know yet
how important it is;
how important it is;
212
709365
2124
Jelenleg nem tudjuk még,
mekkora ennek a jelentősége;
mekkora ennek a jelentősége;
12:03
this is still an open question.
213
711513
1792
ez továbbra is nyitott kérdés.
12:06
It's speculative,
214
714199
1150
Ez egyelőre puszta sejtés,
12:07
but it's one of those questions
that is so important
that is so important
215
715373
2643
a kérdés mégis nagyon fontos,
12:10
that if quantum mechanics
plays a role in mutations,
plays a role in mutations,
216
718040
2446
ugyanis ha a kvantummechanika
szerepet játszik a mutációban,
szerepet játszik a mutációban,
12:12
surely this must have big implications,
217
720510
2299
akkor annak óriási következménye lehet
12:14
to understand certain types of mutations,
218
722833
2694
a mutációk egyes típusainak megértésében,
12:17
possibly even those that lead
to turning a cell cancerous.
to turning a cell cancerous.
219
725551
3756
lehet, hogy épp azokban,
amelyek rákos elváltozást okoznak.
amelyek rákos elváltozást okoznak.
12:22
Another example of quantum mechanics
in biology is quantum coherence,
in biology is quantum coherence,
220
730803
5299
A kvantummechanika egy másik példája
a biológiában a kvantumkoherencia
a biológiában a kvantumkoherencia
a biológia egyik legfontosabb
folyamatában, a fotoszintézisben,
folyamatában, a fotoszintézisben,
12:28
in one of the most
important processes in biology,
important processes in biology,
221
736126
2353
mellyel a növények és a baktériumok
a nap fényéből nyert energiával
a nap fényéből nyert energiával
12:30
photosynthesis: plants
and bacteria taking sunlight,
and bacteria taking sunlight,
222
738503
3941
élő anyagot hoznak létre.
12:34
and using that energy to create biomass.
223
742468
2954
A kvantumkoherencia a kvantumrészecskék
kettős viselkedésének elmélete.
kettős viselkedésének elmélete.
12:38
Quantum coherence is the idea
of quantum entities multitasking.
of quantum entities multitasking.
224
746215
4152
12:42
It's the quantum skier.
225
750912
1604
Ő itt a kvantumsíelő.
12:44
It's an object that behaves like a wave,
226
752540
2952
Egy olyan valami,
amely hullámként viselkedik,
amely hullámként viselkedik,
12:47
so that it doesn't just move
in one direction or the other,
in one direction or the other,
227
755516
2902
és nemcsak egyik
vagy másik irányba mozog,
vagy másik irányba mozog,
12:50
but can follow multiple pathways
at the same time.
at the same time.
228
758442
3320
hanem egyszerre akár több
útvonalon is képes haladni.
útvonalon is képes haladni.
12:54
Some years ago,
the world of science was shocked
the world of science was shocked
229
762708
3916
Pár évvel ezelőtt
a tudományos világot megdöbbentette,
a tudományos világot megdöbbentette,
amikor bizonyító erejű kísérleti
eredmények kerültek napvilágra arról,
eredmények kerültek napvilágra arról,
12:58
when a paper was published
showing experimental evidence
showing experimental evidence
230
766648
3584
13:02
that quantum coherence
takes place inside bacteria,
takes place inside bacteria,
231
770256
3776
hogy a baktériumok belsejében
kvantumkoherencia zajlik
kvantumkoherencia zajlik
a fotoszintézis során.
13:06
carrying out photosynthesis.
232
774056
1686
13:07
The idea is that the photon,
the particle of light, the sunlight,
the particle of light, the sunlight,
233
775766
3064
Az elképzelés szerint a fotont,
a fény részecskéjét vagy kvantumját
a fény részecskéjét vagy kvantumját
13:10
the quantum of light
captured by a chlorophyll molecule,
captured by a chlorophyll molecule,
234
778854
3344
elnyeli egy klorofillmolekula,
majd elkerül az ún. reakcióközpontba,
13:14
is then delivered to what's called
the reaction center,
the reaction center,
235
782222
2591
ahol kémiai energiává képes átalakulni.
13:16
where it can be turned into
chemical energy.
chemical energy.
236
784837
2064
Az odavezető úthoz pedig nem
csak egyetlen útvonalon halad,
csak egyetlen útvonalon halad,
13:18
And in getting there,
it doesn't just follow one route;
it doesn't just follow one route;
237
786925
2648
hanem egyszerre többön is;
13:21
it follows multiple pathways at once,
238
789597
2215
kiválasztva a reakcióközponthoz vezető
optimális útvonalat,
optimális útvonalat,
13:23
to optimize the most efficient way
of reaching the reaction center
of reaching the reaction center
239
791836
4337
hőveszteség nélkül.
13:28
without dissipating as waste heat.
240
796197
1721
Egy élő sejt belsejében
kvantumkoherencia zajlik!
kvantumkoherencia zajlik!
13:31
Quantum coherence taking place
inside a living cell.
inside a living cell.
241
799228
3309
13:34
A remarkable idea,
242
802561
2120
Figyelemre méltó elmélet,
13:36
and yet evidence is growing almost weekly,
with new papers coming out,
with new papers coming out,
243
804705
6235
és szinte hetente jelennek meg
újabbnál újabb publikációk,
újabbnál újabb publikációk,
amelyek az elméletet erősítik.
A harmadik, utolsó példám
A harmadik, utolsó példám
13:42
confirming that this
does indeed take place.
does indeed take place.
244
810964
2212
a legcsodálatosabb,
leggyönyörűbb elképzelés.
leggyönyörűbb elképzelés.
13:45
My third and final example
is the most beautiful, wonderful idea.
is the most beautiful, wonderful idea.
245
813555
4739
Ez is egyelőre csak sejtésen alapul,
de meg kell osszam önökkel.
de meg kell osszam önökkel.
13:50
It's also still very speculative,
but I have to share it with you.
but I have to share it with you.
246
818318
4063
13:54
The European robin
migrates from Scandinavia
migrates from Scandinavia
247
822405
4612
Az európai vörösbegy minden ősszel
13:59
down to the Mediterranean, every autumn,
248
827041
2635
Skandináviából a Földközi-tenger
vidékére vándorol, és eközben --
vidékére vándorol, és eközben --
14:01
and like a lot of other
marine animals and even insects,
marine animals and even insects,
249
829700
3373
sok tengeri állathoz
és rovarhoz hasonlóan --
és rovarhoz hasonlóan --
a Föld mágneses terét érzékelve
tájékozódik.
tájékozódik.
14:05
they navigate by sensing
the Earth's magnetic field.
the Earth's magnetic field.
250
833097
4300
Nos, a Föld mágneses tere
nagyon, nagyon gyenge;
nagyon, nagyon gyenge;
14:10
Now, the Earth's magnetic field
is very, very weak;
is very, very weak;
251
838968
2427
egy hűtőmágnesnél 100-szor gyengébb.
14:13
it's 100 times weaker
than a fridge magnet,
than a fridge magnet,
252
841419
2080
14:15
and yet it affects the chemistry --
somehow -- within a living organism.
somehow -- within a living organism.
253
843523
5601
Mégis valamilyen módon,
hatással van az élő szervezet kémiájára.
hatással van az élő szervezet kémiájára.
Ez nem kérdéses --
egy német ornitológus pár,
egy német ornitológus pár,
14:21
That's not in doubt --
a German couple of ornithologists,
a German couple of ornithologists,
254
849932
3806
Wolfgang és Roswitha Wiltschko
1970-ben bebizonyították,
1970-ben bebizonyították,
14:25
Wolfgang and Roswitha Wiltschko,
in the 1970s, confirmed that indeed,
in the 1970s, confirmed that indeed,
255
853762
4260
hogy a vörösbegy valóban képes
érzékelni a Föld mágneses terét,
érzékelni a Föld mágneses terét,
14:30
the robin does find its way by somehow
sensing the Earth's magnetic field,
sensing the Earth's magnetic field,
256
858046
3977
14:34
to give it directional information --
a built-in compass.
a built-in compass.
257
862047
3327
és segítségével tájékozódni --
akár egy beépített iránytű.
akár egy beépített iránytű.
A rejtély az volt:
Hogyan csinálja mindezt?
Hogyan csinálja mindezt?
14:37
The puzzle, the mystery was:
How does it do it?
How does it do it?
258
865398
2249
14:40
Well, the only theory in town --
259
868351
3030
Nos, az egyetlen
kézzelfogható magyarázat --
kézzelfogható magyarázat --
nem biztos, hogy valóban ez a helyes,
de biztos, hogy az egyetlen --
de biztos, hogy az egyetlen --
14:43
we don't know if it's the correct theory,
but the only theory in town --
but the only theory in town --
260
871405
3436
14:46
is that it does it via something
called quantum entanglement.
called quantum entanglement.
261
874865
2984
hogy valószínűleg az ún.
kvantumkeveredés miatt képes rá.
kvantumkeveredés miatt képes rá.
14:50
Inside the robin's retina --
262
878567
2374
A vörösbegy retinájában --
14:52
I kid you not -- inside the robin's retina
is a protein called cryptochrome,
is a protein called cryptochrome,
263
880965
4232
nem vicc -- a vörösbegy retinájában
létezik egy fehérje, a kriptokróm,
létezik egy fehérje, a kriptokróm,
ami fényérzékeny.
14:57
which is light-sensitive.
264
885221
1380
14:58
Within cryptochrome, a pair of electrons
are quantum-entangled.
are quantum-entangled.
265
886625
3939
A kriptokrómon belül egy elektronpárban
kvantum-összefonódás áll fenn.
kvantum-összefonódás áll fenn.
Kvantum-összefonódásról akkor beszélünk,
amikor két távoli részecske között
amikor két távoli részecske között
15:02
Now, quantum entanglement
is when two particles are far apart,
is when two particles are far apart,
266
890588
3232
mégis valami módon kapcsolat van.
15:05
and yet somehow remain
in contact with each other.
in contact with each other.
267
893844
2834
Ezt az elképzelést
maga Einstein is utálta;
maga Einstein is utálta;
15:08
Even Einstein hated this idea;
268
896991
1446
és "kísérteties távolhatásnak" nevezte.
15:10
he called it "spooky action
at a distance."
at a distance."
269
898461
2039
15:12
(Laughter)
270
900524
1881
(Nevetés)
Ha Einstein nem kedvelte,
akkor azt hiszem nekünk sem kell.
akkor azt hiszem nekünk sem kell.
15:14
So if Einstein doesn't like it,
then we can all be uncomfortable with it.
then we can all be uncomfortable with it.
271
902429
3443
Két elektron egyetlen molekulában
"összefonódik" egymással,
"összefonódik" egymással,
15:17
Two quantum-entangled electrons
within a single molecule
within a single molecule
272
905896
2853
gyengéd táncot járnak,
15:20
dance a delicate dance
273
908773
1471
ami érzékeny a madár repülési útvonalára
15:22
that is very sensitive
to the direction the bird flies
to the direction the bird flies
274
910268
2541
a Föld mágneses terében.
15:24
in the Earth's magnetic field.
275
912833
1531
15:26
We don't know if it's
the correct explanation,
the correct explanation,
276
914848
2610
Nem tudjuk, hogy valóban ez-e
a helyes magyarázat,
a helyes magyarázat,
15:29
but wow, wouldn't it be exciting
if quantum mechanics helps birds navigate?
if quantum mechanics helps birds navigate?
277
917482
4544
de milyen izgi lenne, ha a madarak
a kvantummechanika révén navigálnának.
a kvantummechanika révén navigálnának.
15:35
Quantum biology is still in it infancy.
278
923069
2721
A kvantumbiológia egyelőre még
nagyon gyerekcipőben jár
nagyon gyerekcipőben jár
15:37
It's still speculative.
279
925814
3484
és csupa feltételezésekből áll.
De meggyőződésem,
hogy szilárd tudományos alapokra épül,
hogy szilárd tudományos alapokra épül,
15:41
But I believe it's built on solid science.
280
929742
3849
és abban is hiszek, hogy valamikor
az elkövetkezendő évtizedben
az elkövetkezendő évtizedben
15:45
I also think that
in the coming decade or so,
in the coming decade or so,
281
933917
3809
15:49
we're going to start to see
that actually, it pervades life --
that actually, it pervades life --
282
937750
4841
bebizonyosodik majd,
hogy hatással van az életre,
hogy hatással van az életre,
15:54
that life has evolved tricks
that utilize the quantum world.
that utilize the quantum world.
283
942615
4596
hogy az élet trükköket fejlesztett ki,
hogy kihasználja a kvantumvilágot.
hogy kihasználja a kvantumvilágot.
16:00
Watch this space.
284
948026
1428
Kísérjék figyelemmel ezt a területet!
16:01
Thank you.
285
949478
1157
Köszönöm.
16:02
(Applause)
286
950659
2202
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Jim Al-Khalili - Quantum physicistPhysicist Jim Al-Khalili and co-author Johnjoe McFadden, a biologist, explore the far edges of quantum biology in their book "Life on the Edge."
Why you should listen
A professor of physics at the University of Surrey, Jim Al-Khalili doubles as a science communicator and broadcaster. He’s the co-author with Johnjoe McFadden of Life on the Edge: The Coming of Age of Quantum Biology. The book explores this emerging -- and still largely speculative -- area of science suggesting that quantum mechanics may play a role in biology. If so, it may help us understand what drives genetic mutations that lead to cancer, or how robins fly from Scandinavia to the Mediterranean.
More profile about the speakerJim Al-Khalili | Speaker | TED.com