sponsored links
TEDxRotterdam 2010

Bart Weetjens: How I taught rats to sniff out land mines

バート・ウィートジェンス:いかにラットを訓練して地雷探知させるようにしたか

June 4, 2010

バート・ウィートジェンス氏がラットを訓練して地雷探知をさせるという珍しいプロジェクトについてTEDxロッテルダムで語る。訓練を受けた「英雄ラット」が仕事を行なう映像を見せながら、ウィートジェンス氏はラットを訓練して検査所で結核を発見する次のプロジェクトを紹介する。

Bart Weetjens - Product developer
The founder of Apopo, Bart Weet­jens, is train­ing rats to detect landmine explosives in minute amounts. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I'm here today to share with you
今日は皆さんに
00:16
an extraordinary journey --
たぐいまれな記録を紹介します
00:18
extraordinarily rewarding journey, actually --
実際にこれは非常に有意義な経験で
00:20
which brought me into
このおかげで私は
00:23
training rats
ラットを訓練して
00:25
to save human lives
地雷や結核を発見させ
00:27
by detecting landmines
人々の命を
00:29
and tuberculosis.
助けることとなりました
00:31
As a child, I had two passions.
私は子供の頃 2つのことに夢中でした
00:33
One was a passion for rodents.
1つは げっ歯類の動物です
00:36
I had all kinds of rats,
ラット ハツカネズミ ハムスター
00:39
mice, hamsters,
スナネズミ リスなど
00:41
gerbils, squirrels.
ありとあらゆる種類を飼い
00:43
You name it, I bred it, and I sold them to pet shops.
繁殖させてペットショップに売っていました
00:45
(Laughter)
(笑い)
00:48
I also had a passion for Africa.
もう1つ夢中だったのはアフリカです
00:50
Growing up in a multicultural environment,
多文化的な環境に育ち
00:53
we had African students in the house,
家にいたアフリカの留学生から
00:55
and I learned about their stories,
アフリカについて学びました
00:57
so different backgrounds,
全く異なった事情
00:59
dependency on imported know-how,
外部からのノウハウに依存していること
01:01
goods, services,
製品やサービス
01:04
exuberant cultural diversity.
そして素晴らしい文化の多様性
01:06
Africa was truly fascinating for me.
アフリカは本当に興味深い場所でした
01:09
I became an industrial engineer,
私はのちに産業エンジニアとなり
01:11
engineer in product development,
製品開発の技術者として
01:13
and I focused on appropriate detection technologies,
関連する探知技術の専門家となりました
01:15
actually the first appropriate technologies
これは実際に発展途上国に適した
01:18
for developing countries.
最初の技術でした
01:20
I started working in the industry,
産業界で働き始めましたが
01:23
but I wasn't really happy to contribute
抽出や製造という形で
01:25
to a material consumer society
物質的な消費社会に
01:27
in a linear, extracting
貢献することに
01:30
and manufacturing mode.
あまり充実感を感じていませんでした
01:33
I quit my job to focus on the real world problem:
そこで仕事を辞めて現実問題である
01:35
landmines.
地雷に目を向けることにしました
01:37
We're talking '95 now.
そして1995年になり
01:40
Princess Diana is announcing on TV
地雷は開発における構造的障害だと
01:43
that landmines form a structural barrier
ダイアナ妃がテレビで語りましたが
01:46
to any development, which is really true.
正にその通りです
01:48
As long as these devices are there,
地雷がある限り
01:51
or there is suspicion of landmines,
または地雷があると疑われている限り
01:53
you can't really enter into the land.
人はその土地に入ることはできません
01:55
Actually, there was an appeal worldwide
実際 世界中で
01:57
for new detectors
新型の探知機が求められていました
01:59
sustainable in the environments
探知機を生産する場所 つまり
02:02
where they're needed to produce,
主に途上国のような環境でも
02:04
which is mainly in the developing world.
持続可能な探知機です
02:06
We chose rats.
私たちが選択したのはラットです
02:08
Why would you choose rats?
どうしてラットなど選ぶのか?
02:10
Because, aren't they vermin?
ラットは害獣ではないのか?
02:12
Well, actually rats are,
実際ラットというのは
02:14
in contrary to what most people think about them,
一般に人々が考えるのに反して
02:16
rats are highly sociable creatures.
非常に人なつこい動物なのです
02:18
And actually, our product -- what you see here.
現に私たちの成果を今皆さんに見てもらっています
02:22
There's a target somewhere here.
ターゲットがこの何処かにあります
02:25
You see an operator, a trained African
訓練されたアフリカ人の作業員が
02:27
with his rats in front
ラットの後ろにいます
02:29
who actually are left and right.
画面では右と左です
02:31
There, the animal finds a mine.
このようにラットが地雷を見つけ
02:33
It scratches on the soil.
地面を引っ掻きます
02:35
And the animal comes back for a food reward.
そして作業員のもとに戻って餌をもらいます
02:37
Very, very simple.
極めてシンプルです
02:40
Very sustainable in this environment.
また この環境においても大いに持続可能です
02:42
Here, the animal gets its food reward.
ラットがご褒美に餌をもらっているところです
02:45
And that's how it works.
このようにして作業します
02:48
Very, very simple.
非常に簡単です
02:50
Now why would you use rats?
では なぜラットを使うのか?
02:52
Rats have been used since the '50s last century,
ラットは1950年代から
02:54
in all kinds of experiments.
様々な実験で使用されてきました
02:56
Rats have more genetic material
ラットには他のどの哺乳類よりも
02:59
allocated to olfaction
嗅覚に割り当てられた
03:02
than any other mammal species.
遺伝物質を多く持っていて
03:04
They're extremely sensitive to smell.
匂いに対して極めて敏感なのです
03:06
Moreover, they have the mechanisms to map all these smells
更に様々の匂いを嗅ぎ分け
03:09
and to communicate about it.
伝える能力も持っています
03:12
Now how do we communicate with rats?
どのようにラットとやり取りをするのか?
03:15
Well don't talk rat,
私たちはラットの言葉は話せませんが
03:17
but we have a clicker,
クリッカーがあります
03:20
a standard method for animal training,
動物を訓練する一般的な方法で
03:22
which you see there.
このようなものです
03:24
A clicker, which makes a particular sound
クリッカーは特殊な音を出すので
03:26
with which you can reinforce particular behaviors.
それで特定の行動を強化することができます
03:29
First of all, we associate the click sound with a food reward,
まず「カチッ」という音とご褒美の餌を関連付けます
03:32
which is smashed banana and peanuts together in a syringe.
注入器に入ったバナナとピーナツをブレンドしたものが餌です
03:35
Once the animal knows click, food,
「カチッ」 「餌」 「カチッ」 「餌」
03:39
click, food, click, food --
一旦ラットがこれを覚え
03:41
so click is food --
「音がすると餌」と理解したら
03:43
we bring it in a cage with a hole,
穴が開いているケージに入れます
03:45
and actually the animal learns
ラットはこうすると
03:47
to stick the nose in the hole
対象となる匂いが設置された穴に
03:49
under which a target scent is placed,
5秒間鼻を入れることを
03:51
and to do that for five seconds --
学習します ラットにとって
03:53
five seconds, which is long for a rat.
5秒は長い時間です
03:55
Once the animal knows this, we make the task a bit more difficult.
ラットが学習したら 課題をもう少し難しくします
03:57
It learns how to find the target smell
最高10個の穴があるケージの中で
04:00
in a cage with several holes, up to 10 holes.
対象の匂いを見つけることを学ばせます
04:03
Then the animal learns
その後ラットは野外で
04:06
to walk on a leash in the open
ひもを付けられた状態で歩き
04:08
and find targets.
ターゲットを見つける訓練をします
04:10
In the next step, animals learn
そして次に 地雷原で本物の地雷を
04:12
to find real mines in real minefields.
見つけることを学びます
04:15
They are tested and accredited
ラットはテストを受け
04:17
according to International Mine Action Standards,
国際地雷対策基準に準して認定されます
04:20
just like dogs have to pass a test.
犬が地雷探知犬のテストを受けるのと同じです
04:22
This consists of 400 square meters.
400平方メートルの敷地に
04:25
There's a number of mines
不規則に埋められた
04:27
placed blindly,
いくつかの地雷がテストです
04:30
and the team of trainer and their rat
作業員とラットのチームは
04:32
have to find all the targets.
すべてのターゲットを見つけなくてはなりません
04:35
If the animal does that, it gets a license
成功するとラットはライセンスを得て
04:39
as an accredited animal
認定を受けたラットとして
04:42
to be operational in the field --
現場で働くことができるのです
04:44
just like dogs, by the way.
ちなみにこれは犬の場合と同じです
04:46
Maybe one slight difference:
1つ少し違うのは
04:48
we can train rats at a fifth of the price
ラットの訓練は地雷探知犬の
04:50
of training the mining dog.
5分の1の費用で出来ることです
04:53
This is our team in Mozambique:
こちらはモザンビークのチームです
04:55
one Tanzanian trainer,
タンザニア人の教官が1人いて
04:57
who transfers the skills
3人のモザンビーク人に
04:59
to these three Mozambican fellows.
技能を教えています
05:01
And you should see the pride in the eyes of these people.
誇りに満ちた表情が見て取れると思います
05:03
They have a skill,
手に職があるので
05:06
which makes them much less dependent
海外の援助に頼る必要が
05:08
on foreign aid.
かなり減ります
05:10
Moreover, this small team
この小さなチームにも
05:12
together with, of course, you need the heavy vehicles
発見した地雷を撤去する人と
05:15
and the manual de-miners to follow-up.
大型車がもちろん必要です
05:18
But with this small investment in a rat capacity,
しかしラットの能力に少し投資することで
05:21
we have demonstrated in Mozambique
1平方メートルごとの作業コストは
05:24
that we can reduce the cost-price per square meter
約6割までに抑えられると
05:27
up to 60 percent
モザンビークで実証しました
05:30
of what is currently normal --
普通 1平方メートル当たりのコストは
05:32
two dollars per square meter, we do it at $1.18,
2ドルですが 私たちは1.18ドルで
05:34
and we can still bring that price down.
まだコスト削減の余裕があります
05:36
Question of scale.
規模の問題です
05:38
If you can bring in more rats,
ラットの数を増やせれば
05:40
we can actually make the output even bigger.
作業量を更に拡大できます
05:42
We have a demonstration site in Mozambique.
モザンビークには実証現場があり
05:44
Eleven African governments
11カ国のアフリカ政府が
05:47
have seen that they can become less dependent
この技術を利用することで依存を
05:50
by using this technology.
減少できると認識しています
05:53
They have signed the pact for peace
この国々は 大湖地域における
05:55
and treaty in the Great Lakes region,
安全・安定及び開発に関する協定を結び
05:57
and they endorse hero rats
特殊技能のあるラットを認定して
06:00
to clear their common borders of landmines.
国境にある地雷を撤去することにしました
06:03
But let me bring you to a very different problem.
しかし全く違う問題について話させてください
06:06
And there's about 6,000 people last year
昨年 地雷を踏んでしまった人は
06:09
that walked on a landmine,
およそ6千人でしたが
06:11
but worldwide last year,
同じ年に世界中で
06:13
almost 1.9 million died from tuberculosis
190万人近くの人が結核で死亡しました
06:15
as a first cause of infection.
結核は感染症の一番の原因です
06:17
Especially in Africa
結核とHIVが
06:21
where T.B. and HIV are strongly linked,
密接に関係しているアフリカで
06:23
there is a huge common problem.
特によく見られる大きな問題が1つあり
06:26
Microscopy, the standard WHO procedure,
それはWHOの標準手順である顕微鏡検査の
06:31
reaches from 40 to 60 percent reliability.
信頼性が40~60%ということです
06:34
In Tanzania -- the numbers don't lie --
タンザニアの統計によると
06:38
45 percent of people -- T.B. patients --
実際に結核と診断される結核患者は
06:41
get diagnosed with T.B. before they die.
45%だけだと示しています
06:44
It means that, if you have T.B.,
つまり結核に感染していても
06:48
you have more chance that you won't be detected,
それが発見されることなく
06:51
but will just die from T.B. secondary infections and so on.
二次感染などで死亡する確率の方が高いのです
06:53
And if, however,
しかし早期に診断を受け
07:00
you are detected very early, diagnosed early,
結核が発見されれば
07:02
treatment can start,
治療を開始できるのです
07:04
and even in HIV-positives, it makes sense.
たとえHIV陽性のケースでも理にかなっています
07:06
You can actually cure T.B.,
HIV陽性だったとしても
07:09
even in HIV-positives.
結核は治るからです
07:11
So in our common language, Dutch,
私たちの共通語であるオランダ語では
07:14
the name for T.B.
結核は
07:17
is "tering,"
「Tering」ですが
07:19
which, etymologically,
その語源は
07:21
refers to the smell of tar.
タールの匂いのことです
07:23
Already the old Chinese
古代の中国や
07:26
and the Greek, Hippocrates,
ギリシャ そしてヒポクラテスが
07:28
have actually published,
既に記録しているように
07:31
documented, that T.B. can be diagnosed
結核は患者から出される
07:33
based on the volatiles
ある匂いによって
07:36
exuding from patients.
診断することができます
07:38
So what we did is we collected some samples --
そこで私たちは試しに
07:41
just as a way of testing --
病院からいくつかのサンプルを
07:43
from hospitals,
取り寄せ
07:45
trained rats on them
それを使ってラットを訓練し
07:47
and see if this works,
うまくいくか調べました
07:50
and wonder, well,
複数のラットで続けて試したところ
07:52
we can reach 89 percent sensitivity,
敏感度は89%
07:54
86 percent specificity
特異度は86%という
07:56
using multiple rats in a row.
結果が出ました
07:58
This is how it works,
このような手順で行ないます
08:00
and really, this is a generic technology.
これは間違いなく基盤技術で
08:03
We're talking now explosives, tuberculosis,
今は爆発物や結核について話していますが
08:06
but can you imagine,
考えてみれば実際には
08:09
you can actually put anything under there.
何が検査対象でもいいのです
08:11
So how does it work?
ではどのように行なわれるのか?
08:13
You have a cassette with 10 samples.
10個のサンプルが入った装置を
08:15
You put these 10 samples at once in the cage.
一度にケージに設置します
08:17
An animal only needs two hundredths of a second
動物は200分の1秒あれば
08:20
to discriminate the scent, so it goes extremely fast.
匂いを嗅ぎ分けられるので非常に速く進みます
08:22
Here it's already at the third sample.
もう3つ目のサンプルの匂いを嗅いでいます
08:25
This is a positive sample.
これは陽性のサンプルです
08:28
It gets a click sound and comes for the food reward.
カチッと合図を受け ご褒美に餌をもらいに行きます
08:32
And by doing so, very fast,
このようなとても素早い作業で
08:37
we can have like a second-line opinion
二次的な診断のようなものができ
08:39
to see which patients are positive,
患者が陽性か陰性か
08:42
which are negative.
チェックすることができるのです
08:44
Just as an indication,
これはただの目安ですが
08:47
whereas a microscopist can process
人が顕微鏡で1日に検査できるのは
08:49
40 samples in a day,
40個のサンプルです
08:51
a rat can process
でもラットだと
08:53
the same amount of samples
同じ量のサンプルを
08:55
in seven minutes only.
たったの7分で検査できます
08:57
A cage like this --
このようなケージだと
08:59
(Applause)
(拍手)
09:01
A cage like this -- provided that you have rats,
ラットを使ったこのようなケージだと―
09:06
and we have now currently
私たちのところには現在
09:09
25 tuberculosis rats --
結核検査用に25匹いますが―
09:11
a cage like this, operating throughout the day,
このようなケージで1日検査を行なうと
09:13
can process 1,680 samples.
1,680個のサンプルをチェックできます
09:16
Can you imagine the potential offspring applications --
ここから生まれる応用の可能性を考えてみてください
09:21
environmental detection
土壌に含まれる
09:24
of pollutants in soils,
環境汚染物質の検出
09:26
customs applications,
違法な物品を探知する
09:28
detection of illicit goods in containers and so on.
税関での活用法など
09:30
But let's stick first to tuberculosis.
でもまず結核の話を続けます
09:34
I just want to briefly highlight,
ちょっとお見せしたいのですが
09:36
the blue rods
青い棒グラフは
09:38
are the scores of microscopy only
顕微鏡検査のみのスコアで
09:40
at the five clinics in Dar es Salaam
人口50万人のダルエスサラームにある
09:42
on a population of 500,000 people,
5つのクリニックで
09:45
where 15,000 reported to get a test done.
1万5千人が検査を受けた結果です
09:47
Microscopy for 1,800 patients.
顕微鏡検査では1,800人が陽性でした
09:50
And by just presenting the samples once more to the rats
でもラットを使ってサンプルを再検査し
09:53
and looping those results back,
結果を再確認してもらっただけで
09:57
we were able to increase case detection rates
私たちは結核の検出率を
10:00
by over 30 percent.
30%以上増加できました
10:02
Throughout last year,
去年全体を通して
10:04
we've been -- depending on which intervals you take --
どの期間で見るかにも依りますが
10:06
we've been consistently
私たちは一貫して
10:08
increasing case detection rates
ダルエスサラームの5つの病院での
10:10
in five hospitals in Dar es Salaam
結核の検出率を
10:12
between 30 and 40 percent.
30~40%向上させてきました
10:14
So this is really considerable.
ですからこれは本当にかなりの量です
10:17
Knowing that a missed patient by microscopy
顕微鏡検査で検出されなかった患者が
10:19
infects up to 15 people,
1年で最高15人の健康な人に
10:21
healthy people, per year,
結核をうつすことを考えると
10:23
you can be sure
私たちが多くの人々の命を
10:25
that we have saved lots of lives.
救ったのは間違いありません
10:27
At least our hero rats have saved lots of lives.
私たちの「英雄ラット」が多くの命を救ったのです
10:29
The way forward for us
今後の展開としては
10:32
is now to standardize this technology.
技術を標準化する時が来ています
10:34
And there are simple things
単純なものですが 例えば
10:36
like, for instance, we have a small laser in the sniffer hole
ラットが5秒間匂いを嗅がなくてはならない穴には
10:38
where the animal has to stick for five seconds.
小さなレーザーがあるのですが
10:42
So, to standardize this.
これの標準化が必要です
10:44
Also, to standardize the pellets,
またペレットや
10:46
the food rewards,
報酬としての餌も標準化して
10:48
and to semi-automate this
半自動化することで
10:50
in order to replicate this on a much larger scale
もっと大きな規模でこの作業を反復し
10:52
and affect the lives of many more people.
もっと多くの人々の命を救うことができます
10:55
To conclude, there are also other applications at the horizon.
最後に その他の活用性の見通しもあります
10:58
Here is a first prototype
これは最初の試作である
11:01
of our camera rat,
カメラ付きラットです
11:03
which is a rat with a rat backpack
カメラが内蔵された専用のバッグを
11:05
with a camera that can go under rubble
背負ったラットで
11:07
to detect for victims
地震の後などの瓦礫の中に入り
11:09
after earthquake and so on.
被害者を発見することができます
11:11
This is in a prototype stage.
これは試作段階で
11:13
We don't have a working system here yet.
正式な稼働には至っていません
11:15
To conclude, I would actually like to say,
締めくくりとして私がお伝えしたいのは
11:18
you may think this is about rats, these projects,
このプロジェクトはラットの話ではなく
11:21
but in the end it is about people.
人助けの話だということです
11:23
It is about empowering vulnerable communities
不安定な地域社会に力を与え
11:25
to tackle difficult, expensive
困難で費用がかかって危険な
11:27
and dangerous humanitarian detection tasks,
人道的な検出作業に取り組み
11:30
and doing that with a local resource,
しかもそれを現地で簡単に入手できる
11:33
plenty available.
資源を利用して行なう話です
11:36
So something completely different
つまり何が根本的に違うかと言うと
11:38
is to keep on challenging your perception
身の回りにある資源についての
11:41
about the resources surrounding you,
自分の認識を常に見直すことです
11:44
whether they are environmental,
環境的または技術的
11:47
technological, animal, or human.
動物や人間ということにこだわらないことです
11:50
And to respectfully harmonize with them
そして敬意をもってそれらと調和し
11:55
in order to foster a sustainable work.
持続可能な仕事を育むことです
11:58
Thank you very much.
ありがとうございました
12:01
(Applause)
(拍手)
12:03
Translator:Sawa Horibe
Reviewer:Takako Sato

sponsored links

Bart Weetjens - Product developer
The founder of Apopo, Bart Weet­jens, is train­ing rats to detect landmine explosives in minute amounts.

Why you should listen

Dutch product designer Bart Weetjens works with locals in Morogoro, Tanzania, to trains rats to do something astonishing: sniff out land mines. (The African giant pouched rat, the species used in the project, is wide­spread in the region.) The rats that pass the train­ing -- and the same rigorous testing applied to land mine-sniffing canines -- become what Weetjens calls "HeroRATS."

Weet­jens and Apopo.org are now applying a similar approach to other fields, training rats to diagnose tuber­cu­lo­sis in hospitals.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.