14:48
TED@MotorCity

Lisa Gansky: The future of business is the "mesh"

リサ・ガンスキー:次世代のビジネスは「メッシュ」である

Filmed:

TED@MotorCityで、「メッシュ すべてのビジネスは<シェア>になる」の著者であるリサ・ガンスキーが、次世代のビジネスについて語ります。テクノロジーが可能にしたレンタルや、より大胆なケースでは個人間の貸し借りを通じて、全てのモノが共有されていくというのです。音楽から車まで、さまざまな産業における事例から、このメッシュな時代がいかに身近なものなのかが示されます。

- Entrepreneur
Lisa Gansky is the author of "The Mesh: Why the Future of Business Is Sharing," and the instigator behind the Mesh Directory (www.meshing.it). Full bio

I'm speaking to you about what I call the "mesh."
これからお話しする「メッシュ」は
00:15
It's essentially a fundamental shift
私たちとモノとの関係を
00:17
in our relationship with stuff, with the things in our lives.
根本的に変容させるものです
00:20
And it's starting to look at --
どんな場合も どんなモノにも当てはまる
00:23
not always and not for everything --
というわけではありませんが
00:26
but in certain moments of time,
しかるべき時が来れば
00:28
access to certain kinds of goods and service
ある種のモノやサービスを利用することが
00:30
will trump ownership of them.
所有を意味しなくなります
00:33
And so it's the pursuit of better things,
メッシュによって より良いモノを
00:35
easily shared.
シェアしやすくなります
00:37
And we come from a long tradition of sharing.
シェアは昔から行われてきました
00:39
We've shared transportation.
例えば交通機関
00:41
We've shared wine and food
アムステルダムのカフェ・バーでは
00:43
and other sorts of fabulous experiences
ワインや食べ物 その他素晴らしい体験を
00:46
in coffee bars in Amsterdam.
シェアしてきました
00:49
We've also shared other sorts of entertainment --
他の娯楽もそうです
00:52
sports arenas, public parks,
競技場や公園
00:55
concert halls, libraries,
コンサート場に図書館
00:57
universities.
それに大学などは すべて
00:59
All these things are share-platforms,
シェアの場となるプラットフォームです
01:01
but sharing ultimately starts and ends
シェアの原点であり 到達点でもあるのは
01:03
with what I refer to
この母なるシェア・プラットフォーム
01:06
as the "mother of all share-platforms."
なのです
01:08
And as I think about the mesh
メッシュとは何か?
01:10
and I think about, well, what's driving it,
何が後押ししているのか?
01:12
how come it's happening now,
なぜ今なのか?
01:14
I think there's a number of vectors
背景にある様々な要素を
01:16
that I want to give you as background.
お話ししたいと思います
01:18
One is the recession --
その1つは不況です
01:20
that the recession has caused us
不況により私たちは
01:22
to rethink our relationship
モノとの関係を 価値との兼ね合いで
01:24
with the things in our lives relative to the value --
考え直すようになりました
01:26
so starting to align the value
価格と価値を結びつけて
01:28
with the true cost.
見るようになってきています
01:30
Secondly, population growth
次に 人口の増加と
01:32
and density into cities.
都市への集中です
01:35
More people, smaller spaces,
人が増え 場所が狭まり
01:37
less stuff.
モノが減ります
01:39
Climate change:
気候変動も影響しています
01:41
we're trying to reduce the stress
人々は 個人のストレスを減らし
01:43
in our personal lives and in our communities
コミュニティや地球の負荷も
01:45
and on the planet.
減らそうとしています
01:47
Also, there's been this recent distrust
また 最近では
01:49
of big brands, global big brands,
様々な分野で 世界的な巨大ブランドへの
01:51
in a bunch of different industries,
不信感が出て来ています
01:54
and that's created an opening.
そこに余地が生まれます
01:56
Research is showing here, in the States,
調査によれば
01:58
and in Canada and Western Europe,
アメリカやカナダ 西欧では
02:00
that most of us are much more open
聞いたことのないような
02:02
to local companies,
地元の会社やブランドを
02:04
or brands that maybe we haven't heard of.
受け入れる人が増えています
02:06
Whereas before, we went with the big brands
以前であれば 信頼できると感じた
02:09
that we were sure we trusted.
有名ブランドを選んでいたでしょう
02:11
And last is that
最後に
02:13
we're more connected now to more people on the planet
今はかつてないほど世界中の人が
02:15
than ever before --
つながっています
02:18
except for if you're sitting next to someone.
隣り合って座るときは別ですが
02:20
(Laughter)
(笑)
02:22
The other thing that's worth considering
もう1つ注目すべきことは
02:24
is that we've made a huge investment
私たちが
02:26
over decades and decades,
何十年にもわたって
02:29
and tens of billions of dollars
何千億円というお金を
02:31
have gone into this investment
投資してきたものが
02:33
that now is our inheritance.
資産として引き継がれていることです
02:35
It's a physical infrastructure
ある場所から別の場所に移動したり
02:37
that allows us to get from point A to point B
物を運んだりする
02:39
and move things that way.
物理的なインフラのほか
02:41
It's also -- Web and mobile
人とつながり
02:43
allow us to be connected
様々なプラットフォームや
02:45
and create all kinds of platforms and systems,
様々なシステムを作るウェブや携帯も資産です
02:47
and the investment of those technologies
こうした技術や
02:50
and that infrastructure
インフラへの投資は
02:52
is really our inheritance.
私たちが受け継いだ資産です
02:54
It allows us to engage
そこから 斬新でかつ興味深い方法で
02:56
in really new and interesting ways.
関わりを生み出すことができます
02:58
And so for me, a mesh company, the "classic" mesh company,
私が思うに メッシュ企業は
03:00
brings together these three things:
3つの要素を組み合わせます
03:03
our ability to connect to each other --
まず 互いにつながり合う力
03:05
most of us are walking around with these mobile devices
次に GPSとウェブ機能付きの
03:07
that are GPS-enabled and Web-enabled --
携帯電話を皆が持ち歩いているので
03:09
allows us to find each other
いつでも どこでも
03:12
and find things in time and space.
人やモノを探せることです
03:14
And third is that physical things
3つ目は 物理的なモノを
03:16
are readable on a map --
地図上で探せることです
03:18
so restaurants, a variety of venues,
レストランなどの所在地はもちろんですが
03:20
but also with GPS and other technology
GPSやRFIDなどの
03:23
like RFID
無線通信技術を使えば
03:25
and it continues to expand beyond that,
それにとどまらず
03:27
we can also track things that are moving,
車やタクシー 輸送機関など
03:29
like a car, a taxicab, a transit system,
刻々と移動する物体の動きを
03:31
a box that's moving through time and space.
追跡することも可能です
03:34
And so that sets up
これにより 多くの場合
03:36
for making access to get goods and services
所有するよりも便利で安価に
03:38
more convenient and less costly in many cases
モノやサービスを利用できる
03:41
than owning them.
環境が整います
03:43
For example, I want to use Zipcar.
私はジップカーのファンです
03:45
How many people here have experienced
車や自転車のシェア・サービスを
03:47
car-sharing or bike-sharing?
使ったことのある人はどれぐらいいますか?
03:49
Wow, that's great. Okay, thank you.
たくさんいますね
03:52
Basically Zipcar
ジップカーは 世界最大の
03:54
is the largest car-sharing company in the world.
カー・シェアリングの会社です
03:56
They did not invent car-sharing.
カー・シェアリングはこの会社が発祥ではなく
03:59
Car-sharing was actually invented in Europe.
ヨーロッパで始まりました
04:01
One of the founders went to Switzerland,
創業者の1人がスイスに行った時
04:03
saw it implemented someplace,
実際に利用されているのを見て
04:05
said, "Wow, that looks really cool.
「 これはすごい
04:07
I think we can do that in Cambridge,"
ケンブリッジでもやれそうだ」
04:09
brought it to Cambridge
アイデアを持ち帰って
04:11
and they started -- two women --
もう1人の創業者 -
04:13
Robin Chase being the other person who started it.
ロビン・チェイスと共に女性2人で始めました
04:15
Zipcar got some really important things right.
ジップカーは要点を押さえていました
04:18
First, they really understood
まず ブランドは声 製品は土産だと
04:20
that a brand is a voice and a product is a souvenir.
しっかり理解していました
04:22
And so they were very clever
だから カー・シェアリングの演出が
04:25
about the way that they packaged car-sharing.
とても上手でした
04:27
They made it sexy. They made it fresh.
セクシーで斬新で
04:29
They made it aspirational.
カッコイイものにしたのです
04:31
If you were a member of the club,
ジップカーの会員は
04:33
when you're a member of a club, you're a Zipster.
ジップスターと呼ばれます
04:35
The cars they picked didn't look like ex-cop cars
用意した車は 穴開きの払い下げパトカー
04:37
that were hollowed out or something.
などではなく
04:40
They picked these sexy cars.
かっこいい車です
04:42
They targeted to universities.
大学をターゲットに定め
04:44
They made sure that the demographic
車を ターゲット層の好みに
04:46
for who they were targeting and the car was all matching.
合致させているので 気分良く乗れます
04:48
It was a very nice experience,
きれいで信頼できて
04:51
and the cars were clean and reliable, and it all worked.
ちゃんと動く車です
04:53
And so from a branding perspective, they got a lot right.
ジップカーはブランディング戦略が的確でした
04:55
But they understood fundamentally
自身が 車の会社ではなく
04:58
that they are not a car company.
情報を扱う会社だと
05:01
They understand that they are an information company.
しっかり理解していたのです
05:03
Because when we buy a car
車を買うのであれば
05:06
we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow --
販売店に行って店員と話し
05:08
usually as quickly as possible.
なるべく早く決めてしまいます
05:11
But when you're sharing a car and you have a car-share service,
カー・シェアリングを利用する人は
05:13
you might use an E.V. to commute,
通勤に電気自動車を使ったり
05:16
you get a truck because you're doing a home project.
家仕事のためにトラックを借りたりするかもしれません
05:18
When you pick your aunt up at the airport, you get a sedan.
叔母さんを空港に迎えに行く時はセダンですし
05:21
And you're going to the mountains to ski,
山にスキーに行くならば
05:24
you get different accessories put on the car
それに備えた
05:27
for doing that sort of thing.
装備品をつけるでしょう
05:29
Meanwhile, these guys are sitting back,
その間 ジップカーでは
05:31
collecting all sorts of data
客の行動や利用状況について
05:33
about our behavior and how we interact with the service.
あらゆるデータを集めているのです
05:36
And so it's not only an option for them,
ジップカーなどのメッシュ企業にとって
05:39
but I believe it's an imperative
利用者を驚かせることや
05:42
for Zipcar and other mesh companies
コンシェルジュのようなサービスを提供することは
05:44
to actually just wow us,
ただの選択肢ではなく
05:46
to be like a concierge service.
必須だと確信しています
05:48
Because we give them so much information,
客は会社に多くの情報を与え
05:51
and they are entitled to really see
会社は 客の乗車状況を知ることが
05:53
how it is that we're moving.
できるのですから
05:56
They're in really good shape to anticipate
利用者が次に何を望むのかを
05:58
what we're going to want next.
予測しやすい立場にいます
06:00
And so what percent of the day
平均すると
06:02
do you think the average person uses a car?
1日にどれぐらい車に乗ると思いますか?
06:04
What percentage of the time?
何パーセントでしょう?
06:07
Any guesses?
わかります?
06:09
Those are really very good.
いいところを突いてます
06:15
I was imagining it was like
私の予想は
06:18
20 percent when I first started.
20パーセントでしたが
06:20
The number across the U.S. and Western Europe
アメリカと西欧を通じた平均は
06:22
is eight percent.
8パーセントです
06:24
And so basically even if you think it's 10 percent,
仮にそれを10パーセントだとしても
06:26
90 percent of the time,
残りの9割の時間 -
06:30
something that costs us a lot of money --
個人的にも費用がかさむし
06:32
personally, and also we organize our cities around it
街の環境整備も必要で
06:34
and all sorts of things --
いろいろ大変なのに -
06:36
90 percent of the time it's sitting around.
9割の時間 停車しているだけなのです
06:38
So for this reason,
そういう訳ですから
06:41
I think one of the other themes with the mesh
無駄を絞れば
06:43
is essentially that, if we squeeze hard
様々な価値が見えてくる
06:45
on things that we've thrown away,
というのも
06:47
there's a lot of value in those things.
メッシュのテーマです
06:49
What set up with Zipcar -- Zipcar started in 2000.
それを踏まえ 2000年 ジップカーが設立されました
06:51
In the last year, 2010,
そして昨年2010年
06:54
two car companies started,
2つの会社が設立されました
06:56
one that's in the U.K. called WhipCar,
イギリスのホイップカーと
06:58
and the other one, RelayRides, in the U.S.
アメリカのリレーライドです
07:01
They're both peer-to-peer car-sharing services,
どちらも個人間で車を共有するサービスです
07:03
because the two things that really work for car-sharing
カー・シェアリングを機能させる2つの要素は
07:06
is, one, the car has to be available,
車が利用可能であることと
07:09
and two, it's within one or two blocks
それが 今いる場所から
07:12
of where you stand.
1~2ブロック以内にあることです
07:14
Well the car that's one or two blocks from your home or your office
家や会社からその範囲にあるのは
07:16
is probably your neighbor's car,
近所の人の車でしょうし
07:18
and it's probably also available.
多分 借りられます
07:20
So people have created this business.
そんなところからこのビジネスが生まれました
07:22
Zipcar started a decade earlier,
ジップカーが誕生したのは10年前
07:25
in 2000.
2000年のことです
07:27
It took them six years
車を1,000台に増やすまでに
07:29
to get 1,000 cars in service.
6年かかりました
07:31
WhipCar, which started April of last year,
昨年4月創業のホイップカーは
07:33
it took them six months
6ヶ月で
07:35
to get 1,000 cars in the service.
1,000台の車が使えるようになりました
07:37
So, really interesting.
非常に興味深いことです
07:39
People are making anywhere between
自分が使っていない時に
07:41
200 and 700 dollars a month
近所の人に車を貸すことで
07:43
letting their neighbors use their car when they're not using it.
ひと月に200~700ドル程度の
07:45
So it's like vacation rentals for cars.
収入が生まれます
07:48
Since I'm here --
ここはデトロイトなので
07:52
and I hope some people in the audience
車業界で働いている人が
07:54
are in the car business --
この中にいるとよいのですが
07:56
(Laughter)
(笑)
07:58
-- I'm thinking that, coming from the technology side of things --
私は技術サイドの人間なので
08:00
we saw cable-ready TVs
ケーブルテレビに対応したテレビや
08:03
and WiFi-ready Notebooks --
無線LANを内蔵したノートパソコンのように
08:06
it would be really great if, any minute now,
すぐにでも カー・シェアリングに対応した
08:09
you guys could start rolling share-ready cars off.
車が販売されればよいなと思います
08:12
Because it just creates more flexibility.
車の使い方が自由になり
08:15
It allows us as owners to have other options.
所有者の選択肢が増えるからです
08:17
And I think we're going there anyway.
そうなりつつあると思います
08:20
The opportunity and the challenge with mesh businesses --
メッシュビジネスの可能性と課題を考えてみると -
08:22
and those are businesses like Zipcar or Netflix
ジップカーやネットフリックスのように
08:25
that are full mesh businesses,
完全にメッシュを取り入れたビジネスもあれば
08:27
or other ones where you have a lot of the car companies,
多くの自動車会社や車メーカーのように
08:30
car manufacturers,
カー・シェアリング・サービスを
08:33
who are beginning to offer
独自のやり方で始めたり
08:35
their own car-share services
試験的に第2ブランドを
08:37
as well as a second flanker brand,
立ち上げたところもありますが
08:39
or as really a test, I think --
その可能性と課題は
08:41
is to make sharing irresistible.
シェアで魅了することです
08:43
We have experiences in our lives, certainly,
生活する中で シェアに圧倒的な魅力を感じることが
08:45
when sharing has been irresistible.
実際にあります
08:48
It's just, how do we make that recurrent
それを繰り返し 拡大するには
08:50
and scale it?
どうすればいいのでしょう?
08:52
We know also, because we're connected in social networks,
ソーシャルネットワークで結ばれているので
08:54
that it's easy to create delight
限られた場所で
08:57
in one little place.
喜びを共有するのは簡単です
08:59
It's contagious because we're all connected to each other.
互いに結ばれているので 喜びはすぐに伝染します
09:01
So if I have a terrific experience
素晴らしい体験は
09:04
and I tweet it, or I tell five people standing next to me, news travels.
ツイートするか 5人に話せば拡散します
09:06
The opposite, as we know, is also true,
その逆も起こり得ます
09:10
often more true.
逆パターンの方が多いかもしれません
09:12
So here we have LudoTruck, which is in L.A.,
ロサンゼルスのルド・トラックは
09:14
doing the things that gourmet food trucks do,
おいしい料理を移動販売して
09:16
and they've gathered quite a following.
多くのファンを得ています
09:18
In general, and maybe, again, it's because I'm a tech entrepreneur,
自分がテクノロジー分野の起業家だからだと思いますが
09:21
I look at things as platforms.
私は物事をプラットフォームとして見ます
09:24
Platforms are invitations.
プラットフォームとは誘引することです
09:26
So creating Craigslist
クレイグスリストの作成
09:28
or iTunes and the iPhone developer network,
iTunesやiPhoneの開発者ネットワークの構築
09:30
there are all these networks -- Facebook as well.
フェイスブックの作成など
09:33
These platforms invite all sorts of developers
こうしたプラットフォームに誘われて
09:35
and all sorts of people
様々な開発者 様々な人々が
09:38
to come with their ideas and their opportunity
特定の利用者に向けた
09:40
to create and target an application
アプリを作るチャンスやアイデアを
09:42
for a particular audience.
持ち寄ります
09:45
And honestly, it's full of surprises.
全く驚かされます
09:47
Because I don't think any of us in this room
この部屋にいる人の中で
09:49
could have predicted the sorts of applications
2年前にマーク・ザッカーバーグが
09:52
that have happened at Facebook, around Facebook,
自分たちはプラットフォームを作ると言った時
09:54
for example, two years ago,
フェイスブックやその周辺における
09:57
when Mark announced
その後のアプリの変化を
09:59
that they were going to go with a platform.
予測できた人はいないでしょう
10:01
So in this way, I think that cities are platforms,
同じように考えれば 都市もプラットフォームだと言えます
10:03
and certainly Detroit is a platform.
もちろんデトロイトもそうです
10:06
The invitation of bringing
生産者や芸術家や起業家を
10:09
makers and artists and entrepreneurs --
呼び寄せることで
10:11
it really helps stimulate this fiery creativity
燃えるような創造性を刺激し
10:13
and helps a city to thrive.
都市を元気づけることにつながります
10:16
It's inviting participation,
都市は参加も呼びかけます
10:18
and cities have, historically,
歴史的にも
10:20
invited all sorts of participation.
あらゆる参加を呼びかけてきました
10:22
Now we're saying that there's other options as well.
都市には他にもできることがあります
10:24
So, for example, city departments
例えば 市が
10:27
can open up transit data.
交通データを公開するのです
10:29
Google has made available transit data API.
グーグルは交通データのAPIを公開していて
10:31
And so there's about seven or eight cities already in the U.S.
すでにアメリカで7~8の都市が
10:34
that have provided the transit data,
交通データを提供しており
10:37
and different developers are building applications.
開発者たちがアプリを制作しています
10:39
So I was having a coffee in Portland,
私がポートランドでコーヒーを飲んでいて
10:41
and half-of-a-latte in
半分カフェラッテが残っていた時に
10:44
and the little board in the cafe
突然 店の小さなモニターに映し出されたのは
10:47
all of a sudden starts showing me
次のバスは3分後
10:50
that the next bus is coming in three minutes
電車は16分後という
10:52
and the train is coming in 16 minutes.
表示でした
10:54
And so it's reliable, real data
信頼できる本物のデータが
10:56
that's right in my face, where I am,
目の前に現れるので
10:58
so I can finish the latte.
安心してカフェラッテを飲むことができました
11:00
There's this fabulous opportunity we have across the U.S. now:
素晴らしいチャンスは
11:03
about 21 percent
アメリカ中に転がっています
11:05
of vacant commercial and industrial space.
空き地になった商業・産業空間の約21%には可能性があります
11:07
That space is not vital.
そういった空間は活気がありません
11:10
The areas around it lack vitality
周辺地域も活力がなく
11:13
and vibrancy and engagement.
人々の関心も欠けています
11:16
There's this thing -- how many people here
期間限定で出店する
11:18
have heard of pop-up stores or pop-up shops?
ポップアップ・ストアをご存知ですか?
11:20
Oh, great. So I'm a big fan of this.
たくさんいますね 私はこれが大好きです
11:23
And this is a very mesh-y thing.
メッシュを大いに活用しています
11:26
Essentially, there are all sorts
私の家のそばのオークランドには
11:29
of restaurants in Oakland, near where I live.
あらゆる種類のレストランがあります
11:32
There's a pop-up general store every three weeks,
そこに3週間に一度 ポップアップの雑貨屋が出ます
11:35
and they do a fantastic job
食べ物が好きな人のため
11:38
of making a very social event
人がふれあえる催しを開いています
11:40
happening for foodies.
とても素敵な催しが
11:43
Super fun, and it happens in a very transitional neighborhood.
店の入れ替わりが激しい地域で開かれています
11:45
Subsequent to that,
そうこうして
11:49
after it's been going for about a year now,
1年ほどたった今では
11:51
they actually started to lease and create and extend.
店を借り 製品を作り 拡張を始めました
11:54
An area that was edgy-artsy
尖鋭的な芸術家気取りだった地域が
11:57
is now starting to become much cooler
今ではずっとお洒落で
12:00
and engage a lot more people.
受け入れられやすくなりました
12:02
So this is an example.
別の例を挙げましょう
12:04
The Crafty Fox is this woman who's into crafts,
手工芸品好きの女性が手がけるクラフティ・フォックスは
12:06
and she does these pop-up crafts fairs around London.
ロンドン周辺でポップアップの雑貨フェアを開いています
12:09
But these sorts of things are happening
こうしたことは
12:12
in many different environments.
各地で行われています
12:14
From my perspective, one of the things pop-up stores do
私が思うに ポップアップのお店が行っていることの1つは
12:16
is create perishability and urgency.
はかなさと切迫感を生み出すことです
12:19
It creates two of the favorite words of any businessperson:
こうした店では ビジネスで好まれる
12:22
sold out.
「売り切れ」を演出します
12:25
And the opportunity to really focus trust and attention
信頼と注目を集める機会があるのは
12:27
is a wonderful thing.
素晴らしいことです
12:30
So a lot of what we see in the mesh,
メッシュを利用し
12:33
and a lot of what we have in the platform that we built
プラットフォームを構築すれば
12:35
allows us to define, refine and scale.
物事を規定し 磨き上げ 普及させることができます
12:37
It allows us to test things as an entrepreneur,
起業家として何かをテストしたり
12:40
to go to market,
市場を見たり
12:43
to be in conversation with people,
人々と会話したり 話を聞いて
12:45
listen, refine something and go back.
改良を施した上で再び戻るといったことが可能になります
12:47
It's very cost-effective,
費用対効果が高く
12:50
and it's very mesh-y.
メッシュらしさがあります
12:52
The infrastructure enables that.
インフラがあるから可能なことです
12:54
In closing, and as we're moving towards the end,
最後に
12:58
I just also want to encourage --
皆さんを勇気づけたいと思います
13:01
and I'm willing to share my failures as well,
失敗談もお話ししたいのですが
13:03
though not from the stage.
ここではやめておきます
13:05
(Laughter)
(笑)
13:07
I would just like to say that one of the big things,
無駄を見つめ直し
13:09
when we look at waste
寛大な気持ちで
13:11
and when we look at ways that we can really be generous
互いに貢献できる方法を
13:13
and contribute to each other,
考えながらも
13:15
but also move to create a better economic situation
なおかつ 経済状況を改善し
13:17
and a better environmental situation,
環境も改善したいのであれば
13:20
is by sharing failures.
失敗の共有こそ重要です
13:23
And one quick example
例えば ヴェリブが
13:25
is Velib, in 2007,
2007年にパリで始まりました
13:27
came forward in Paris
大規模な自転車の
13:29
with a very bold proposition,
シェアリングサービスという
13:31
a very big bike-sharing service.
大胆な試みでした
13:33
They made a lot of mistakes.
何度も失敗を重ね
13:35
They had some number of big successes.
いくつかの点では大成功を収め
13:37
But they were very transparent, or they had to be,
失敗についても 成功についても
13:39
in the way that they exposed
とてもオープンにしていました
13:42
what worked and didn't work.
やむを得ずかもしれません
13:45
And so B.C. in Barcelona
だから バルセロナのB.C.や
13:47
and B-cycle
アメリカのBサイクル
13:50
and Boris Bikes in London --
ロンドンのボリス・バイクなどは
13:52
no one has had to repeat
パリでヴェリブが経験した
13:54
the version 1.0 screw-ups
バージョン1.0の失敗や
13:56
and expensive learning exercises
高価な学習レッスンを
13:59
that happened in Paris.
繰り返す必要がありませんでした
14:01
So the opportunity when we're connected
つながり合うことで
14:03
is also to share failures and successes.
失敗と成功を共有する機会が得られます
14:06
We're at the very beginning of something
私たちが目にしていることは
14:09
that, what we're seeing
始まったばかりです
14:11
and the way that mesh companies are coming forward,
メッシュ企業は 人を誘い込み
14:13
is inviting, it's engaging, but it's very early.
関心を惹きつけていますが まだ初期の段階です
14:15
I have a website -- it's a directory --
私のウェブサイトに掲載されたメッシュ企業は
14:18
and it started with about 1,200 companies,
当初 1,200社ほどでしたが
14:21
and in the last two-and-a-half months
この2ヶ月半で
14:23
it's up to about 3,300 companies.
3,300社ほどにまでなり
14:25
And it grows on a very regular daily basis.
日々増えています
14:27
But it's very much at the beginning.
とは言え まだ始まったばかりです
14:31
So I just want to welcome all of you onto the ride.
皆さんも是非 この流れに参加して下さい
14:33
And thank you very much.
どうもありがとう
14:36
(Applause)
(拍手)
14:38
Translated by Wataru Narita
Reviewed by Satoshi Tatsuhara

▲Back to top

About the Speaker:

Lisa Gansky - Entrepreneur
Lisa Gansky is the author of "The Mesh: Why the Future of Business Is Sharing," and the instigator behind the Mesh Directory (www.meshing.it).

Why you should listen

Lisa Gansky is the author of The Mesh: Why the Future of Business Is Sharing, and the “instigator” behind the Mesh Directory (http://meshing.it). She often speaks on the topic of technology, social currency and business platforms and models.

For more than 18 years, Gansky has been an entrepreneur and environmentalist focused on building companies and supporting ventures where there is an opportunity for well-timed disruption and a resounding impact. A founder and CEO of several internet companies, including GNN (the first commercial web publication) and the largest consumer photo sharing and print service, Ofoto (now Kodak Gallery), Gansky’s attention is on sustainable ventures with positive social impact. Gansky currently serves as a Director of Dos Margaritas, an environmental foundation focused in Latin America.

More profile about the speaker
Lisa Gansky | Speaker | TED.com