sponsored links
TEDGlobal 2011

Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net

ミッコ・ヒッポネン 「ウィルスと戦い、ネットを守る」

July 14, 2011

最初のPCウィルス(Brain.A)が現れてから25年が経ちますが、かつては単に煩わしいだけだったものが、今や犯罪や諜報活動のための洗練された道具へと進化しています。コンピュータセキュリティの専門家であるミッコ・ヒッポネンは、私たちの知るインターネットをそのような新手のウィルスの脅威からどう守れるだろうかと問いかけています。

Mikko Hypponen - Cybersecurity expert
As computer access expands, Mikko Hypponen asks: What's the next killer virus, and will the world be able to cope with it? And also: How can we protect digital privacy in the age of government surveillance? Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I love the Internet.
私はインターネットが好きです
00:15
It's true.
本当に
00:18
Think about everything it has brought us.
それがもたらしてくれたものを考えてください
00:20
Think about all the services we use,
私たちの使っているあらゆるサービス
00:22
all the connectivity,
あらゆる繋がり
00:25
all the entertainment,
あらゆるエンターテインメント
00:27
all the business, all the commerce.
あらゆるビジネス あらゆる売買
00:29
And it's happening during our lifetimes.
それが私たちの生きている間に起こったのです
00:32
I'm pretty sure that one day
何百年か後の歴史の本には
00:35
we'll be writing history books
きっと書かれることでしょう
00:38
hundreds of years from now. This time
私たちの世代は
00:40
our generation will be remembered
人々がオンラインになり
00:43
as the generation that got online,
本当に素晴らしい
00:46
the generation
世界規模のものを作り上げた
00:49
that built something really and truly global.
世代なのだと
00:51
But yes, it's also true
しかしインターネットには
00:54
that the Internet has problems, very serious problems,
深刻な問題があるのも確かです
00:57
problems with security
セキュリティの問題に
01:00
and problems with privacy.
プライバシーの問題
01:03
I've spent my career
私はそういった問題と戦うことを
01:06
fighting these problems.
自らの使命としてきました
01:08
So let me show you something.
1つ面白いものをお見せしましょう
01:11
This here
これは
01:15
is Brain.
Brainです
01:17
This is a floppy disk
この5.25インチの
01:19
-- five and a quarter-inch floppy disk
フロッピーディスクは
01:21
infected by Brain.A.
Brain.Aに感染しています
01:23
It's the first virus we ever found
これはPCで発見された
01:25
for PC computers.
最初のウィルスです
01:27
And we actually know
Brainを誰が作ったのかは
01:30
where Brain came from.
分かっています
01:32
We know because it says so
コードの中に
01:34
inside the code.
書かれているからです
01:36
Let's take a look.
見てみましょう
01:38
All right.
よしと
01:45
That's the boot sector of an infected floppy,
これは感染したフロッピーのブートセクタです
01:48
and if we take a closer look inside,
中をよく見てみると
01:51
we'll see that right there,
ここのところに
01:54
it says, "Welcome to the dungeon."
「迷宮にようこそ」と書かれています
01:56
And then it continues,
それからさらに
02:00
saying, 1986, Basit and Amjad.
「1986年 バシットとアムジャッド」とあります
02:02
And Basit and Amjad are first names,
バシットとアムジャッドというのは
02:05
Pakistani first names.
パキスタン人のファーストネームです
02:08
In fact, there's a phone number and an address in Pakistan.
実際 ここには パキスタン国内の電話番号と
02:10
(Laughter)
住所も書かれています (笑)
02:13
Now, 1986.
これは1986年のことで
02:18
Now it's 2011.
今は2011年ですから
02:21
That's 25 years ago.
25年前です
02:23
The PC virus problem is 25 years old now.
PCウィルスの問題が現れて25年になるのです
02:25
So half a year ago,
半年前のことですが
02:29
I decided to go to Pakistan myself.
私はパキスタンに行ってみることにしました
02:31
So let's see, here's a couple of photos I took while I was in Pakistan.
パキスタンで撮った写真を何枚かお見せしましょう
02:34
This is from the city of Lahore,
これはラホールの町で
02:37
which is around 300 kilometers south
ビン・ラーディンが捕捉された
02:39
from Abbottabad, where Bin Laden was caught.
アボッターバードから300キロほど南にあります
02:41
Here's a typical street view.
典型的な通りの様子です
02:44
And here's the street or road leading to this building,
この通りの先に
02:47
which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town.
「アラマ・イクバル町ニザム730番地」の建物があります
02:50
And I knocked on the door.
それでノックしてみました
02:54
(Laughter)
(笑)
02:56
You want to guess who opened the door?
ドアを開けたのが誰だと思いますか?
02:58
Basit and Amjad; they are still there.
バシットとアムジャッドです
03:00
(Laughter)
今もそこに住んでいたのです (笑)
03:02
(Applause)
(拍手)
03:04
So here standing up is Basit.
立っているのがバシットで
03:08
Sitting down is his brother Amjad.
座っているのが兄のアムジャッドです
03:11
These are the guys who wrote the first PC virus.
世界最初のPCウィルスを書いた2人です
03:14
Now of course, we had a very interesting discussion.
もちろんとても興味深い話を聞くことができました
03:17
I asked them why.
なぜ作ったのかを聞きました
03:20
I asked them how they feel about what they started.
自分たちが始めたことをどう感じているのか
03:22
And I got some sort of satisfaction
そしてバシットとアムジャッド自身も
03:25
from learning that both Basit and Amjad
これまでに何十回となく
03:28
had had their computers infected dozens of times
コンピュータウィルスに
03:31
by completely unrelated other viruses
やられてきたと聞いて
03:34
over these years.
ある種の満足を覚えました
03:36
So there is some sort of justice
言ってみれば 世界には
03:38
in the world after all.
正義があるということです
03:40
Now, the viruses that we used to see
80年代や90年代のウィルスは
03:44
in the 1980s and 1990s
今ではもちろん
03:46
obviously are not a problem any more.
問題ありません
03:48
So let me just show you a couple of examples
それがどういうものだったのか
03:51
of what they used to look like.
少し例をお見せしましょう
03:53
What I'm running here
今動かしているのは
03:55
is a system that enables me
現在のコンピュータ上で
03:57
to run age-old programs on a modern computer.
古いプログラムを走らせるためのシステムです
03:59
So let me just mount some drives. Go over there.
ドライブをマウントして そこに入りましょう
04:02
What we have here is a list of old viruses.
ご覧いただいているのは古いウィルスのリストです
04:05
So let me just run some viruses on my computer.
このコンピュータでいくつか動かしてみましょう
04:08
For example,
たとえば
04:11
let's go with the Centipede virus first.
「ムカデウィルス」を試してみましょう
04:13
And you can see at the top of the screen,
このウィルスに感染すると
04:15
there's a centipede scrolling across your computer
画面の上の方を
04:17
when you get infected by this one.
ムカデが走り回ります
04:19
You know that you're infected
画面に現れるので
04:21
because it actually shows up.
感染したということはすぐにわかります
04:23
Here's another one. This is the virus called Crash,
これは別の「クラッシュ」というウィルスで
04:25
invented in Russia in 1992.
1992年にロシアで作られました
04:28
Let me show you one which actually makes some sound.
音の出るやつもお見せしましょう
04:30
(Siren noise)
(サイレンの音)
04:34
And the last example,
最後の例ですが
04:40
guess what the Walker virus does?
「ウォーカーウィルス」が何をするか分かりますか?
04:42
Yes, there's a guy walking across your screen
感染すると 男が画面を横切って
04:44
once you get infected.
歩いて行きます
04:46
So it used to be fairly easy to know
だから昔は ウィルスに感染したということは
04:48
that you're infected by a virus,
すぐにわかりました
04:51
when the viruses were written by hobbyists
ウィルスを作っていたのは
04:54
and teenagers.
ホビイストや十代の子どもたちでした
04:56
Today, they are no longer being written
今日では ウィルスを書いているのは
04:58
by hobbyists and teenagers.
もはやホビイストや十代の子どもではありません
05:00
Today, viruses are a global problem.
現在ウィルスは世界規模の問題になっています
05:02
What we have here in the background
画面でご覧いただいているのは
05:05
is an example of our systems that we run in our labs,
私たちの研究所で動かしているシステムの例で
05:07
where we track virus infections worldwide.
世界中のウィルス感染を追跡しています
05:10
So we can actually see in real time
ウィルスをスウェーデンや台湾や
05:12
that we've just blocked viruses in Sweden and Taiwan
ロシアでブロックしたことを
05:14
and Russia and elsewhere.
リアルタイムで見ることができます
05:17
In fact, if I just connect back to our lab systems
実際 研究所のシステムに
05:19
through the Web,
Webで接続すれば
05:22
we can see in real time
私たちが毎日どれほどの
05:24
just some kind of idea of how many viruses,
ウィルスやマルウェアを見つけているか
05:26
how many new examples of malware we find every single day.
感覚としておわかりいただけると思います
05:29
Here's the latest virus we've found,
一番新しく見つかったのは
05:32
in a file called Server.exe.
Server.exeの中
05:34
And we found it right over here three seconds ago --
3秒前のことです
05:36
the previous one, six seconds ago.
その前のは6秒前です
05:39
And if we just scroll around,
スクロールしていけば どれほどたくさんあるか
05:41
it's just massive.
お分かりいただけるでしょう
05:44
We find tens of thousands, even hundreds of thousands.
1日に何万 何十万と見つけています
05:46
And that's the last 20 minutes of malware
たった20分でこれだけになり
05:49
every single day.
それが毎日なのです
05:52
So where are all these coming from then?
このウィルスはいったい どこからやってくるのでしょう?
05:54
Well today, it's the organized criminal gangs
今日では 犯罪組織が
05:57
writing these viruses
ウィルスを作っており
06:01
because they make money with their viruses.
金儲けに使っています
06:03
It's gangs like --
この—
06:05
let's go to GangstaBucks.com.
GangstaBucks.comのような集団です
06:07
This is a website operating in Moscow
これはモスクワで運営されているWebサイトで
06:10
where these guys are buying infected computers.
感染したコンピュータを買い取っています
06:13
So if you are a virus writer
だからウィルス作者が
06:17
and you're capable of infecting Windows computers,
Windowsコンピュータを感染させたけど
06:19
but you don't know what to do with them,
それでどうしたらいいか分からないというとき
06:21
you can sell those infected computers --
その感染させた他人のコンピュータを
06:23
somebody else's computers -- to these guys.
この連中に売ることができます
06:25
And they'll actually pay you money for those computers.
彼らは実際それに対してお金を払ってくれます
06:27
So how do these guys then monetize
では彼らはそれをどうやって
06:31
those infected computers?
お金にするのでしょう?
06:34
Well there's multiple different ways,
方法がいくつかあります
06:36
such as banking trojans, which will steal money from your online banking accounts
たとえばネットバンキングを狙ったトロイの木馬は
06:38
when you do online banking,
ユーザがネットバンキングを利用したときに お金をかすめ取ります
06:41
or keyloggers.
あるいはキーロガー
06:44
Keyloggers silently sit on your computer, hidden from view,
キーロガーはコンピュータの中に潜んでいて
06:47
and they record everything you type.
ユーザがタイプしたことをすべて記録します
06:51
So you're sitting on your computer and you're doing Google searches.
だから皆さんがコンピュータに向かってGoogle検索したら
06:54
Every single Google search you type
すべての検索語が記録され
06:57
is saved and sent to the criminals.
犯罪者の元へ送られます
06:59
Every single email you write is saved and sent to the criminals.
皆さんが書くすべてのメールも 記録され犯罪者の元へ送られます
07:02
Same thing with every single password and so on.
パスワードやその他すべてそうです
07:05
But the thing that they're actually looking for most
彼らが一番求めているのは
07:09
are sessions where you go online
皆さんがオンラインストアで買い物をする
07:11
and do online purchases in any online store.
セッションです
07:13
Because when you do purchases in online stores,
オンラインストアで買い物するとき
07:16
you will be typing in your name, the delivery address,
自分の氏名 送り先の住所 クレジットカード番号
07:18
your credit card number and the credit card security codes.
クレジットカードのセキュリティコードを入力します
07:21
And here's an example of a file
これは何週間か前に
07:24
we found from a server a couple of weeks ago.
あるサーバで見つけたファイルの例です
07:26
That's the credit card number,
クレジットカード番号
07:28
that's the expiration date, that's the security code,
有効期限 セキュリティコード
07:30
and that's the name of the owner of the card.
カード所有者の氏名の一覧です
07:32
Once you gain access to other people's credit card information,
他人のクレジットカード情報を手に入れたら
07:34
you can just go online and buy whatever you want
その情報を使ってオンラインで何でも
07:37
with this information.
買うことができます
07:39
And that, obviously, is a problem.
もちろんこれは問題です
07:42
We now have a whole underground marketplace
いまではオンライン犯罪をめぐって築かれた
07:44
and business ecosystem
闇のマーケットプレースや
07:48
built around online crime.
ビジネスエコシステムが存在しているのです
07:51
One example of how these guys
そういった連中がどれほどの
07:54
actually are capable of monetizing their operations:
金を得ているかの1つの例として
07:56
we go and have a look at the pages of INTERPOL
インターポールのサイトに行って
07:59
and search for wanted persons.
指名手配リストを見てみましょう
08:02
We find guys like Bjorn Sundin, originally from Sweden,
ビョルン・サンディンというスウェーデン人が見つかります
08:04
and his partner in crime,
共犯者も同様にインターポールの
08:07
also listed on the INTERPOL wanted pages,
指名手配リストに載っています
08:09
Mr. Shaileshkumar Jain,
シャイレスクーマー・ジェイン氏
08:11
a U.S. citizen.
アメリカ人です
08:13
These guys were running an operation called I.M.U.,
彼らはI.M.U.というサイバー犯罪をやっていて
08:15
a cybercrime operation through which they netted millions.
それにより何百万ドルも手にしました
08:18
They are both right now on the run.
どちらも逃亡中です
08:21
Nobody knows where they are.
彼らの居所は誰も知りません
08:24
U.S. officials, just a couple of weeks ago,
何週間か前にアメリカ当局が
08:26
froze a Swiss bank account
ジェイン氏のスイス銀行口座を
08:28
belonging to Mr. Jain,
凍結しましたが
08:30
and that bank account had 14.9 million U.S. dollars on it.
残高が1490万ドルありました
08:32
So the amount of money online crime generates
オンライン犯罪はとても
08:36
is significant.
金になるということです
08:39
And that means that the online criminals
それはまた オンライン犯罪者が
08:41
can actually afford to invest into their attacks.
攻撃のために多額の投資をできるということでもあります
08:43
We know that online criminals
オンライン犯罪者が
08:46
are hiring programmers, hiring testing people,
プログラマやテスタを雇い プログラムをテストし
08:48
testing their code,
SQLデータベースを使ったバックエンドシステムを
08:51
having back-end systems with SQL databases.
築いているということが分かっています
08:53
And they can afford to watch how we work --
彼らは私たちのようなセキュリティ専門家の
08:56
like how security people work --
活動を監視する資金も持っています
08:59
and try to work their way around
そして私たちが構築するセキュリティ上の備えを
09:01
any security precautions we can build.
回避する方法を見つけようとします
09:03
They also use the global nature of Internet
そして世界的であるという
09:05
to their advantage.
インターネットの特性を利用します
09:08
I mean, the Internet is international.
インターネットはインターナショナルなものであり
09:10
That's why we call it the Internet.
それがインターネットと呼ぶゆえんです
09:12
And if you just go and take a look
オンラインの世界で
09:14
at what's happening in the online world,
何が起きているか 見てみましょう
09:16
here's a video built by Clarified Networks,
これはClarified Networksのビデオで
09:19
which illustrates how one single malware family is able to move around the world.
1つのマルウェアが世界を飛び回る様子が描き出されています
09:21
This operation, believed to be originally from Estonia,
この活動はエストニアから始まり
09:25
moves around from one country to another
Webサイトがシャットダウンしようとするとすぐに
09:28
as soon as the website is tried to shut down.
別の国へと移動しています
09:30
So you just can't shut these guys down.
だからこの連中を潰すことができないのです
09:32
They will switch from one country to another,
1つの国から別の国へ
09:35
from one jurisdiction to another --
1つの司法権から別の司法権へと切り替え
09:37
moving around the world,
世界を動き回っています
09:39
using the fact that we don't have the capability
このような活動を国際的に取り締まる能力が
09:41
to globally police operations like this.
私たちにないことを利用しているのです
09:43
So the Internet is as if
インターネットは
09:46
someone would have given free plane tickets
世界のオンライン犯罪者たちに
09:48
to all the online criminals of the world.
無料の航空券を与えたようなものです
09:50
Now, criminals who weren't capable of reaching us before
かつては私たちに手の届かなかった犯罪者が
09:53
can reach us.
今や手が届くのです
09:56
So how do you actually go around finding online criminals?
ではどうすればオンライン犯罪者を見つけられるのでしょう?
09:58
How do you actually track them down?
どうすれば彼らを追跡できるのでしょう?
10:01
Let me give you an example.
例をお見せしましょう
10:03
What we have here is one exploit file.
これは攻撃が仕組まれたファイルです
10:05
Here, I'm looking at the Hex dump of an image file,
いま攻撃用のコードが組み込まれた画像ファイルの
10:08
which contains an exploit.
8進ダンプを見ています
10:12
And that basically means, if you're trying to view this image file on your Windows computer,
この画像ファイルをWindowsコンピュータで見ようとすると
10:14
it actually takes over your computer and runs code.
制御を奪ってコードが実行されます
10:17
Now, if you'll take a look at this image file --
この画像ファイルの中身を見ると
10:20
well there's the image header,
画像ファイルヘッダがあり
10:23
and there the actual code of the attack starts.
その後に攻撃用のコードがあります
10:25
And that code has been encrypted,
コードは暗号化されているので
10:28
so let's decrypt it.
解読しましょう
10:30
It has been encrypted with XOR function 97.
97とXORを取って暗号化してあります
10:32
You just have to believe me,
そうなんです
10:34
it is, it is.
信じてください
10:36
And we can go here
ここから
10:38
and actually start decrypting it.
解読していきましょう
10:40
Well the yellow part of the code is now decrypted.
黄色くなっているのが解読された部分です
10:42
And I know, it doesn't really look much different from the original.
元のと大して違わないように見えますが
10:44
But just keep staring at it.
ここのところに
10:47
You'll actually see that down here
Webアドレスが
10:49
you can see a Web address:
出てきます
10:51
unionseek.com/d/ioo.exe
http://unionseek.com/d/ioo.exe
10:53
And when you view this image on your computer
この画像をコンピュータで開くと
10:59
it actually is going to download and run that program.
ファイルがダウンロードされ 実行されますが
11:01
And that's a backdoor which will take over your computer.
それはバックドアで コンピュータが乗っ取られることになります
11:03
But even more interestingly,
さらに興味深いことに
11:06
if we continue decrypting,
解読を続けていくと
11:08
we'll find this mysterious string,
奇妙な文字列が出てきます
11:10
which says O600KO78RUS.
O600KO78RUS
11:12
That code is there underneath the encryption
暗号化されたところに書かれた
11:17
as some sort of a signature.
一種の署名です
11:19
It's not used for anything.
何かに使われるわけではありません
11:21
And I was looking at that, trying to figure out what it means.
私はこれを見て 何を意味するのか突き止めようと思いました
11:23
So obviously I Googled for it.
当然Googleで検索してみましたが
11:26
I got zero hits; wasn't there.
ヒットしません
11:28
So I spoke with the guys at the lab.
研究所の仲間に聞いてみて
11:30
And we have a couple of Russian guys in our labs,
ロシア人が何人かいるのですが
11:32
and one of them mentioned,
その1人がRUSはロシアのことで
11:34
well, it ends in RUS like Russia.
78はサンクトペテルブルクの
11:36
And 78 is the city code
都市コードじゃないか
11:38
for the city of St. Petersburg.
と言いました
11:40
For example, you can find it from some phone numbers
電話番号や
11:42
and car license plates and stuff like that.
車のナンバープレートに付く数字です
11:44
So I went looking for contacts in St. Petersburg,
それでサンクトペテルブルクのチャンネルを探りはじめ
11:47
and through a long road,
紆余曲折あって
11:50
we eventually found this one particular website.
最終的にはこのWebサイトに辿り着きました
11:52
Here's this Russian guy who's been operating online for a number of years
Webサイトを何年もやっている
11:56
who runs his own website,
あるロシア人のサイトで
11:59
and he runs a blog under the popular Live Journal.
彼はLive Journalでブログも書いています
12:01
And on this blog, he blogs about his life,
このブログで彼は自分の生活
12:04
about his life in St. Petersburg --
20代前半の彼の
12:06
he's in his early 20s --
サンクトペテルブルクでの生活や
12:08
about his cat,
猫や
12:10
about his girlfriend.
ガールフレンドのことを書いています
12:12
And he drives a very nice car.
それから彼は
12:14
In fact, this guy drives
とてもいい車を持っています
12:16
a Mercedes-Benz S600
メルセデスベンツS600
12:19
V12
6リッター12気筒
12:21
with a six-liter engine
400馬力の
12:23
with more than 400 horsepower.
エンジンを備えています
12:25
Now that's a nice car for a 20-something year-old kid in St. Petersburg.
サンクトペテルブルクに住む20代の若者にしては かなりいい車と言えるでしょう
12:27
How do I know about this car?
どうして車のことがわかったのか?
12:31
Because he blogged about the car.
彼がブログに書いたからです
12:33
He actually had a car accident.
彼は車の事故を起こしたのです
12:35
In downtown St. Petersburg,
サンクトペテルブルクの街中で
12:37
he actually crashed his car into another car.
他の車にぶつけ
12:39
And he put blogged images about the car accident --
事故の写真をブログに載せています
12:41
that's his Mercedes --
これが彼のベンツで
12:43
right here is the Lada Samara he crashed into.
こちらはぶつけた相手のラダサマラです
12:45
And you can actually see that the license plate of the Samara
ナンバープレートの最後が
12:49
ends in 78RUS.
78 RUSになっているのがわかります
12:52
And if you actually take a look at the scene picture,
そしてこの写真を見ると
12:54
you can see that the plate of the Mercedes
ベンツのナンバープレート番号が
12:57
is O600KO78RUS.
O600KO78RUSだとわかります
12:59
Now I'm not a lawyer,
私は法律家ではありませんが
13:05
but if I would be,
もしそうだとしたら
13:07
this is where I would say, "I rest my case."
「以上で論証を終わります」と言っているところです
13:09
(Laughter)
(笑)
13:12
So what happens when online criminals are caught?
ではオンライン犯罪者が特定されるとどうなるのでしょう?
13:14
Well in most cases it never gets this far.
多くの場合そこまで行きません
13:17
The vast majority of the online crime cases,
オンライン犯罪の大半のケースでは
13:20
we don't even know which continent the attacks are coming from.
攻撃がどの大陸から来ているのかすら分からないのです
13:22
And even if we are able to find online criminals,
そしてオンライン犯罪者を突き止められた場合でも
13:25
quite often there is no outcome.
多くの場合どうにもできません
13:28
The local police don't act, or if they do, there's not enough evidence,
地元の警察が動かないとか 動いたとしても証拠不十分とか
13:30
or for some reason we can't take them down.
何らかの理由で取り押さえられないのです
13:33
I wish it would be easier;
もっと簡単になることを望みます
13:35
unfortunately it isn't.
あいにくとそうなってはいませんが
13:37
But things are also changing
ものごとはとても早く
13:39
at a very rapid pace.
移り変わっています
13:42
You've all heard about things like Stuxnet.
Stuxnetについてはお聞きになっているでしょう
13:45
So if you look at what Stuxnet did
Stuxnetが感染したのは
13:48
is that it infected these.
こういうものです
13:51
That's a Siemens S7-400 PLC,
Siemens S7-400 PLC
13:53
programmable logic [controller].
プログラマブルロジックコントローラです
13:56
And this is what runs our infrastructure.
PLCというのは私たちのインフラを動かしているものです
13:58
This is what runs everything around us.
私たちの身の回りのあらゆるものを動かしています
14:01
PLC's, these small boxes which have no display,
PLCはディスプレイもキーボードもない
14:04
no keyboard,
プログラムの入った小さな箱で
14:07
which are programmed, are put in place, and they do their job.
設置されて それぞれの仕事をします
14:09
For example, the elevators in this building
たとえばこのビルのエレベータも
14:11
most likely are controlled by one of these.
PLCでコントロールされているはずです
14:13
And when Stuxnet infects one of these,
そしてStuxnetがPLCに感染したとき
14:17
that's a massive revolution
私たちの懸念しなければならない
14:20
on the kinds of risks we have to worry about.
リスクの種類が 劇的に変わったのです
14:22
Because everything around us is being run by these.
私たちの身の回りのあらゆるものが PLCで動いているからです
14:25
I mean, we have critical infrastructure.
私たちにとって重要なインフラがあります
14:28
You go to any factory, any power plant,
どんな工場に行っても 発電所であれ
14:30
any chemical plant, any food processing plant,
化学プラントや 食品加工工場であれ
14:33
you look around --
見回せば
14:35
everything is being run by computers.
あらゆるものがコンピュータで制御され
14:37
Everything is being run by computers.
すべてがコンピュータで動いています
14:39
Everything is reliant on these computers working.
あらゆるものがコンピュータの働きに依存しているのです
14:41
We have become very reliant
私たちは コンピュータの働きや
14:44
on Internet,
インターネットや
14:47
on basic things like electricity, obviously,
電気のような基本的なものに
14:49
on computers working.
大きく依存するようになっています
14:52
And this really is something
だからこれは私たちにとって
14:54
which creates completely new problems for us.
まったく新しい問題を生むことになるのです
14:56
We must have some way
私たちはコンピュータが故障しても
14:58
of continuing to work
機能し続けられる手段を
15:00
even if computers fail.
持つ必要があります
15:02
(Laughter)
(笑)
15:12
(Applause)
(拍手)
15:14
So preparedness means that we can do stuff
備えができているというのは
15:24
even when the things we take for granted
当然だと思っているものがなくなっても
15:27
aren't there.
やりくりできるということです
15:29
It's actually very basic stuff --
これは実際とても基本的なことです
15:31
thinking about continuity, thinking about backups,
継続性について考え バックアップについて考え
15:33
thinking about the things that actually matter.
大事なものが何かを考えるということです
15:36
Now I told you --
前にも言いましたが
15:39
(Laughter)
(笑)
15:42
I love the Internet. I do.
私はインターネットが本当に好きです
15:44
Think about all the services we have online.
私たちがネット上で使っているサービスを考えてみてください
15:48
Think about if they are taken away from you,
それが取り上げられたら
15:51
if one day you don't actually have them
ある日突然 何かの理由で それがなくなったら
15:54
for some reason or another.
どうなるか考えてみてください
15:56
I see beauty in the future of the Internet,
私はインターネットの素晴らしい未来を夢見ていますが
15:58
but I'm worried
私たちが実際それを目にすることは
16:01
that we might not see that.
ないかもしれないのです
16:03
I'm worried that we are running into problems
オンライン犯罪によって
16:05
because of online crime.
壁に突き当たることを懸念しています
16:07
Online crime is the one thing
オンライン犯罪は私たちから
16:09
that might take these things away from us.
すべてを取り上げてしまうかもしれません
16:11
(Laughter)
(「スライドショーの最後です クリックすると終了します」 — 笑)
16:13
I've spent my life
私はインターネットを守ることに
16:16
defending the Net,
生涯を捧げてきました
16:18
and I do feel that if we don't fight online crime,
オンライン犯罪と戦わないとしたら
16:21
we are running a risk of losing it all.
私たちはすべてを失うリスクを冒すことになります
16:24
We have to do this globally,
私たちはこの戦いを世界規模で
16:28
and we have to do it right now.
今すぐ始める必要があります
16:31
What we need
私たちに必要なのは
16:34
is more global, international law enforcement work
オンライン犯罪組織を見つけるための
16:36
to find online criminal gangs --
もっと世界規模で国際的な法執行活動です
16:39
these organized gangs
犯罪組織は ネット上の攻撃によって
16:41
that are making millions out of their attacks.
何百万ドルという金を手にしています
16:43
That's much more important
アンチウィルスやファイアウォールよりも
16:45
than running anti-viruses or running firewalls.
重要なことです
16:47
What actually matters
大事なのは
16:49
is actually finding the people behind these attacks,
攻撃の背後にいる人間を見つけ出すことです
16:51
and even more importantly,
さらに重要なのは
16:53
we have to find the people
オンライン犯罪の世界に
16:55
who are about to become
手を染めようとしていて
16:57
part of this online world of crime,
まだ始めていない人間を
16:59
but haven't yet done it.
見つけるということです
17:01
We have to find the people with the skills,
スキルは持っているが
17:03
but without the opportunities
機会に恵まれない人たちを見つけ
17:06
and give them the opportunities
彼らにそのスキルを良いことに使える
17:08
to use their skills for good.
機会を与えることです
17:10
Thank you very much.
どうもありがとうございました
17:13
(Applause)
(拍手)
17:15
Translator:Yasushi Aoki
Reviewer:Yuki Okada

sponsored links

Mikko Hypponen - Cybersecurity expert
As computer access expands, Mikko Hypponen asks: What's the next killer virus, and will the world be able to cope with it? And also: How can we protect digital privacy in the age of government surveillance?

Why you should listen

The chief research officer at F-Secure Corporation in Finland, Mikko Hypponen has led his team through some of the largest computer virus outbreaks in history. His team took down the world-wide network used by the Sobig.F worm. He was the first to warn the world about the Sasser outbreak, and he has done classified briefings on the operation of the Stuxnet worm -- a hugely complex worm designed to sabotage Iranian nuclear enrichment facilities.

As a few hundred million more Internet users join the web from India and China and elsewhere, and as governments and corporations become more sophisticated at using viruses as weapons, Hypponen asks, what's next? Who will be at the front defending the world’s networks from malicious software? He says: "It's more than unsettling to realize there are large companies out there developing backdoors, exploits and trojans."

Even more unsettling: revelations this year that the United States' NSA is conducting widespread digital surveillance of both US citizens and anyone whose data passes through a US entity, and that it has actively sabotaged encryption algorithms. Hypponen has become one of the most outspoken critics of the agency's programs and asks us all: Why are we so willing to hand over digital privacy?

 

 

Read his open-season Q&A on Reddit:"My TED Talk was just posted. Ask me anything.

See the full documentary on the search for the Brain virus

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.