22:05
TED2007

Ngozi Okonjo-Iweala: Want to help Africa? Do business here

ンゴジ・オコンジョ・イウェアラ‐アフリカでのビジネスについて

Filmed:

飢饉、 病気、 紛争、 腐敗‐私たちに知られているのは、 否定的なアフリカのイメージです。 でも、ンゴジ・オコンジョ・イウェアラは、 あまり語られることのないアフリカの多くの国で起きているもうひとつの物語があると言います。 経済成長とビジネス・チャンスの物語です。

- Economist
Ngozi Okonjo-Iweala is a respected global economist. Full bio

Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
有難う、 クリス。 この演壇に立った人は皆、 怖じ気づくと言われています。
00:30
said they were scared. I don't know if I'm scared,
私は怖じ気づいているかどうか分かりませんが
00:33
but this is my first time of addressing an audience like this.
このような方々の前でお話するのは、初めてです。
00:37
And I don't have any smart technology for you to look at.
皆さんに見ていただけるような高性能のテクノロジーはありません。
00:41
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
スライドもありません。 私で我慢していただくしか ありません。
00:45
(Laughter)
(笑)
00:48
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
今朝やりたい事は、 皆さんといくつかの物語を共有し、 アフリカの
00:51
and talk about a different Africa.
別の姿についてお話しすることです。
00:57
Already this morning there were some allusions to the Africa
すでに今朝、 アフリカについて皆さんがいつも耳にしていらっしゃる
01:00
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
いくつかのほのめかしがありました。  HIV/AIDSのアフリカ
01:04
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
マラリアのアフリカ、 貧困のアフリカ、 紛争のアフリカ
01:09
and the Africa of disasters.
そして惨事のアフリカです。
01:15
While it is true that those things are going on,
このような事も確かに起きていますが
01:18
there's an Africa that you don't hear about very much.
皆さんがあまり耳にしないアフリカもあります。
01:22
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
私は時々困惑し、 どうしてだろうと自問します。
01:26
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
クリスが口にしたようなアフリカの変化です。
01:30
This is the Africa of opportunity.
チャンスのアフリカです。
01:34
This is the Africa where people want to take charge of
人々が自分の未来と自分の運命を自分の手で
01:36
their own futures and their own destinies.
引き受けようとするアフリカです。
01:39
And this is the Africa where people are looking for partnerships
一緒にこれを行うパートナーを探しているアフリカです。
01:41
to do this. That's what I want to talk about today.
今日お話ししたいのは、 そんなアフリカです。
01:44
And I want to start by telling you
アフリカの変化について、 まず
01:48
a story about that change in Africa.
あるエピソードをお話しましょう。
01:50
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
2005年9月15日、 ナイジェリアの豊かな産油州の
01:53
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
知事であるデェプレエ・アラメセイガ氏が
01:58
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
ロンドン訪問中に、 ロンドン警視庁に逮捕されました。
02:02
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
逮捕されたのは、 彼とその家族の口座に
02:09
that went into some dormant accounts
800万ドルの送金が
02:14
that belonged to him and his family.
あったからです。
02:17
This arrest occurred because there was cooperation
逮捕は、 ロンドン警視庁とナイジェリアの
02:21
between the London Metropolitan Police
経済・金融犯罪委員会との協力で
02:23
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
可能になりました。 この委員会は、 我が国でも
02:26
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
もっとも有能で勇気ある人物の一人、 ヌフ・リバデュ氏が統率しています。
02:29
Alamieyeseigha was arraigned in London.
アラメセイガは、 ロンドンで法廷に召喚されました。
02:36
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
手違いが起き、 彼は女装して逃走し、 ロンドンから
02:39
and ran from London back to Nigeria where,
ナイジェリアに戻りました。
02:43
according to our constitution, those in office
我が国の憲法では、 他の多くの国でも
02:46
as governors, president -- as in many countries --
よくあるように、 公職にある知事や
02:50
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
大統領は免責され、 起訴できません。
02:52
people were so outraged by this behavior that it was possible
でも人々が彼の行動にあまりにも激怒したので、 州議会は
02:57
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
彼を弾劾し、 公職から解任することができました。
03:01
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
今ではアラムスは‐そう呼ばれています‐ 刑務所にいます。
03:08
This is a story about the fact that people in Africa
アフリカの人々が指導者たちの腐敗を
03:11
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
もう我慢しないという事実を示すエピソードです。
03:16
This is a story about the fact that people want their resources
人々が自分たちの資源を自分たちのために適切に
03:22
managed properly for their good, and not taken out to places
管理したいと望み、 少数のエリートだけが恩恵を得る場所に
03:27
where they'll benefit just a few of the elite.
持ち出すことを望まないという事実を示すエピソードです。
03:32
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
皆さんは腐敗したアフリカについて
03:35
corruption all the time -- I want you to know that the people
いつも耳にしていらっしゃるでしょうが
03:39
and the governments are trying hard to fight this
国によっては、 人々と政府がそれに対して
03:43
in some of the countries, and that some successes are emerging.
必死に戦い、 成功例も生まれています。
03:46
Does it mean the problem is over? The answer is no.
問題が終わりを告げたということでしょうか?答えは ノーです。
03:50
There's still a long way to go, but that there's a will there.
長い道のりです。 でも腐敗と戦う意志があります。
03:53
And that successes are being chalked up on this very important fight.
そして、このとても重要な戦いで成功が力を与えています。
03:57
So when you hear about corruption,
ですから、 腐敗のことを耳にしても
04:01
don't just feel that nothing is being done about this --
何の努力もされていないとは思わないでください。
04:03
that you can't operate in any African country
圧倒的な腐敗があるから、アフリカではどの国でもビジネスは
04:06
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
出来ないと考えないでください。 そうではありません。
04:09
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
戦う意志があり、 多くの国では戦いが行われ
04:12
and is being won. In others, like mine,
勝利しています。
04:18
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
他の国、 たとえば私の国ナイジェリアでは、 独裁制の長い歴史があり
04:22
the fight is ongoing and we have a long way to go.
戦いは現在 行われていますが、 まだまだ長い道のりです。
04:25
But the truth of the matter is that this is going on.
でも戦っているのは事実です。
04:29
The results are showing:
成果は現れています。
04:34
independent monitoring by the World Bank and other organizations
世界銀行およびその他の機関の独立監視によると
04:36
show that in many instances the trend is downwards
多くの例で腐敗は下降の傾向をみせ
04:40
in terms of corruption, and governance is improving.
統治が改善されています。
04:44
A study by the Economic Commission for Africa showed
アフリカ経済委員会の調査によると、 アフリカ28カ国で
04:47
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
統治が改善している傾向が明らかでした。
04:51
And let me say just one more thing
アフリカの統治の話を終える前に
04:55
before I leave this area of governance.
もう一つ言わせて下さい。
04:57
That is that people talk about corruption, corruption.
人々は、いつも腐敗を話題にします。
04:59
All the time when they talk about it
その話をする時、 すぐにアフリカを
05:02
you immediately think about Africa.
思い浮かべます。
05:04
That's the image: African countries. But let me say this:
それがアフリカ諸国のイメージです。 でも、 ひとこと言わせてください。
05:06
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
アラムスが800万ドルをロンドンの口座に輸出できたなら
05:10
if the other people who had taken money, estimated at
そして、 ほかの人たちが途上国のお金を
05:18
20 to 40 billion now of developing countries' monies
推定200億から400億を海外の先進国に持ち出し
05:22
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
そこに置いておくことが出来るとしたら
05:26
what is that? Is that not corruption?
これは一体、 何でしょう? それ自体、 腐敗ではないでしょうか?
05:29
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
この国では盗品を受け取っても起訴されないのでしょうか?
05:33
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
ですから、 この種の腐敗の話をする時には
05:38
about what is happening on the other side of the globe --
地球の反対側で何が起きているかも考えてみましょう。
05:41
where the money's going and what can be done to stop it.
お金はどこに行っているのか、 それを止めるために何ができるのか?
05:44
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
私は今、 世界銀行と一緒に、 あるイニシアティブの仕事をしています。
05:48
on asset recovery, trying to do what we can
資産回復について海外に持ち出されたお金を
05:51
to get the monies that have been taken abroad --
途上国のお金を取り戻すため
05:54
developing countries' moneys -- to get that sent back.
私たちに出来る事を試みています。
05:57
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
もし私たちがそこに止まっている200億ドルを
06:00
it may be far more for some of these countries
取り戻すことができたら、 いくつかの国の援助金を
06:03
than all the aid that is being put together.
合わせたよりもずっと多額かもしれません。
06:06
(Applause)
(拍手)
06:09
The second thing I want to talk about is the will for reform.
次にお話したいことは変革への意志です。
06:16
Africans, after -- they're tired, we're tired
アフリカの人たちは飽き飽きしています。
06:20
of being the subject of everybody's charity and care.
皆のチャリティの対象になることに
06:24
We are grateful, but we know that
私たちは感謝しています。
06:29
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
でも変革への意志があれば、 自分たちの運命を引き受けることができます。
06:33
And what is happening in many African countries now is a realization
そして多くのアフリカの国々でいま人々が悟ったことは、それを行うことができるのは
06:38
that no one can do it but us. We have to do it.
私たちだけだと、いうことです。 自分たちでやらねばなりません。
06:42
We can invite partners who can support us, but we have to start.
サポートするパートナーを招くことはできますが、 始めるのは私たちです。
06:46
We have to reform our economies, change our leadership,
経済を変革し、リーダーシップを変え
06:50
become more democratic, be more open to change and to information.
より民主的になり、 変化と情報に対してもっとオープンにならなければ なりません。
06:53
And this is what we started to do
これが、私たちがアフリカ大陸で
06:59
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
最大の国、 ナイジェリアで 始めたことです。
07:01
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
ナイジェリアに行ったことがなければ、 アフリカに行ったことがあるとはいえません。
07:04
I want to tell you that.
本当ですよ。
07:07
(Laughter)
(笑)
07:08
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
サハラ以南のアフリカの4人に1人は、 ナイジェリア人です。
07:09
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
1億4000万人のダイナミックな国民、 混沌に満ちた人々がいます。
07:13
but very interesting people. You'll never be bored.
でもとても面白い人たちです。 けっして退屈しませんよ。
07:19
(Laughter)
(笑)
07:23
What we started to do was to realize
私たちが始めたのは、 自分たちで引き受け
07:24
that we had to take charge and reform ourselves.
変革しなければならないことを理解することでした。
07:26
And with the support of a leader
変革を進んで行おうとしていた
07:29
who was willing, at the time, to do the reforms,
リーダーの支援を得て
07:31
we put forward a comprehensive reform program,
私たちは、包括的な変革プログラムを提出しました。
07:34
which we developed ourselves.
自分たちで開発したプログラムです。
07:36
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
国際通貨基金でも世界銀行でもありません。
07:38
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
私は世界銀行で21年間働き、 副総裁にまで なりました。
07:41
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
誰にもあなた自身の代わりはできません。 自分でやらなくては なりません。
07:45
We put together a program that would, one: get the state
私たちはプログラムをまとめました。 一つは
07:47
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
国が介在する必要のない事業から 国を追い出すことでした。
07:51
The state should not be in the business
政府は、 物やサービスを生産するビジネスに
07:55
of producing goods and services
参入する必要は ありません。
07:57
because it's inefficient and incompetent.
非効率で無能だからです。
07:58
So we decided to privatize many of our enterprises.
ですから 多くの事業を民営化することに決めました。
08:01
(Applause)
(拍手)
08:05
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
その結果、 市場の多くを解放しようと決めました。
08:10
Can you believe that prior to this reform --
この変革は2003年末に始まりました。
08:14
which started at the end of 2003, when I left Washington
2003年は私がワシントンを去り
08:17
to go and take up the post of Finance Minister --
財務大臣のポストを得た年ですが
08:21
we had a telecommunications company that was only able to develop
我が国の通信会社は、たった4500の地上通信線しか
08:25
4,500 landlines in its entire 30-year history?
敷けなかったんですよ。 30年間の全社史の間に!
08:29
(Laughter)
(笑)
08:34
Having a telephone in my country was a huge luxury.
我が国では、 電話を持つのは大変な贅沢でした。
08:36
You couldn't get it. You had to bribe.
普通にしていては手にはいりません。 賄賂を払わなければなりませんでした。
08:39
You had to do everything to get your phone.
電話を手に入れるには、 ありとあらゆることをしなければなりませんでした。
08:41
When President Obasanjo supported and launched
オバサンジョ大統領が電気通信部門の
08:43
the liberalization of the telecommunications sector,
自由化を支援し、開始し
08:46
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
地上通信線4500から3200万本のGSM線になり、 今も増え続けています。
08:51
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
ナイジェリアの電気通信市場は、 中国についで世界で2番目に急速に
08:59
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
成長しています。 電子通信では、 私たちは毎年、 約10億ドルの投資を得ています。
09:04
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
でも誰もそのことを知りません。 少数の賢い人たちを除いては。
09:09
(Laughter)
(笑)
09:15
The smartest one, first to come in,
最初にやって来た一番賢い人は
09:18
was the MTN company of South Africa.
南アフリカの会社MTNでした
09:22
And in the three years that I was Finance Minister,
私が財務大臣だった3年後に、彼らは年間で
09:24
they made an average of 360 million dollars profit per year.
平均3億6000万ドルの収益を出しました。
09:28
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
1人あたりの平均収益が 約500ドルにしか達しない 貧しい国の
09:33
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
市場での3億6000万です。
09:39
So the market is there.
膨大な市場が存在しているのです。
09:44
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
秘密にしていましたが、 まもなくほかの人にも知られるようになりました。
09:46
Nigerians themselves began to develop
ナイジェリア人自身がワイヤレス電気通信の
09:50
some wireless telecommunications companies,
会社の開発を始め
09:53
and three or four others have come in.
ほかの3~4社が参入しました。
09:55
But there's a huge market out there,
でも巨大な市場があり、
09:57
and people don't know about it, or they don't want to know.
人々はそれを知りません。 あるいは、 知りたいと思いません。
10:00
So privatization is one of the things we've done.
民営化は私たちが行ったことのひとつです。
10:05
The other thing we've also done is to manage our finances better.
もうひとつ私たちがやったのは、 財政をよりよく管理することです。
10:08
Because nobody's going to help you and support you
自分の財政をうまく管理しなければ誰もそんな
10:15
if you're not managing your own finances well.
相手を助けたり、 支援しようとはしないからです。
10:18
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
ナイジェリアは、石油部門のために腐敗しており
10:21
of being corrupt and not managing its own public finances well.
公的な財政をきちんと管理していないという評判があります。
10:25
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
どうすればいいのでしょうか? 私たちは、予算を石油価格と
10:30
that de-linked our budget from the oil price.
リンクさせない財政規則を導入しました。
10:35
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
以前は、 石油がもたらすお金に基づいて予算を立てていました。
10:37
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
なぜなら、 経済において石油が最大で、 最大の収益を稼ぐ部門だったからです。
10:41
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
収益の7割は石油からもたらされていました。
10:46
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
私たちはそのつながりを切り、 その後の予算を立て
10:49
at a price slightly lower than the oil price
石油価格より少し低い価格にし
10:53
and save whatever was above that price.
その価格を超えたものは全て貯蓄しました。
10:56
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
それでやっていけるかどうかは、確かではなく賛否両論でした。
11:01
But what it immediately did was that the volatility
でも急いで対処したかったのは、 経済開発の観点から
11:04
that had been present in terms of our economic development --
経済の不安定さという問題に対応することでした。
11:07
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
それまでは石油価格が上がれば経済は急速に成長しました。
11:10
When they crashed, we crashed.
価格が崩壊すれば、 私たちも崩壊しました。
11:14
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
何も払えなくなりました。 給料さえも。
11:16
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
それが、 なだらかになりました。 貯金が出来るようなりました。
11:21
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
私が辞めた時には、 270億ドルでした。 これは我が国の準備金です。
11:25
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
私が就任した時には、 準備金は70億ドルでした。
11:31
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
私が辞める頃には、 300億ドル近くになっていました。
11:36
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
皆さんにお話している今は約400億ドルです。
11:39
due to proper management of our finances.
財政を適切に管理したおかげです。
11:43
And that shores up our economy, makes it stable.
私たちの経済の支柱となり、 安定させています。
11:48
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
私たちの為替レートは常に変動していました。
11:51
is now fairly stable and being managed so that business people
今はかなり安定し、 管理されているので
11:54
have a predictability of prices in the economy.
ビジネスをする人々は価格を予想することができます。
11:58
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
インフレを28%から11%にまで下げました。
12:05
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
GDPの成長率は過去10年間で平均2.3%でしたが
12:11
to about 6.5 percent now.
今では約6.5%です。
12:17
So all the changes and reforms we were able to make
私たちが行うことが出来た変化と変革の全ては
12:21
have shown up in results that are measurable in the economy.
経済の中で測定可能な成果を上げました。
12:24
And what is more important, because we want to get away from oil
もっと重要なことは、私たちは石油から離れ
12:27
and diversify -- and there are so many opportunities
多様性を求めています。
12:31
in this one big country, as in many countries in Africa --
多くの国と同じように、 とても多くの機会があります。
12:33
what was remarkable is that much of this growth came
注目に値するのは、 成長の多くが石油部門からだけでなく
12:38
not from the oil sector alone, but from non-oil.
非石油部門からももたらされたことです。
12:41
Agriculture grew at better than eight percent.
農業は8%以上成長しました。
12:44
As telecoms sector grew, housing and construction,
電気通信、 住宅、 建設も伸びています。
12:47
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
まだまだ他にもあります。 この事が示すのは
12:51
once you get the macro-economy straightened out,
マクロ経済を整えれば、 さまざまな
12:56
the opportunities in various other sectors are enormous.
他の部門の機会は巨大だということです。
12:58
We have opportunities in agriculture, like I said.
先ほども申しあげましたが、 農業にチャンスがあります。
13:03
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
固形鉱物にチャンスがあります。 我が国は鉱物が豊かですが
13:06
that no one has even invested in or explored. And we realized
誰も投資せず、 探求すらされていません。
13:10
that without the proper legislation to make that possible,
それを可能にする適切な立法がなければ
13:13
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
何も起こらないという事が分かりました。
13:16
that is comparable with some of the best in the world.
今では、 世界の最良のものに匹敵する鉱業規約を制定しました。
13:19
We have opportunities in housing and real estate.
住宅と不動産にもチャンスがあります。
13:23
There was nothing in a country of 140 million people --
人口1億4000万の国に何もありませんでした。
13:25
no shopping malls as you know them here.
欧米風のショッピングモールはゼロでした。
13:29
This was an investment opportunity for someone
投資のチャンスがあり
13:35
that excited the imagination of people.
人々の想像力をかき立てました。
13:38
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
今では、 このモールでのビジネスは
13:41
are doing four times the turnover that they had projected.
予測されていた出来高の4倍です。
13:44
So, huge things in construction, real estate,
建設、 不動産、 住宅ローンに大きなチャンスがあります。
13:48
mortgage markets. Financial services:
金融サービスでは銀行が89ありましたが
13:51
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
そのうち多くはビジネスになっていませんでした。
13:54
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
私たちは彼らに株式資本を増やすよう要求し
13:58
that they increase their capital -- share capital.
銀行の数を89から25に統合しました。
14:02
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
2500万ドルから1億5000万ドルにしました。
14:07
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
銀行は統合され、 銀行システムの強化により
14:12
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
海外から多くの投資を引き寄せています。
14:16
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
英国のバークレイ銀行は5億ドルもってきました。
14:20
Standard Chartered has brought in 140 million.
スタンダード・チャータードは 1億4000万 導入しました
14:24
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
ほんの一例です。 ドルが、 どんどん銀行システムに入っています。
14:28
We are doing the same with the insurance sector.
保険部門でも同じようなことをしています。
14:31
So in financial services, a great deal of opportunity.
金融サービス部門に大きな機会があります。
14:33
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
観光産業では、 アフリカの多くの諸国に大きなチャンスがあります。
14:36
And that's what many people know East Africa for:
東アフリカはそれで多くの人に知られています。
14:42
the wildlife, the elephants, and so on.
野生の動物や、 象などです。
14:46
But managing the tourism market in a way
でも観光産業を人々が恩恵を得るような
14:49
that can really benefit the people is very important.
やり方で、管理する事が大変重要です。
14:51
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
私が言いたい事は何でしょう? 私が申し上げたいのは
14:55
that there's a new wave on the continent.
アフリカ大陸で新しい波が起きていることです。
14:58
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
開放と民主化の新しい波です。 2000年以来
15:01
more than two-thirds of African countries have had
アフリカの国々の3分の2以上が、 複数政党の
15:06
multi-party democratic elections.
民主的選挙を行いました。
15:08
Not all of them have been perfect, or will be,
その全てが完璧ではありませんし、 今後もそうならないでしょう。
15:11
but the trend is very clear.
でも流れはとても明らかです。
15:14
I'm trying to tell you that since the past three years,
過去3年間でアフリカ大陸の
15:16
the average rate of growth on the continent has moved
平均成長率は、 年に約2.5%から5%に
15:20
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
上昇しました。
15:23
This is better than the performance of many OECD countries.
これは多くのOECD諸国の業績を上回っています。
15:27
So it's clear that things are changing.
変化が起きているのは明らかです。
15:32
Conflicts are down on the continent;
アフリカ大陸では紛争の数も減っています。
15:36
from about 12 conflicts a decade ago,
10年前の12の紛争から
15:39
we are down to three or four conflicts --
今では3つか4つの紛争です。
15:41
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
最も酷いものの一つは、 勿論ダルフールです。
15:43
And, you know, you have the neighborhood effect where
それに近隣国効果というものが あります。
15:46
if something is going on in one part of the continent,
大陸のどこかで何かが起きると
15:49
it looks like the entire continent is affected.
大陸全体が影響を受けているように見えます。
15:51
But you should know that this continent is not --
でもアフリカ大陸は、 一つの国ではなく
15:54
is a continent of many countries, not one country.
沢山の国でできています。
15:57
And if we are down to three or four conflicts,
紛争が3つか4つにまで減れば
16:03
it means that there are plenty of opportunities to invest
投資のチャンスはどっさりあります。
16:05
in stable, growing, exciting economies
安定し、 成長するエキサイティングな経済に
16:08
where there's plenty of opportunity.
投資する多くの機会です。
16:15
And I want to just make one point about this investment.
投資に関して、 強調したいことが一つあります。
16:19
The best way to help Africans today
今日 アフリカを助ける最善の方法は
16:24
is to help them to stand on their own feet.
自立を助けることです。
16:27
And the best way to do that is by helping create jobs.
それを行う最善の方法は、 職の創出を助けることです。
16:30
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
マラリア撲滅のために闘ったり、 お金を注いだり、 子供たちの生命を救うことに
16:35
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
問題はありません。 それを問題にしているわけでは ありません。
16:39
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
でも家族への影響を想像してみてください。 両親に働き口があり
16:44
and make sure that their children go to school,
子供たちをきちんと学校にやれ
16:48
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
病気と戦う薬を自分たちで買えるようになることを。
16:50
If we can invest in places where you yourselves make money
皆さんが 自分もお金を儲けながら、 職を作り
16:53
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
人々が独り立ちするのを助けるような場所に投資できれば
16:57
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
素晴らしいチャンスではありませんか? それが 進むべき道ではありませんか?
17:02
And I want to say that some of the best people to invest in
そして強調したいのは、 アフリカ大陸で投資するのに
17:07
on the continent are the women.
最高の相手は女性です。
17:10
(Applause)
(拍手)
17:13
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
ここにCDがあります。 前もってお話出来ずにご免なさい。
17:20
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
見ていただければよかったのですが
17:25
It says, "Africa: Open for Business."
「アフリカ:ビジネスに向けて進む国」という題です。
17:27
And this is a video that has actually won an award
このビデオは、その年の
17:31
as the best documentary of the year.
ベスト・ドキュメンタリー賞を受賞しました。
17:34
Understand that the woman who made it
制作した女性はタンザニアに行き
17:36
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
6月にセッションを開きます。
17:38
But it shows you Africans, and particularly African women, who
ビデオはアフリカの人々、 特にアフリカの女性が
17:44
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
強い困難にを乗り越え、 ビジネスに発展させる様子を描いています。
17:49
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
その中の一人、 アデニケ・オグンレシは
17:54
making children's clothes --
子供服を作っています。
17:57
which she started as a hobby and grew into a business.
趣味で始めてビジネスに成長させました。
17:59
Mixing African materials, such as we have,
アフリカの素材をよその素材と混ぜ合わせ
18:04
with materials from elsewhere.
例えば、 ダンガリーやコーデュロイに
18:08
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
アフリカの素材を混ぜいれて
18:09
with African material mixed in. Very creative designs,
大変クリエイティブなデザインです。
18:14
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
ウォルマート社から注文を受けるまでになりました。
18:20
(Laughter)
(笑)
18:24
For 10,000 pieces.
1万点の注文ですよ。
18:26
So that shows you that we have people who are capable of doing.
ビデオは物事を成し遂げる力がある人々がいることを見せてくれます。
18:29
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
女性たちは勤勉で、 集中力があり、 働き者です。
18:33
I could go on giving examples:
例をお話しましょう。
18:38
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
ルワンダのベアトリス・ガクバはフラワー・ビジネスを始め
18:40
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
今では、 アムステルダムのオランダでの競りに毎日輸出しています。
18:44
and is employing 200 other women and men to work with her.
彼女のために働くよう200人の男女を雇用しています。
18:49
However, many of these are starved for capital to expand,
でもこれらの人たちの多くは、 拡張するための資金を切望しています。
18:54
because nobody believes outside of our countries
なぜなら、 アフリカの外では誰も私たちが必要な事を実行できると
18:59
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
信じていないからです。 誰もアフリカ市場を信じていません。
19:02
Nobody thinks there's opportunity.
機会があるとは思いません。
19:07
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
でもはっきり申し上げます。 今、 チャンスを見逃したら
19:10
will miss it forever.
チャンスは二度と訪れません。
19:13
So if you want to be in Africa, think about investing.
ですから、もしアフリカにいらっしゃるなら投資を考えてください。
19:15
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
ベアトリスのことを考えてください。 アデニケ達の事を考えてください。
19:22
who are doing incredible things, that are bringing them
グローバル経済に入り込めるような
19:28
into the global economy, whilst at the same time making sure
素晴らしい事をし、 同時に仲間の人々に
19:31
that their fellow men and women are employed,
仕事を与えています。
19:34
and that the children in those households get educated
両親が適切な収入を得られれば
19:37
because their parents are earning adequate income.
子供たちも教育を受けられます。
19:39
So I invite you to explore the opportunities.
ですから私は皆さんをチャンスへの探求にご招待します。
19:43
When you go to Tanzania, listen carefully,
タンザニアにいらしたら、 注意深く耳を傾けてください。
19:48
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
様々なチャンスを耳になさるに違いないからです。
19:52
for you to get involved in something that will do good
アフリカ大陸にとって、 アフリカの人々にとって、 そして皆さんご自身にとっても
19:56
for the continent, for the people and for yourselves.
役に立つ事に関わるチャンスです。
20:01
Thank you very much.
有難う御座いました。
20:06
(Applause)
(拍手)
20:07

▲Back to top

About the Speaker:

Ngozi Okonjo-Iweala - Economist
Ngozi Okonjo-Iweala is a respected global economist.

Why you should listen

Okonjo-Iweala was the Finance Minister of Nigeria, Africa’s largest economy, from 2003 to 2006, and then briefly the country’s Foreign Affairs Minister, the first woman to hold either position. From 2011 to 2015 she was again named Minister of Finance and Coordinating Minister for the Economy of Nigeria. Between those terms, from 2007 to 2011, she was one of the managing director of the World Bank and a candidate to the organization’s presidency. She is now a senior advisor at financial advisory and asset management firm Lazard, and she chairs the Board of the Global Alliance for Vaccines and Immunization. At the World Bank, she worked for change in Africa and assistance for low-income countries. As Finance Minister, she attacked corruption to make Nigeria more transparent and desirable for investment and jobs, an activism that attracted criticism from circles opposed to reform.

More profile about the speaker
Ngozi Okonjo-Iweala | Speaker | TED.com