sponsored links
TED2012

Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

レギーナ・ドゥーガン 「マッハ20のグライダーからハチドリロボットまで」

March 1, 2012

「絶対失敗しないと分かっていたとしたら、どんなことに挑戦しようとするだろう?」とDARPA(米国防高等研究計画局)局長レギーナ・ドゥーガンは問います。この息をのむような講演で彼女は、マッハ20のグライダー、ハチドリロボット、思考でコントロールする義手といったDARPAの驚くべきプロジェクトの数々を紹介しています。かつてインターネットを作ったこの研究機関を動かしているのは失敗を恐れないということなのです(講演後クリス・アンダーソンによるQ&Aがあります)。

Regina Dugan - Former director of DARPA
As director of the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA), Regina Dugan oversaw the US armed forces' innovation engine. Now she deploys the same research tactics at Google. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
You should be nice
技術オタクには
00:15
to nerds.
優しくすべきです
00:17
In fact, I'd go so far as to say,
私は敢えてこう言います
00:19
if you don't already have a nerd in your life,
もし身の回りに 技術オタクが
00:21
you should get one.
まだいないようなら 1人くらい見つけるべきだと
00:23
I'm just saying.
少なくとも私自身はそう思います
00:26
Scientists and engineers
科学者や技術者は
00:28
change the world.
世界を変えます
00:30
I'd like to tell you
私がお話ししたいのは
00:33
about a magical place called DARPA
DARPAという魔法のような場所のことです
00:35
where scientists and engineers
そこでは科学者や技術者が
00:38
defy the impossible
失敗への恐怖をはねのけ
00:40
and refuse to fear failure.
不可能に挑んでいます
00:42
Now these two ideas
不可能と失敗という考えは
00:45
are connected more than you may realize,
みんなが思っているよりも強く結びついています
00:47
because when you remove the fear of failure,
失敗への恐怖を取り除くとき
00:50
impossible things
不可能が突然
00:54
suddenly become possible.
可能になるからです
00:56
If you want to know how,
どうすればそうなるのか知りたければ
01:00
ask yourself this question:
こう自分に問うてみてください
01:02
What would you attempt to do
「絶対失敗しないと分かっていたとしたら
どんなことに挑戦しようとするだろう?」
01:05
if you knew you could not fail?
「絶対失敗しないと分かっていたとしたら
どんなことに挑戦しようとするだろう?」
01:07
If you really ask yourself
本気でこの問いを
01:10
this question,
考えるなら
01:12
you can't help but feel uncomfortable.
きっと居心地悪く感じるはずです
01:14
I feel a little uncomfortable.
私は感じます
01:17
Because when you ask it,
こう問うたとき
01:20
you begin to understand
失敗の恐怖がいかに自分を
01:22
how the fear of failure constrains you,
制限しているかに気づくからです
01:24
how it keeps us
それがいかに
01:27
from attempting great things,
すごいことへの挑戦を押しとどめ
01:29
and life gets dull,
人生を退屈なものにし
01:32
amazing things stop happening.
驚くようなことを起きなくさせているか—
01:35
Sure, good things happen,
いいことは起きるにしても
01:38
but amazing things
驚くほど素晴らしいことは
01:40
stop happening.
起きなくなります
01:42
Now I should be clear,
誤解のないように言っておきますが
01:44
I'm not encouraging failure,
私が勧めているのは 失敗することではなく
01:47
I'm discouraging
失敗への恐怖を
01:50
fear of failure.
なくすということです
01:52
Because it's not failure itself
私達を制限しているのは
01:55
that constrains us.
失敗自体ではありません
01:57
The path to truly new,
本当に新しい
01:59
never-been-done-before things
かつて為されたことのないものへと
02:01
always has failure along the way.
至る道は 常に失敗を伴います
02:03
We're tested.
試練を受けるのです
02:06
And in part, that testing feels an appropriate part
ある意味試練は
02:08
of achieving something great.
偉大なことへと至る途上にある感触を与えてくれるのです
02:12
Clemenceau said,
クレマンソーは言っています
02:15
"Life gets interesting when we fail,
「人生は失敗したときに面白くなる
02:17
because it's a sign
失敗は
02:20
that we've surpassed ourselves."
自分を越えたというしるしだからだ」
02:22
In 1895,
1895年
02:25
Lord Kelvin declared
ケルヴィン卿は
02:27
that heavier-than-air flying machines
空気よりも重い飛行機械は
02:29
were impossible.
不可能であると断言しました
02:31
In October of 1903,
1903年10月
02:33
the prevailing opinion
空気力学の専門家の間で
02:35
of expert aerodynamicists
支配的だった意見は
02:37
was that maybe in 10 million years
1千万年後だったら 空飛ぶ機械も
02:40
we could build an aircraft that would fly.
作れるかもしれないというものでした
02:42
And two months later on December 17th,
その2ヶ月後の12月17日
02:45
Orville Wright powered the first airplane
オーヴィル・ライトは最初の動力飛行機で
02:48
across a beach in North Carolina.
ノースカロライナの浜辺を飛行しました
02:51
The flight lasted 12 seconds
飛行時間は12秒
02:54
and covered 120 feet.
距離は40メートル
02:57
That was 1903.
1903年のことでした
03:00
One year later,
1年後に
03:02
the next declarations of impossibilities began.
また別な不可能の宣言が出てきます
03:04
Ferdinand Foch, a French army general
フランス陸軍で
03:07
credited with having one of the most original and subtle minds
最も独創的で明敏な知性を持つと言われた将軍
03:10
in the French army,
フェルディナン・フォッシュは
03:14
said, "Airplanes are interesting toys,
「飛行機は面白いおもちゃだが
03:16
but of no military value."
軍事的価値はない」と言いました
03:19
40 years later,
40年後 空気力学の専門家たちは
03:23
aero experts coined the term transonic.
遷音速 (transonic)という用語を作り
03:25
They debated, should it have one S or two?
綴りの s を1つにするか2つにするかで議論していました
03:28
You see, they were having trouble in this flight regime,
彼らは この飛行機の時代にあって 疑問を抱えていました
03:33
and it wasn't at all clear
音速よりも速く飛ぶことが そもそも可能なのか分からなかったのです
03:36
that we could fly faster than the speed of sound.
音速よりも速く飛ぶことが そもそも可能なのか分からなかったのです
03:38
In 1947,
1947年には
03:42
there was no wind tunnel data
マッハ0.85を超える
03:44
beyond Mach 0.85.
風洞データはありませんでした
03:46
And yet,
それにもかかわらず
03:51
on Tuesday, October 14th, 1947,
1947年10月14日火曜日
03:53
Chuck Yeager climbed into the cockpit
チャック・イェーガーは
03:58
of his Bell X-1
ベルX-1のコクピットに乗り込んで
04:01
and he flew
未知の可能性に向けて
04:03
towards an unknown possibility,
飛び立ち
04:05
and in so doing,
音速よりも
04:09
he became the first pilot
速く飛んだ
04:11
to fly faster than the speed of sound.
最初のパイロットとなったのです
04:13
Six of eight Atlas rockets
アトラスロケット8つのうち6つは
04:22
blew up on the pad.
発射台の上で爆発しました
04:24
After 11 complete mission failures,
11回の完全なミッション失敗ののち
04:26
we got our first images from space.
初めて宇宙からの画像を手にできましたが
04:28
And on that first flight
この最初の飛行だけで
04:30
we got more data
U-2 偵察機による調査の
04:32
than in all U-2 missions combined.
すべてを合わせたよりも 多くのデータが手に入ったのです
04:34
It took a lot of failures
そこに至るまでには
04:39
to get there.
多くの失敗が重ねられました
04:41
Since we took to the sky,
空を飛べるようになって以来
04:43
we have wanted to fly
人類は
04:45
faster and farther.
より速く より遠くへ飛びたいと思い続けてきました
04:47
And to do so,
そのためには
04:50
we've had to believe in impossible things.
不可能に見えることでも実現できると信じる必要がありました
04:52
And we've had to refuse
失敗への恐怖を
04:55
to fear failure.
拒む必要がありました
04:57
That's still true today.
このことは現在でも変わりません
05:00
Today, we don't talk about flying transonically,
今日お話しするのは遷音速飛行でも
05:03
or even supersonically,
超音速飛行でもなく
05:07
we talk about flying hypersonically --
極超音速飛行の話です
05:10
not Mach 2 or Mach 3, Mach 20.
マッハ2とか3ではなく マッハ20です
05:13
At Mach 20,
マッハ20だと ニューヨークから
05:17
we can fly from New York to Long Beach
ここカリフォルニア州ロングビーチまで
05:19
in 11 minutes and 20 seconds.
11分20秒で来られます
05:21
At that speed,
このスピードで飛ぶと
05:24
the surface of the airfoil
翼の表面は
05:26
is the temperature of molten steel --
金属も溶けてしまう
05:28
3,500 degrees Fahrenheit --
摂氏2,000度に達します
05:30
like a blast furnace.
まるで溶鉱炉のようで
05:33
We are essentially burning the airfoil
飛びながら翼を燃やすような
05:35
as we fly it.
状態になります
05:38
And we are flying it,
そして私達はそれを
05:40
or trying to.
やろうとしているのです
05:42
DARPA's hypersonic test vehicle
DARPAの極超音速試作機は これまでに作られた
05:44
is the fastest maneuvering aircraft
操縦可能な飛行機として
05:47
ever built.
最速のものです
05:49
It's boosted to near-space
ミノタウロスIVロケットで 宇宙に近い高度まで
05:51
atop a Minotaur IV rocket.
運び上げてから射出します
05:54
Now the Minotaur IV has too much impulse,
ミノタウロスIVは推進力が強すぎるので
05:56
so we have to bleed it off
威力をそぐ必要があり
05:58
by flying the rocket
軌道のある部分では
06:00
at an 89 degree angle of attack
迎角89度で
06:02
for portions of the trajectory.
飛行させています
06:04
That's an unnatural act
これはロケットとしては
06:07
for a rocket.
不自然な動作です
06:09
The third stage has a camera.
ロケットの三段目にカメラがついていて
06:11
We call it rocketcam.
ロケットカムと呼んでいます
06:14
And it's pointed
それが極超音速グライダーに
06:16
at the hypersonic glider.
向けられています
06:18
This is the actual rocketcam footage
これは1回目の飛行における
06:21
from flight one.
ロケットカムの実際の映像です
06:24
Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit.
形を隠すためアスペクト比を若干変えてありますが
06:26
But this is what it looks like
これはロケットの
06:29
from the third stage of the rocket
第三段目から撮影した
06:32
looking at the unmanned glider
無人グライダーが
06:34
as it heads into the atmosphere
地球の大気圏に
06:36
back towards Earth.
向かう様子です
06:39
We've flown twice.
2回飛行を行いました
06:41
In the first flight,
最初の飛行では
06:43
no aerodynamic control of the vehicle.
機体の空力的制御なしでしたが
06:45
But we collected more hypersonic flight data
それでも極超音速飛行について 30年間の地上試験
06:48
than in 30 years
すべてのデータを合わせたよりも
06:51
of ground-based testing combined.
多くのデータを取ることができました
06:53
And in the second flight,
2回目の飛行では
06:56
three minutes of fully-controlled,
3分間完全に制御された
06:59
aerodynamic flight
マッハ20での
07:02
at Mach 20.
空力的飛行を行いました
07:04
We must fly again,
もう一度飛ばす必要があります
07:06
because amazing, never-been-done-before things
かつて行われたことのない途轍もないことをするには
07:08
require that you fly.
実際に飛ばすしかありません
07:12
You can't learn to fly at Mach 20
飛ぶことなしに マッハ20の飛行について
07:15
unless you fly.
学ぶことはできないのです
07:18
And while there's no substitute for speed,
運動性はスピードに代わるものではありませんが
07:21
maneuverability is a very close second.
それに劣らず重要なものです
07:24
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds
マッハ20のグライダーだと ニューヨークから
07:28
to get from New York to Long Beach,
ロングビーチまで11分20秒ですが
07:31
a hummingbird would take,
ハチドリなら
07:33
well, days.
さあ 何日かかるでしょう
07:35
You see, hummingbirds are not hypersonic,
ハチドリは極超音速ではありませんが
07:38
but they are maneuverable.
高い運動性を持っています
07:40
In fact, the hummingbird is the only bird
事実 ハチドリは後ろ向きに
07:43
that can fly backwards.
飛べる唯一の鳥です
07:46
It can fly up, down,
上にも下にも
07:48
forwards, backwards,
前にも後ろにも飛べ
07:50
even upside-down.
上下逆さになっても飛べます
07:52
And so if we wanted to fly in this room
屋内や人の入れない場所に
07:55
or places where humans can't go,
行かせたいなら
07:58
we'd need an aircraft
十分に小さく
08:00
small enough and maneuverable enough
運動性の高い飛行機が
08:02
to do so.
必要になります
08:05
This is a hummingbird drone.
これはハチドリロボットです
08:07
It can fly in all directions,
後ろも含め
08:10
even backwards.
あらゆる方向に飛べます
08:12
It can hover and rotate.
空中に静止したり回転することもできます
08:14
This prototype aircraft
この試作機には
08:17
is equipped with a video camera.
ビデオカメラがついていて
08:19
It weighs less than one AA battery.
重さは単三電池1本よりも軽くできている上
08:22
It does not eat nectar.
蜜を吸いません
08:26
In 2008,
2008年には
08:29
it flew for a whopping 20 seconds,
20秒間飛べました
08:31
a year later, two minutes,
1年後には2分になり
08:34
then six,
それから6分
08:36
eventually 11.
今では 11分になりました
08:38
Many prototypes crashed -- many.
たくさんの試作機が墜落しました 本当にたくさんの・・・
08:40
But there's no way
でもハチドリのように
08:44
to learn to fly like a hummingbird
飛ぶ方法を学ぶには
08:46
unless you fly.
飛ばす以外にないのです
08:48
(Applause)
(拍手)
08:56
It's beautiful, isn't it.
美しいと思いません?
09:04
Wow.
ああ
09:08
It's great.
素敵
09:10
Matt is the first ever hummingbird pilot.
マットは人類初のハチドリパイロットです
09:15
(Applause)
(拍手)
09:18
Failure is part of creating
失敗は 新しくすごい物を作る
09:25
new and amazing things.
過程の一部なのです
09:28
We cannot both fear failure
失敗を恐れていたら
09:30
and make amazing new things --
新しくすごいものを作るのは不可能です
09:33
like a robot
でこぼこの地面を
09:37
with the stability of a dog on rough terrain,
犬のように安定して歩くロボット
09:39
or maybe even ice;
氷の上さえ歩きます・・・
09:42
a robot that can run like a cheetah,
チーターのように走るロボット
09:44
or climb stairs like a human
階段を人のように上れ
09:46
with the occasional clumsiness of a human.
時折 人と同じ様なドジもするロボット
09:49
Or perhaps, Spider Man
スパイダーマンはいつか
09:54
will one day be Gecko Man.
ヤモリマンになるかもしれません
09:57
A gecko can support
ヤモリは
10:00
its entire body weight
指先1つで
10:02
with one toe.
ぶら下がっていることができます
10:04
One square millimeter of a gecko's footpad
ヤモリの足の裏には 1平方ミリあたり
10:06
has 14,000 hair-like structures
1万4千本の毛状の
10:09
called setae.
構造があって
10:12
They are used to help it grip to surfaces
それが分子間力によって
10:14
using intermolecular forces.
面に張り付きます
10:17
Today we can manufacture structures
現在の技術でヤモリの足の裏の
10:20
that mimic the hairs of a gecko's foot.
毛に似た構造を作ることができます
10:23
The result,
出来上がった
10:26
a four-by-four-inch
10センチ四方の
10:28
artificial nano-gecko adhesive.
人工ナノ・ヤモリ粘着物は
10:30
can support a static load
300キロの静的荷重を
10:34
of 660 pounds.
支えられます
10:36
That's enough to stick
つまり 42インチプラズマテレビ
10:38
six 42-inch plasma TV's to your wall,
6台を ネジなしで壁に
10:40
no nails.
貼り付けられるのです
10:43
So much for Velcro, right?
なかなかすごいマジックテープでしょう?
10:45
And it's not just passive structures,
受動的構造だけではなく
10:48
it's entire machines.
マシンだってナノテクで作ることができます
10:51
This is a spider mite.
これはハダニです
10:54
It's one millimeter long,
大きさ1ミリですが
10:56
but it looks like Godzilla
マイクロマシンの横だと
10:58
next to these micromachines.
ゴジラのように見えます
11:00
In the world of Godzilla spider mites,
ハダニがゴジラに見える世界で
11:03
we can make millions of mirrors,
それぞれの大きさが
11:06
each one-fifth the diameter
髪の毛の直径の1/5という鏡
11:09
of a human hair,
数百万枚を
11:11
moving at hundreds of thousands of times per second
毎秒数十万回動かして
11:13
to make large screen displays,
大きな映像を映し出すことで
11:16
so that we can watch movies like "Godzilla"
『ゴジラ』のような映画を
11:19
in high-def.
超高画質で見ることができます
11:21
And if we can build machines
そのようなナノスケールで
11:24
at that scale,
機械を作れるのであれば
11:26
what about Eiffel Tower-like trusses
ミクロサイズで作られたエッフェル塔のような
11:28
at the microscale?
トラス構造物はどうでしょう?
11:31
Today we are making metals
今日私達は
11:33
that are lighter than Styrofoam,
発泡スチロールよりも軽い金属を
11:36
so light
作っています
11:38
they can sit atop a dandelion puff
タンポポの綿帽子に載せられ
11:40
and be blown away
一吹きで
11:42
with a wisp of air --
吹き飛ばされてしまうくらいに
11:44
so light
軽いものです
11:46
that you can make a car that two people can lift,
それで車を作れば 2人で
11:48
but so strong
持ち上げられる軽さながら
11:51
that it has the crash-worthiness of an SUV.
SUV並の耐衝撃性を実現できます
11:53
From the smallest wisp of air
研究は 小さな一吹きの風から
11:56
to the powerful forces of nature's storms.
自然の嵐の強い力にまで及びます
11:59
There are 44 lightning strikes per second
地球上では毎秒44回の
12:02
around the globe.
雷が発生しています
12:05
Each lightning bolt heats the air
それぞれの雷は空気を
12:07
to 44,000 degrees Fahrenheit --
2万4千度に熱します
12:10
hotter than the surface of the Sun.
太陽の表面より高い温度です
12:12
What if we could use
もしこの電磁パルスを
12:15
these electromagnetic pulses
ビーコンとして使えたなら
12:17
as beacons,
雷などをビーコンとする
12:19
beacons in a moving network
即席の強力な発信器網を
12:21
of powerful transmitters?
作り出せたとしたらどうでしょう?
12:24
Experiments suggest
実験は雷が
12:27
that lightning could be the next GPS.
次のGPSになり得ることを示しています
12:29
Electrical pulses form the thoughts in our brains.
思考で発生する脳の電気パルスの研究—
12:34
Using a grid the size of your thumb,
脳の表面に付けた
12:37
with 32 electrodes
32の電極からなる
12:40
on the surface of his brain,
親指大のグリッドを通して
12:42
Tim uses his thoughts
ティムが先進的な義手を
12:44
to control an advanced prosthetic arm.
思考によってコントロールしています
12:46
And his thoughts
そして思考によって
12:52
made him reach for Katie.
ケイティに手を差し伸ばしました
12:54
This is the first time
人が思考のみによって
12:56
a human has controlled a robot
ロボットを制御したのは
13:00
with thought alone.
これが初めてのことです
13:02
And it is the first time
そしてティムは
13:05
that Tim has held Katie's hand
7年振りに
13:07
in seven years.
ケイティの手を握ったのです
13:09
That moment mattered
この瞬間はティムとケイティにとって
13:11
to Tim and Katie,
大きなものでしたが
13:13
and this green goo
この緑の泥も
13:15
may someday matter to you.
皆さんにとって大事な物になるかもしれません
13:17
This green goo
この緑の泥は
13:20
is perhaps the vaccine that could save your life.
皆さんの命を救うワクチンになるかもしれません
13:22
It was made in tobacco plants.
植物のタバコによって作られます
13:25
Tobacco plants
タバコは
13:28
can make millions of doses of vaccine
何百万回分のワクチンを
13:30
in weeks instead of months,
従来の数ヶ月ではなく数週間で作れます
13:33
and it might just be
これは今までなかった
13:36
the first healthy use of tobacco ever.
タバコの健康的な利用法になるかもしれません
13:38
And if it seems far-fetched
タバコが人を健康にする—
13:42
that tobacco plants could make people healthy,
というのが にわかに信じがたいなら
13:44
what about gamers that could solve problems
専門家に解けない問題をゲーマーが解いた
13:47
that experts can't solve?
と言ったらどうでしょう?
13:50
Last September,
去年の9月
13:52
the gamers of Foldit
Foldit ゲームのプレーヤーたちは
13:54
solved the three-dimensional structure
アカゲザルのAIDSを起こす
13:56
of the retroviral protease
レトロウィルスが持つ
13:58
that contributes to AIDS in rhesus monkeys.
プロテアーゼの3次元構造を解明しました
14:00
Now understanding this structure
この構造を知ることは
14:03
is very important for developing treatments.
治療法開発の上で とても重要です
14:05
For 15 years,
15年間
14:09
it was unsolved
科学者たちが
14:11
in the scientific community.
解けずにいたこの問題を
14:13
The gamers of Foldit
Foldit のプレーヤーたちは
14:15
solved it in 15 days.
15日間で解いたのです
14:17
Now they were able to do so
彼らは協力することで
14:20
by working together.
解決できました
14:22
They were able to work together
彼らが協力できたのは
14:24
because they're connected by the Internet.
インターネットで繋がっていたからです
14:26
And others, also connected to the Internet,
他のインターネットで繋がった人々は
14:28
used it as an instrument of democracy.
それを民主化の道具として使いました
14:31
And together
そして自分たちの国を
14:35
they changed the fate of their nation.
みんなの力で変えたのです
14:37
The Internet is home to two billion people,
インターネットは 20億人 つまり世界人口の
14:40
or 30 percent of the world's population.
3割の人々の居場所になっています
14:43
It allows us to contribute
私達1人ひとりが何かの役に立ち
14:46
and to be heard
意見を聞いてもらえるようにしてくれます
14:49
as individuals.
意見を聞いてもらえるようにしてくれます
14:51
It allows us to amplify
私達のグループとしての
14:53
our voices and our power
声や力を
14:56
as a group.
増幅してくれます
14:59
But it too had humble beginnings.
しかしそれだって 始まりはささやかなものでした
15:01
In 1969, the internet was but a dream,
1969年 インターネットはただの夢
15:04
a few sketches on a piece of paper.
紙の上のスケッチに過ぎませんでした
15:07
And then on October 29th,
それから10月29日に
15:09
the first packet-switched message was sent
最初のパケット交換メッセージが
15:12
from UCLA to SRI.
UCLAからSRIへと送られました
15:14
The first two letters of the word "Login,"
届いたのは“LOGIN”の
15:17
that's all that made it through --
最初の2文字
15:20
an L and an O --
LとOだけで
15:22
and then a buffer overflow crashed the system.
それからバッファオーバーフローで
15:24
(Laughter)
システムがクラッシュしました (笑)
15:26
Two letters,
たった2文字
15:29
an L and an O,
LとO
15:31
now a worldwide force.
それが今や世界を動かす力になっているのです
15:34
So who are these scientists and engineers
DARPAと呼ばれる魔法の場所にいる
15:38
at a magical place called DARPA?
科学者や技術者は どんな人たちなのでしょう?
15:41
They are nerds,
彼らは技術オタクであり
15:44
and they are heroes among us.
私達のヒーローです
15:47
They challenge existing perspectives
最も過酷な条件下で
15:50
at the edges of science
最先端の科学に取り組み
15:52
and under the most demanding of conditions.
既存のものの見方に挑戦しています
15:54
They remind us
失敗を恐れるのをやめて
15:58
that we can change the world
不可能に挑んだなら
16:00
if we defy the impossible
世界は変えられるということを
16:02
and we refuse to fear failure.
彼らは思い出させてくれます
16:04
They remind us
私達みんなに
16:08
that we all have nerd power.
夢中になる力があることを思い出させてくれます
16:10
Sometimes we just forget.
私達の多くは その感覚をただ忘れているのです
16:13
You see, there was a time
分かるでしょう
16:17
when you weren't afraid of failure,
失敗を恐れてなかった頃があったのを
16:19
when you were a great artist or a great dancer
すごい芸術家で すごいダンサーで
16:21
and you could sing, you were good at math,
歌えて 数学が得意で
16:24
you could build things, you were an astronaut,
何だって作れ 宇宙飛行士で
16:26
an adventurer, Jacques Cousteau,
冒険家で ジャク・クストーのようで
16:29
you could jump higher, run faster,
誰よりも高く飛べ 速く走れ
16:31
kick harder than anyone.
強くキックできたのを
16:33
You believed in impossible things
不可能なことができると信じ
16:36
and you were fearless.
恐れを知らなかったのを
16:38
You were totally and completely in touch
自分の内なるスーパーヒーローと
16:40
with your inner superhero.
しっかり繋がっていたのを思い出してください
16:44
Scientists and engineers
科学者や技術者は
16:48
can indeed change the world.
世界を変えられます
16:51
So can you.
あなただって変えられるのです
16:54
You were born to.
その力を持って生まれてきたのです
16:56
So go ahead,
だから どうか 前へ進んで
16:58
ask yourself,
自分に問うてみてください
17:00
what would you attempt to do
「絶対失敗しないと分かっていたとしたら
17:02
if you knew you could not fail?
どんなことに挑戦しようと思うだろう?」
17:05
Now I want to say,
これは
17:07
this is not easy.
簡単なことではありません
17:09
It's hard to hold onto this feeling,
この感覚を持ち続けるのは
17:12
really hard.
本当に難しいことです
17:14
I guess in some way,
それはある意味
17:16
I sort of believe it's supposed to be hard.
難しく感じるのも当然です
17:18
Doubt and fear always creep in.
常に疑いや恐れが忍び込みます
17:20
We think someone else, someone smarter than us,
きっと他の誰かがやってくれるだろうと考えます
17:23
someone more capable,
もっと頭がよく
17:26
someone with more resources will solve that problem.
もっと能力があり もっとリソースに恵まれた誰かが—
17:28
But there isn't anyone else;
でも「他の誰か」はいないのです
17:31
there's just you.
自分しかいません
17:33
And if we're lucky,
幸運に恵まれたなら
17:36
in that moment,
疑いに捕らわれた瞬間に
17:38
someone steps into that doubt and fear,
誰かが割って入り
17:40
takes a hand and says,
手を取って言ってくれるでしょう
17:43
"Let me help you believe."
「信じられるように手伝ってあげる」
17:46
Jason Harley did that for me.
ジェイソン・ハーレイが私にそうしてくれました
17:49
Jason started at DARPA
ジェイソンは2010年3月18日に
17:52
on March 18th, 2010.
DARPAで働き始めました
17:55
He was with our transportation team.
彼は輸送チームにいました
17:57
I saw Jason nearly every day,
私はジェイソンとほとんど毎日
18:01
sometimes twice a day.
時には1日に2回会いました
18:03
And more so than most,
彼は他の人よりも多く
18:05
he saw the highs and the lows,
高みやどん底
18:07
the celebrations and the disappointments.
成功の祝杯や失敗の落胆を目にしていました
18:10
And on one particularly dark day for me,
私にとって ことに暗かったある日のこと
18:14
Jason sat down
ジェイソンは私に
18:18
and he wrote an email.
メールを書きました
18:20
He was encouraging,
励ましながらも
18:23
but firm.
断固としていました
18:25
And when he hit send,
彼が送信ボタンを押したときには
18:27
he probably didn't realize what a difference it would make.
そのメールが持つことになる重みに気づいてはいなかったでしょう
18:29
It mattered to me.
私にはとても大きなものでした
18:32
In that moment
その時も
18:34
and still today
今日においても
18:36
when I doubt,
疑い
18:39
when I feel afraid,
恐れを感じるとき
18:41
when I need to reconnect
あの挑戦する感覚に再び繋がる
18:44
with that feeling,
必要を感じるとき
18:46
I remember his words,
彼の言葉を思い出します
18:48
they were so powerful.
それほどに力強いものでした
18:51
Text: "There is only time enough to iron your cape
「マントにアイロンをかける時間くらいしかないからね・・・そしたらまた空に
戻らなくちゃ」 (Jason Harley, 1974年4月19日-2012年1月1日)
18:53
and back to the skies for you."
「マントにアイロンをかける時間くらいしかないからね・・・そしたらまた空に
戻らなくちゃ」 (Jason Harley, 1974年4月19日-2012年1月1日)
18:56
♫ Superhero, superhero. ♫
♫ スーパーヒーロー スーパーヒーロー
19:00
♫ Superhero, superhero. ♫
♫ スーパーヒーロー スーパーヒーロー
19:02
♫ Superhero, superhero. ♫
♫ スーパーヒーロー スーパーヒーロー
19:07
♫ Superhero, superhero. ♫
♫ スーパーヒーロー スーパーヒーロー
19:10
♫ Superhero, superhero. ♫
♫ スーパーヒーロー スーパーヒーロー
19:12
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
スーパーヒーローであるというのはそういうことさ
19:18
RD: "There is only time enough
「マントにアイロンをかける時間くらいしかないからね・・・
19:24
to iron your cape
「マントにアイロンをかける時間くらいしかないからね・・・
19:26
and back to the skies for you."
そしたらまた空に戻らなくちゃ」
19:28
And remember,
そしてどうか
19:33
be nice to nerds.
技術オタクに優しくしてください
19:35
(Applause)
(拍手)
19:37
Thank you. Thank you.
ありがとうございます
19:52
(Applause)
(拍手)
19:54
Chris Anderson: Regina, thank you.
レギーナ どうもありがとう
19:56
I have a couple of questions.
いくつか質問があります
19:58
So that glider of yours,
あのグライダーだけど
20:00
the Mach 20 glider,
マッハ20のグライダー
20:02
the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
最初のは制御不能で太平洋のどこかに落ちたんですよね?
20:04
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?)
ええ そうです (クリス: 2番目のはどうなったの?)
20:07
Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?)
ええ そっちも太平洋に落ちました (クリス: でも今回は制御しながら?)
20:10
We didn't fly it into the Pacific.
太平洋に向けて飛んだわけではありません
20:14
No, there are multiple portions of the trajectory
あのスピードで飛ぶには
20:17
that are demanding
軌道上のところどころに
20:20
in terms of really flying at that speed.
厳しい箇所がありました
20:22
And so in the second flight,
2番目の飛行では
20:25
we were able to get three minutes
制御不能になる前の3分間
20:28
of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
機体の完全な空力制御ができました
20:30
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service
近々ニューヨーク-ロングビーチ間の旅客便開設を
20:34
from New York to Long Beach anytime soon.
計画してはいないと思いますが・・・
20:37
RD: It might be a little warm.
少しばかり熱すぎるでしょうね
20:39
CA: What do you picture that glider being used for?
あのグライダーが何に使われることを思い描いていますか?
20:42
RD: Well our responsibility
私達の仕事は
20:45
is to develop the technology for this.
このための技術を開発することです
20:47
How it's ultimately used
最終的にどう使うかは
20:49
will be determined by the military.
軍が決めることです
20:51
Now the purpose of the vehicle though,
この飛行機
20:53
the purpose of the technology,
この技術が目指しているのは
20:56
is to be able to reach anywhere in the world
世界中のどこへでも60分以内に
20:58
in less than 60 minutes.
到達できるようにすることです
21:00
CA: And to carry a payload
数キロ以上の
21:02
of more than a few pounds? (RD: Yeah.)
荷物を載せて? (レギーナ: ええ)
21:04
Like what's the payload it could carry?
どんな荷物を運ぶことになるんでしょう?
21:06
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right.
最終的に何を運ぶことになるのか私達にはわかりません
21:10
We've got to fly it first.
まず飛べるようにするのが先なんです
21:13
CA: But not necessarily just a camera?
でもカメラだけとは限らないんですよね?
21:15
RD: No, not necessarily just a camera.
カメラだけとは限りません
21:17
CA: It's amazing.
すごいと思います
21:21
The hummingbird?
あとハチドリですが・・・
21:24
RD: Yeah?
ええ
21:26
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight
飛行機の話の始めに いろんな羽ばたき飛行機が
21:28
with a plane kind of trying to flap its wings
ひどい失敗をする
21:32
and failing horribly,
映像がありましたね
21:34
and there haven't been that many planes built since
それ以降 羽ばたき飛行機というのは
21:36
that flap wings.
あまり作られていません
21:39
Why did we think that this was the time to go biomimicry
今 生体模倣して ハチドリの羽ばたきをまねる時だと
21:41
and copy a hummingbird?
考えたのはなぜなんでしょう?
21:44
Isn't that a very expensive solution
運動性の高い小さな飛行体を
21:46
for a small maneuverable flying object?
作る方法としては 非常に高くつくのではありませんか?
21:48
RD: So I mean, in part,
ある部分では 単に 果たして
21:52
we wondered if it was possible to do it.
可能なのだろうかと思ったということです
21:54
And you have to revisit these questions
こういった疑問は時折再訪する
21:56
over time.
必要があるものです
21:58
The folks at AeroVironment
AeroVironmentの人たちは
22:00
tried 300 or more different wing designs,
300以上の異なる翼のデザインを試し
22:02
12 different forms of the avionics.
航空電子工学的に異なる12の形態を試しました
22:05
It took them 10 full prototypes
実際に飛ぶものを作るのに 10回の
22:08
to get something that would actually fly.
試作の完全なやり直しが必要でした
22:10
But there's something really interesting
でも何かに似ている
22:12
about a flying machine
飛行機械には
22:15
that looks like something you'd recognize.
とても興味深い面があります
22:17
So we often talk about stealth
あらゆる検知を避ける
22:20
as a means for avoiding any type of sensing,
ステルス技術の話をよく聞きますが
22:22
but when things looks just natural,
何かがまったく自然物のように見えるとしたら
22:25
you also don't see them.
それもまた「見えない」のです
22:28
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance.
では単に性能の問題ではないんですね
22:30
It's partly the look. (RD: Sure.)
ある部分では見かけのためだと (レギーナ: そうです)
22:33
It's actually, "Look at that cute hummingbird
「ほら うちの本部の上を かわいらしいハチドリが飛んでいる」みたいな
22:35
flying into my headquarters."
「ほら うちの本部の上を かわいらしいハチドリが飛んでいる」みたいな
22:37
(Laughter)
(笑)
22:39
Because I think, as well as the awe of looking at that,
あれを見て感嘆の念に打たれると同時に
22:43
I'm sure some people here are thinking,
ある人たちは考えるでしょう
22:45
technology catches up so quick,
技術の進歩はあまりに早く
22:47
how long is it
どこかのいかれたギークが
22:49
before some crazed geek with a little remote control
小さなリモコン蠅をホワイトハウスの窓から
22:51
flies one through a window of the White House?
忍び込ませるのも 遠い先の話ではないと
22:53
I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
パンドラの箱の問題を懸念することはないんですか?
22:55
RD: Well look, our singular mission
私達の唯一のミッションが何かというと
22:59
is the creation and prevention of strategic surprise.
戦略的に予想外なことの創造と予防です
23:03
That's what we do.
それが私達のしていることです
23:06
It would be inconceivable
私達のやっていることで
23:08
for us to do that work
人々が興奮すると同時に
23:10
if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do
不安にならないとしたら
23:13
at the same time.
私達は仕事していないことになります
23:16
It's just the nature of what we do.
それが私達の仕事の本質なのです
23:18
Now our responsibility
私達の仕事は
23:21
is to push that edge.
限界を押し広げるということです
23:23
And we have to be, of course, mindful and responsible
技術がどのように開発され
23:25
of how the technology is developed
最終的にどう使われるのかを心に留め
23:29
and ultimately used,
責任を持つべきなのはもちろんですが
23:31
but we can't simply close our eyes
目をつぶって技術が進歩しないフリを
23:33
and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
するわけにはいかないのです 技術は進歩するのですから
23:35
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader.
あなたが人を勇気づけるリーダーなのは明らかです
23:38
And you persuade people
そして人々に あのような大いなる発明に
23:42
to go to these great feats of invention,
取り組むよう 背中を押しているわけですが
23:44
but at a personal level,
個人というレベルでは 私には
23:46
in a way I can't imagine doing your job.
あなたの仕事を自分でするのは考えられません
23:48
Do you wake up in the night sometimes,
夜中に目を覚まして
23:50
just asking questions
自分のチームの才能が 意図していない—
23:52
about the possibly unintended consequences
重大な結果を招くことにならないかと
23:54
of your team's brilliance?
自問することはないんですか?
23:56
RD: Sure.
当然
23:58
I think you couldn't be human
人間としてその疑問を
24:00
if you didn't ask those questions.
問わずにいることはできないと思います
24:03
CA: How do you answer them?
(クリス: それにどう答えますか?)
24:05
RD: Well I don't always have answers for them, right.
いつも答えが見つかるわけではありません
24:07
I think that we learn
時と共に学んでいくのだろうと思います
24:11
as time goes on.
時と共に学んでいくのだろうと思います
24:14
My job is one of the most exhilarating jobs you could have.
私の仕事は最も刺激的な仕事と言えるでしょう
24:16
I work with some of the most amazing people.
驚くほどの才能を持った人たちと働いています
24:22
And with that exhilaration,
この興奮は
24:26
comes a really deep sense
とても重い責任の感覚を
24:28
of responsibility.
伴っています
24:30
And so you have on the one hand
可能なことに対する
24:32
this tremendous lift
あのものすごい高揚感が
24:34
of what's possible
ある一方で
24:37
and this tremendous seriousness
その帰結に対する
24:40
of what it means.
ものすごい深刻さもあるのです
24:43
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say.
レギーナ 本当にすごいものを見せていただきました
24:45
Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
TEDに来ていただき感謝しています (レギーナ: こちらこそ)
24:48
(Applause)
(拍手)
24:51
Translator:Yasushi Aoki
Reviewer:Akinori Oyama

sponsored links

Regina Dugan - Former director of DARPA
As director of the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA), Regina Dugan oversaw the US armed forces' innovation engine. Now she deploys the same research tactics at Google.

Why you should listen

Businesswoman and technology developer Regina Dugan achieved national prominence when she became the first woman in charge of Darpa, the Pentagon's research arm. Dugan earned a reputation as a motivator and creative thinker, spurring non-traditional projects like a nationwide contest to find hidden balloons in order to test the power of social networks for intelligence gathering.

In a previous stint at the agency, Dugan investigated mine-detection technology, and her work wasn't limited to the lab. In Mozambique she drove a mine-clearing vehicle during a live detection exercise. Dugan currently is senior vice president at Motorola, where her mission is to advance the company's technology, which one day may include password tattoos. Ask her and she may show you hers.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.