sponsored links
TEDxEQChCh

Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

エルネスト・シロッリ 「人を助けたいなら 黙って聞こう!」

September 1, 2012

善意の活動家の多くは、自分達が解決できそうな問題を聞きつけては、すぐに出かけて活動を始めます。でもエルネスト・シロッリに言わせれば、それはいささか考えが甘いのです。可笑しくて熱意あふれる話を通して彼が提案するのは、まず支援する相手の話をよく聞くこと、そして起業する意欲を喚起することです。本当に役立つことに関する彼からのアドバイスは、すべての起業家の助けになるはずです。

Ernesto Sirolli - Sustainable development expert
Ernesto Sirolli got his start doing aid work in Africa in the 70's -- and quickly realised how ineffective it was. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Everything I do, and everything I do professionally --
仕事も含めて
私が今していること ―
00:16
my life -- has been shaped
つまり私の人生の
土台になっているのは
00:20
by seven years of work as a young man in Africa.
若い頃に7年間
アフリカで働いた経験です
00:24
From 1971 to 1977 --
1971年から77年にかけて ―
00:29
I look young, but I'm not — (Laughter) --
実は 見かけほど若くないんです ―(笑)
00:33
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
ザンビア ケニア コートジボワール
アルジェリア ソマリアといった
00:37
in projects of technical cooperation with African countries.
アフリカ各国で
技術支援の活動をしていました
00:42
I worked for an Italian NGO,
私はイタリアのNGOで
00:46
and every single project that we set up in Africa
活動していましたが
アフリカで立ち上げたプロジェクトは
00:49
failed.
ことごとく失敗しました
00:55
And I was distraught.
とても悩みました
00:59
I thought, age 21, that we Italians were good people
当時21才だった私は
自分達イタリア人は善良だし
01:03
and we were doing good work in Africa.
よくやっていると思っていたのです
01:07
Instead, everything we touched we killed.
ところが やることなすこと
全てがダメでした
01:10
Our first project, the one that has inspired my first book,
最初のプロジェクトは
私の初めての著書 ―
01:17
"Ripples from the Zambezi,"
『ザンベジ川のさざ波』で
書いたように
01:23
was a project where we Italians
私達イタリア人が
01:25
decided to teach Zambian people how to grow food.
ザンビアの人々に食糧生産の
技術を指導するプロジェクトでした
01:28
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
イタリア産のタネを持って
ザンビア南部に入りました
01:34
in this absolutely magnificent valley
壮大な峡谷が
01:38
going down to the Zambezi River,
ザンベジ川へと下っています
01:42
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
地元の人に教えたのは
イタリアン・トマトや
01:45
and zucchini and ...
ズッキーニの育て方・・・
01:49
And of course the local people had absolutely no interest
当然 誰も興味をもちません
01:51
in doing that, so we paid them to come and work,
だから来てもらうために
お金を渡したら
01:54
and sometimes they would show up. (Laughter)
時々 人が来るようになりました (笑)
01:56
And we were amazed that the local people,
驚いたことに 彼らは
02:01
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
肥沃な大地があるのに
農業をしません
02:03
But instead of asking them how come they were not
でも私達は
農業をしない理由も聞かず
02:06
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
「来てよかった」と
素直に喜んだんです (笑)
02:10
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
「国民が飢える前に
助けに来られた」と
02:14
And of course, everything in Africa grew beautifully.
アフリカでは
何でも見事に育ちました
02:18
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
大きなトマトも実りました
イタリアでは
02:22
would grow to this size. In Zambia, to this size.
せいぜいこの大きさですが
ザンビアではとても大きくなります
02:24
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
信じられなかったけれど
ザンビアの人には
02:28
"Look how easy agriculture is."
「農業なんて簡単でしょう」と
言いました
02:31
When the tomatoes were nice and ripe and red,
トマトが熟して
真っ赤になった頃に
02:33
overnight, some 200 hippos came out from the river
夜中 200頭の
カバが河から現れて
02:36
and they ate everything. (Laughter)
全部 食べてしまいました (笑)
02:40
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
「なんてことだ カバが!」と言っていたら
02:44
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
彼らは答えて
「だから 農業はしないのさ」(笑)
02:48
"Why didn't you tell us?""You never asked."
なぜ教えてくれない と聞くと
「聞かないからさ」という答え
02:54
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
最初 失敗しているのは
私達だけかと思っていました
03:00
but then I saw what the Americans were doing,
でもアメリカ人や
03:05
what the English were doing, what the French were doing,
イギリス人やフランス人が
03:08
and after seeing what they were doing,
やっていることを見てからは
03:11
I became quite proud of our project in Zambia.
自分達のザンビアでの
活動を自慢したくなりました
03:13
Because, you see, at least we fed the hippos.
だって 少なくとも
カバには食料を与えたんですから
03:17
You should see the rubbish — (Applause) --
私達がこれまで ―
(拍手)
03:22
You should see the rubbish that we have bestowed
私達がこれまで
純真なアフリカの人々に
03:26
on unsuspecting African people.
与えたガラクタを見てください
03:29
You want to read the book,
本を読むなら
03:30
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
ザンビアの女性エコノミスト
ダンビサ・モヨの
03:32
Zambian woman economist.
『援助じゃアフリカは発展しない』が
お勧めです
03:37
The book was published in 2009.
出版は2009年です
03:40
We Western donor countries have given the African continent
西洋諸国は この50年間
アフリカ大陸向けに
03:42
two trillion American dollars in the last 50 years.
2兆ドルもの資金援助をしました
03:47
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
この資金が与えた損害は
今はお話しません
03:52
Just go and read her book.
彼女の本を読んでください
03:56
Read it from an African woman, the damage that we have done.
アフリカの女性から
私達が与えた損害を学ぶのです
03:58
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
西洋人は 帝国主義者で
植民地主義者で 宣教師です
04:06
and there are only two ways we deal with people:
そんな我々が知る
人との接し方は2種類です
04:12
We either patronize them, or we are paternalistic.
庇護を与えるか
父親のように振る舞うか です
04:15
The two words come from the Latin root "pater,"
どちらも ラテン語の
"pater" 「父」という単語を
04:20
which means "father."
含む言葉で表されます
04:23
But they mean two different things.
でも2つの言葉の
意味はかなり違います
04:25
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
"paternalistic"が表すのは
異なる文化圏の人々を
04:29
as if they were my children. "I love you so much."
まるで自分の子のように扱う態度です
子どもを愛する態度です
04:32
Patronizing, I treat everybody from another culture
"patronizing"が表すのは
異なる文化圏の人々を
04:38
as if they were my servants.
自分の召使のように扱う態度です
04:43
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
白人がアフリカでは"bwana"
「ボス」と呼ばれる理由が これです
04:45
I was given a slap in the face reading a book,
私は『スモール イズ
ビューティフル』を読んで
04:51
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
平手打ちされたような気がしました
著者のシューマッハーは
04:55
above all in economic development, if people
経済発展の過程では
05:00
do not wish to be helped, leave them alone.
人々が支援を必要としないなら
放っておくべきだと言います
05:03
This should be the first principle of aid.
これが支援の第一原則です
05:07
The first principle of aid is respect.
支援の第一原則は「尊重」なのです
05:10
This morning, the gentleman who opened this conference
今朝のスピーチで男性が
05:14
lay a stick on the floor, and said,
私達に 挑むように
言っていたではありませんか
05:16
"Can we -- can you imagine a city
「ネオコロニアル様式
ではない街を
05:20
that is not neocolonial?"
築けないものか」と
05:24
I decided when I was 27 years old
27才の時に 自分から行動せず
05:28
to only respond to people,
要請に応じるだけにしようと心に決めて
05:32
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
「事業促進」という
仕組みを作りました
05:37
where you never initiate anything,
この仕組みでは
自分から行動を起こしません
05:41
you never motivate anybody, but you become a servant
人に何かをやらせる代わりに
地元の有志や
05:44
of the local passion, the servant of local people
よりよい人間に
なりたいと考える ―
05:49
who have a dream to become a better person.
人々のための
奉仕者として働きます
05:52
So what you do -- you shut up.
だから大事なのは
黙っていることです
05:57
You never arrive in a community with any ideas,
アイデアを与えるために
出かけて行くのではなく
06:01
and you sit with the local people.
地元の人と話をしに行くのです
06:05
We don't work from offices.
オフィスで作業はしません
06:09
We meet at the cafe. We meet at the pub.
カフェやパブで話をします
06:11
We have zero infrastructure.
インフラは持ちません
06:15
And what we do, we become friends,
人と仲良くなって
06:19
and we find out what that person wants to do.
その人が何をしたいのかを探ります
06:22
The most important thing is passion.
大切なのは情熱です
06:27
You can give somebody an idea.
アイデアを与えるのは簡単ですが
06:29
If that person doesn't want to do it,
やりたくないと言われたら
06:31
what are you going to do?
どうしようもありません
06:32
The passion that the person has for her own growth
成長への情熱が 女性にとって
06:36
is the most important thing.
一番 大事です
06:41
The passion that that man has for his own personal growth
成長への情熱は 男性にも
06:42
is the most important thing.
一番 大事です
06:47
And then we help them to go and find the knowledge,
その後 必要な知識を
得る手助けをします
06:49
because nobody in the world can succeed alone.
誰しも1人では
成功できないからです
06:52
The person with the idea may not have the knowledge,
アイデアのある人が
必要な知識を持つわけではなく
06:57
but the knowledge is available.
知識は手に入れるものです
07:00
So years and years ago, I had this idea:
だから こう考えるようになりました
07:02
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
「コミュニティーに入って
みんなに指示する代わりに
07:06
to tell people what to do, why don't, for once,
みんなの話を聞こう」
07:10
listen to them? But not in community meetings.
でも公の集まりでは だめです
07:15
Let me tell you a secret.
秘訣を教えましょう
07:20
There is a problem with community meetings.
コミュニティーの集会には
欠点があります
07:25
Entrepreneurs never come,
起業家が来ないのです
07:29
and they never tell you, in a public meeting,
それに みんなが集まる集会では
07:33
what they want to do with their own money,
自分のお金を使って
やろうとしていることや
07:36
what opportunity they have identified.
自分が見つけたチャンスを
教えてくれるわけがない
07:39
So planning has this blind spot.
つまり発想自体に欠陥があります
07:43
The smartest people in your community you don't even know,
その土地の優れた人材を
見つけられないのです
07:48
because they don't come to your public meetings.
公の場に現れないのですから
07:52
What we do, we work one-on-one,
そこで1人ずつ
あたっていくことにしました
08:00
and to work one-on-one, you have to create
1人ひとりと話すには
08:04
a social infrastructure that doesn't exist.
社会的インフラを
一から作る必要があります
08:06
You have to create a new profession.
新しい職業が必要なのです
08:09
The profession is the family doctor of enterprise,
その仕事は 企業やビジネス向けの
ファミリー・ドクターのようなもので
08:11
the family doctor of business, who sits with you
自宅のキッチンや
08:17
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
カフェで話を聞き
08:20
and helps you find the resources to transform your passion
情熱を 生活の糧へと替えるための
08:23
into a way to make a living.
経営資源を探す 手伝いをします
08:27
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
西オーストラリア州
エスぺランスで試しました
08:30
I was a doing a Ph.D. at the time,
その頃 私は博士号に取り組みながら
08:35
trying to go away from this patronizing bullshit
地元の人を守るために
指示してやろうという態度を
08:37
that we arrive and tell you what to do.
捨てようとしていました
08:42
And so what I did in Esperance that first year
エスぺランスでの1年目は
08:45
was to just walk the streets, and in three days
街を歩き回りました
3日目に最初の依頼がありました
08:50
I had my first client, and I helped this first guy
その人はガレージで
魚の燻製を作っている
08:55
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
マオリの男性でした
08:58
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
パースのレストランへの販売と
組織作りを手伝いました
09:02
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
すると今度は漁師が来て言うのです
09:05
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
「マオリを手伝った人かい?
俺達も助けてくれないか」
09:09
And I helped these five fishermen to work together
だから 私は5人の漁師と協力して
09:12
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
見事なマグロを
1キロ わずか60セントで
09:15
for 60 cents a kilo, but we found a way
アルバニーの缶詰工場に
売るのではなく
09:19
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
1キロ15ドルで 寿司ネタ用に
日本に売る方法を見つけました
09:23
and the farmers came to talk to me, said,
すると今度は農家が
09:28
"Hey, you helped them. Can you help us?"
助けを求めてやってくるのです
09:30
In a year, I had 27 projects going on,
1年で27件のプロジェクトを
立ち上げました
09:32
and the government came to see me to say,
すると政府の役人が来ました
09:35
"How can you do that?
ノウハウを教えてほしいというのです
09:37
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
だから 私は答えました
「とても難しいことですが
09:39
I shut up, and listen to them." (Laughter)
黙って話を聞くんです」 (笑)
09:43
So — (Applause) —
(拍手)
09:48
So the government says, "Do it again." (Laughter)
そうしたら役人は
またやれと言うんです (笑)
09:57
We've done it in 300 communities around the world.
私達は世界中 300か所で実践し
10:01
We have helped to start 40,000 businesses.
4万件の起業支援をしてきました
10:04
There is a new generation of entrepreneurs
新世代の起業家たちは
10:08
who are dying of solitude.
孤立が原因で
挫折していきます
10:09
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
史上最高の経営コンサルタントの
1人 ピーター・ドラッカーが
10:12
died age 96, a few years ago.
96才で亡くなったのは数年前です
10:18
Peter Drucker was a professor of philosophy
彼はビジネスに関わる以前は
哲学の教授でした
10:23
before becoming involved in business,
彼はビジネスに関わる以前は
哲学の教授でした
10:25
and this is what Peter Drucker says:
ドラッカーはこう言っています
10:26
"Planning is actually incompatible
「計画というものは
10:29
with an entrepreneurial society and economy."
起業社会や起業経済とは
相容れない」
10:35
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
計画は 起業家にとって
致命的です
10:39
So now you're rebuilding Christchurch
クライストチャーチは
現在 復興中ですが
10:46
without knowing what the smartest people in Christchurch
才能あふれる人たちが
自分の金と精力を注いで
10:48
want to do with their own money and their own energy.
やろうとしていることが
わかっていません
10:52
You have to learn how to get these people
そういう人達がやって来て
10:56
to come and talk to you.
自分から話しだす方法を
学ぶ必要があります
11:00
You have to offer them confidentiality, privacy,
秘密とプライバシーを守ると約束し
11:03
you have to be fantastic at helping them,
手助けの名人に
ならなければいけません
11:07
and then they will come, and they will come in droves.
そうすれば
みんな列をなしてやって来ます
11:11
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
人口1万人なら依頼者は200人です
11:15
Can you imagine a community of 400,000 people,
人口40万人のクライストチャーチなら
11:18
the intelligence and the passion?
相当の知性と情熱を
秘めているはず
11:21
Which presentation have you applauded the most this morning?
午前のプレゼンでは
どこで一番 拍手をしましたか?
11:23
Local, passionate people. That's who you have applauded.
地元の情熱的な人のプレゼンですね
11:26
So what I'm saying is that
今はまさしく
11:32
entrepreneurship is where it's at.
起業家の時代なのです
11:38
We are at the end of the first industrial revolution --
今 産業革命の
第一波が終わろうとしています
11:40
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
再生不能な化石燃料や製造により
11:43
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
システムは持続不能になっています
11:47
The internal combustion engine is not sustainable.
内燃エンジンは続けられないし
11:51
Freon way of maintaining things is not sustainable.
フロンの使用も続けられません
11:54
What we have to look at is at how we
考えなければならないことは
11:57
feed, cure, educate, transport, communicate
食料 医療 教育 交通
コミュニケーション手段を
12:00
for seven billion people in a sustainable way.
持続可能な形で
地球上の70億人にどう与えるかです
12:06
The technologies do not exist to do that.
これを実現するテクノロジーは
まだ存在しません
12:10
Who is going to invent the technology
では 誰が「グリーン革命」に向けた
12:14
for the green revolution? Universities? Forget about it!
技術を開発するのでしょう?
大学? あてになりません
12:17
Government? Forget about it!
政府? それも無理でしょう
12:23
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
答えは起業家です
しかも 彼らはもう始めています
12:26
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
以前 未来がテーマの雑誌で
12:32
many, many years ago.
面白い記事を読みました
12:34
There was a group of experts who were invited
1860年に ニューヨークの
12:36
to discuss the future of the city of New York in 1860.
未来について議論するため
専門家が招集されました
12:38
And in 1860, this group of people came together,
大勢で集まって
12:43
and they all speculated about what would happen
100年後のニューヨークが
12:45
to the city of New York in 100 years,
どうなるかを予測したのです
12:48
and the conclusion was unanimous:
全員一致の結論は
12:50
The city of New York would not exist in 100 years.
100年後ニューヨークは
存在しないというものでした
12:52
Why? Because they looked at the curve and said,
彼らはグラフを見て
こう結論づけたのです
12:56
if the population keeps growing at this rate,
もし今の割合で人口が増加したら
12:58
to move the population of New York around,
住人が市内を移動するために
13:01
they would have needed six million horses,
600万頭の馬が必要になるだろう
13:05
and the manure created by six million horses
ただ600万頭分のフンは
13:08
would be impossible to deal with.
処理しきれないだろう
13:11
They were already drowning in manure. (Laughter)
街は すでに馬の
フンだらけだったのです (笑)
13:14
So 1860, they are seeing this dirty technology
1860年に専門家が注目したのは
移動のための汚れた技術でした
13:19
that is going to choke the life out of New York.
ニューヨークは
そのせいで窒息寸前だったのです
13:24
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
その後どうなったか?
40年後の1900年には
13:29
in the United States of America, there were 1,001
アメリカに 1,001か所の
13:34
car manufacturing companies -- 1,001.
自動車製造会社が出来ていました
1,001か所です
13:39
The idea of finding a different technology
別の移動の技術を
探るというアイデアが
13:45
had absolutely taken over,
すっかり優勢になっていました
13:49
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
だから辺鄙な場所に
小さな工場がたくさんあったのです
13:51
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
例えばミシガン州ディアボーンには
ヘンリー・フォードがいました
13:56
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
さて 起業家と仕事をするには
秘訣があります
14:02
First, you have to offer them confidentiality.
まず秘密を守ることを
約束する必要があります
14:06
Otherwise they don't come and talk to you.
そうしないと話しに来てくれません
14:10
Then you have to offer them absolute, dedicated,
次に100%の献身と情熱を
14:12
passionate service to them.
約束しなければなりません
14:16
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
さらに起業の実態を
教える必要があります
14:20
The smallest company, the biggest company,
小さな会社も大きい会社も
14:23
has to be capable of doing three things beautifully:
次の3つを
完璧にできなければなりません
14:26
The product that you want to sell has to be fantastic,
素晴らしい商品を作れること
14:29
you have to have fantastic marketing,
素晴らしい営業ができること
14:34
and you have to have tremendous financial management.
優れた財務管理ができること
14:37
Guess what?
ただ そうは言っても
14:41
We have never met a single human being
製造と販売とお金の管理を
14:43
in the world who can make it, sell it and look after the money.
同時にこなせる人など
見たことがありません
14:46
It doesn't exist.
そんな人はいないのです
14:52
This person has never been born.
この世にはいません
14:54
We've done the research, and we have looked
私達は世界100の大企業 ―
14:57
at the 100 iconic companies of the world --
カーネギーやウェスティングハウス
エジソンやフォード ―
15:00
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
GoogleやYahooといった
新興企業も含めて
15:04
all the new companies, Google, Yahoo.
調査をしました
15:08
There's only one thing that all the successful companies
世界の成功した企業に
共通する点は
15:11
in the world have in common, only one:
たった ひとつでした
15:13
None were started by one person.
どの企業も
一人では始めていなかったのです
15:17
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
ノーサンバーランドの高校生に
向けた起業の授業では
15:21
in Northumberland, and we start the class
1時間目に
リチャード・ブランソンの
15:26
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
自伝の最初2ページを渡しています
15:29
and the task of the 16-year-olds is to underline,
生徒は その2ページを読んで
15:34
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
ブランソンが
「私」と書いているのが何回で
15:38
how many times Richard uses the word "I"
「私たち」と書いているのが何回かを
15:41
and how many times he uses the word "we."
下線をひいて調べます
15:44
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
「私」はゼロで
「私たち」が32回です
15:47
He wasn't alone when he started.
ブランソンは独りで
起業したわけではないのです
15:52
Nobody started a company alone. No one.
会社を一人で
立ち上げる人はいません
15:55
So we can create the community
だからコミュニティーを作るのです
16:00
where we have facilitators who come from a small business background
小規模ビジネスの
経験をもつ世話役が
16:03
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
カフェやバーで待っていて
仲間が手を貸してくれます
16:07
who will do to you, what somebody did for this gentleman
自伝の著者
ブランソンのために
16:14
who talks about this epic,
仲間がしたのと
同じように
16:18
somebody who will say to you, "What do you need?
声をかけてくれます
「必要なものは?
16:21
What can you do? Can you make it?
できることは?これを作れる?
16:23
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
じゃあ 販売は?
財務管理は?」と訊ね
16:25
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
できないと言えば「誰か
紹介しようか」と言ってくれます
16:28
We activate communities.
私達はコミュニティーを活性化します
16:31
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
多くのボランティアが支える
「事業促進」は
16:33
to help you to find resources and people
経営資源や人材を
探す手伝いをします
16:38
and we have discovered that the miracle
私達が知ったことは
16:41
of the intelligence of local people is such
地元の人の知性が奇跡を起こし
16:44
that you can change the culture and the economy
そのコミュニティーの
文化と経済が変わることです
16:46
of this community just by capturing the passion,
身近な人の情熱と
エネルギーと想像力を
16:50
the energy and imagination of your own people.
きちんと捉えれば可能になるのです
16:54
Thank you. (Applause)
どうもありがとう (拍手)
16:58
Translator:Kazunori Akashi
Reviewer:Yoshino Ueda

sponsored links

Ernesto Sirolli - Sustainable development expert
Ernesto Sirolli got his start doing aid work in Africa in the 70's -- and quickly realised how ineffective it was.

Why you should listen

Ernesto Sirolli is a noted authority in the field of sustainable economic development and is the Founder of the Sirolli Institute, an international non-profit organization that teaches community leaders how to establish and maintain Enterprise Facilitation projects in their community. The Institute is now training communities in the USA, Canada, Australia, England and Scotland.

In 1985, he pioneered in Esperance, a small rural community in Western Australia, a unique economic development approach based on harnessing the passion, determination, intelligence, and resourcefulness of the local people. The striking results of "The Esperance Experience" have prompted more than 250 communities around the world to adopt responsive, person-centered approaches to local economic development similar to the Enterprise Facilitation® model pioneered in Esperance.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.