22:20
TED2013

Allan Savory: How to fight desertification and reverse climate change

アラン・セイボリー: 砂漠を緑地化させ気候変動を逆転させる方法

Filmed:

「砂漠化は、陸地が砂漠になることを表すしゃれた言葉に過ぎません。」 アラン・セイボリーは静かな口調で、この力強いトークを切り出します。恐ろしいことに、砂漠化は世界中の草原地帯の3分の2の地域で進んでおり、気候変動と伝統的な放牧民の社会崩壊を引き起こしています。セイボリー氏は砂漠化を止めることに一生を捧げています。彼が提唱し、実証が進む手法は驚くべき要素を取り入れて、草原の環境保全と砂漠地帯の緑化に効果を発揮しようとしています。

- Grassland ecosystem pioneer
Allan Savory works to promote holistic management in the grasslands of the world. Full bio

The most massive
想像を絶するほどの
00:17
tsunami perfect storm
大規模な災害が次々と
00:20
is bearing down upon us.
襲いかかっています
00:25
This perfect storm
この一連の災害が
00:29
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
もたらすのは恐ろしい現実
ますます悪化する現実です
00:33
and we are facing that reality
迫り来る現実には技術で対処しようと
00:38
with the full belief
迫り来る現実には技術で対処しようと
00:43
that we can solve our problems with technology,
私たちは信じて疑いません
00:44
and that's very understandable.
無理もありません
00:47
Now, this perfect storm that we are facing
パーフェクト・ストームをひき起こすのは
00:49
is the result of our rising population,
百億人に達しようとする
00:53
rising towards 10 billion people,
人口増加
00:57
land that is turning to desert,
陸地の砂漠化
00:59
and, of course, climate change.
そしてもちろん気候変動です
01:02
Now there's no question about it at all:
疑う余地はありません
01:05
we will only solve the problem
化石燃料の代替には
01:08
of replacing fossil fuels with technology.
技術革新が不可欠です
01:10
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
しかし化石燃料 すなわち石炭 石油が
01:13
are by no means the only thing
放出する二酸化炭素だけが
01:16
that is causing climate change.
気候変動の原因ではありません
01:18
Desertification
砂漠化は
01:22
is a fancy word for land that is turning to desert,
陸地が砂漠になることを表す
しゃれた言葉に過ぎません
01:24
and this happens only when
砂漠化は人間の活動で
荒涼地が増える現象です
01:30
we create too much bare ground.
砂漠化は人間の活動で
荒涼地が増える現象です
01:32
There's no other cause.
それ以外ありません
01:34
And I intend to focus
私が注目したいのは
01:36
on most of the world's land that is turning to desert.
砂漠化が進む世界の大部分の陸地です
01:38
But I have for you a very simple message
では皆さんにとても簡単かつ
01:43
that offers more hope than you can imagine.
大きな希望を与える話をします
01:48
We have environments
地球上には1年を通して
01:52
where humidity is guaranteed throughout the year.
湿度が高い地域があります
01:54
On those, it is almost impossible
これらの地域には
01:58
to create vast areas of bare ground.
荒涼な土地ができません
02:00
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
何をしても自然がすぐに回復してくれます
02:03
And we have environments
一方 他の地域では
02:07
where we have months of humidity
数ヶ月おきに雨季と乾季が
02:08
followed by months of dryness,
繰り返します
02:11
and that is where desertification is occurring.
砂漠化はそういう地域で起きます
02:13
Fortunately, with space technology now,
今日では宇宙技術のおかげで
02:16
we can look at it from space,
宇宙から観測できます
02:18
and when we do, you can see the proportions fairly well.
すると割合がよく分かります
02:20
Generally, what you see in green
一般に緑色の地域は
02:24
is not desertifying,
砂漠化していません
02:26
and what you see in brown is,
一方で茶色の地域は
02:28
and these are by far the greatest areas of the Earth.
地球上の大部分を占めています
02:30
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
この世界の約2/3の地域で砂漠化が進行中です
02:35
I took this picture in the Tihamah Desert
ティハマ砂漠で撮影した写真です
02:39
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
25mmの降雨がありました
02:42
Think of it in terms of drums of water,
200リットルのドラム缶に換算すると
02:46
each containing 200 liters.
200リットルのドラム缶に換算すると
02:49
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
その場所では一日に1ヘクタールあたり
02:51
of that land that day.
千本以上の降雨量です
02:56
The next day, the land looked like this.
翌日はこうなりました
02:59
Where had that water gone?
水はどこに消えたのでしょう
03:01
Some of it ran off as flooding,
洪水よりも
03:04
but most of the water that soaked into the soil
土壌にしみ込んだ水の大部分は
03:06
simply evaporated out again,
蒸発してしまったのです
03:09
exactly as it does in your garden
まるで庭の土を
03:12
if you leave the soil uncovered.
覆わない時と同じです
03:14
Now, because the fate of water and carbon
水と二酸化炭素は土壌の有機物と
03:17
are tied to soil organic matter,
密接な関係があります
03:20
when we damage soils, you give off carbon.
土壌を破壊すると二酸化炭素が発生します
03:24
Carbon goes back to the atmosphere.
二酸化炭素は大気に放出されます
03:28
Now you're told over and over, repeatedly,
皆さん繰り返し聞いたように
03:31
that desertification is only occurring
砂漠化は乾燥帯と
03:35
in arid and semi-arid areas of the world,
半乾燥帯だけで起きており
03:38
and that tall grasslands like this one
このような多雨地帯の草原には
03:42
in high rainfall are of no consequence.
影響がないと言われます
03:45
But if you do not look at grasslands but look down into them,
しかし草原の土壌を見てみると
03:49
you find that most of the soil in that grassland
その大部分は荒地で
03:54
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
藻に覆われていることがわかります
03:56
leading to increased runoff and evaporation.
水が流出し 蒸発しやすい状態です
04:01
That is the cancer of desertification
実はこれが砂漠化の元凶です
04:04
that we do not recognize till its terminal form.
手遅れになるまで気付きません
04:08
Now we know that desertification is caused by livestock,
砂漠化の原因は家畜と考えられます
04:12
mostly cattle, sheep and goats,
牛 羊 山羊などが
04:18
overgrazing the plants,
植物を食べ尽くし
04:20
leaving the soil bare and giving off methane.
露出した土壌からメタンガスが発生します
04:23
Almost everybody knows this,
ほぼ誰もが知っています
04:27
from nobel laureates to golf caddies,
ノーベル賞受賞者も ゴルフ・キャディーも
04:30
or was taught it, as I was.
私もそう思っていました
04:32
Now, the environments like you see here,
ご覧になっているのは
04:35
dusty environments in Africa where I grew up,
私が育ったアフリカの埃っぽい風景です
04:39
and I loved wildlife,
野生動物が大好きだった私は
04:41
and so I grew up hating livestock
害をおよぼす家畜が
04:44
because of the damage they were doing.
大嫌いでした
04:48
And then my university education as an ecologist
生態学者を志した大学の授業も
04:50
reinforced my beliefs.
その信条を裏打ちしました
04:53
Well, I have news for you.
でも お知らせがあります
04:56
We were once just as certain
以前 私たちは世界は平らだと
05:01
that the world was flat.
信じていました
05:05
We were wrong then, and we are wrong again.
それは誤りでした
誤りは繰り返します
05:07
And I want to invite you now
では皆さんを私がたどった
05:11
to come along on my journey of reeducation and discovery.
再教育と再発見の旅に お連れしましょう
05:13
When I was a young man,
まだ若かったころ
05:19
a young biologist in Africa,
アフリカに住む若い生物学者として
05:22
I was involved in setting aside marvelous areas
私は素晴らしい一帯を国立公園として
05:25
as future national parks.
保護する計画に参加しました
05:29
Now no sooner — this was in the 1950s —
1950年代のことです
05:32
and no sooner did we remove the hunting,
動物保護のため狩猟をして
05:35
drum-beating people to protect the animals,
太鼓を叩く民族を転移させた途端に
05:38
than the land began to deteriorate,
土地の劣化が始まりました
05:42
as you see in this park that we formed.
できた国立公園はご覧のとおりです
05:44
Now, no livestock were involved,
家畜は関与しておらず
05:48
but suspecting that we had too many elephants now,
象が増えたことが原因と仮定しました
05:50
I did the research and I proved we had too many,
調査の結果それを証明し
05:54
and I recommended that we would have to reduce their numbers
地域が持続可能な数まで
05:58
and bring them down to a level that the land could sustain.
象の個体数を減らすことを提言しました
06:02
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
私にとっては非常に辛い決断でした
06:06
and it was political dynamite, frankly.
政治的にも火種でした
06:10
So our government formed a team of experts
そこで政府は専門家チームを作り
06:12
to evaluate my research.
再調査させました
06:16
They did. They agreed with me,
その結果は同じでした
06:18
and over the following years,
その後数年に渡り
06:21
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
被害を止めようと4万頭の象を撃ちました
06:23
And it got worse, not better.
状況は好転どころか悪化しました
06:28
Loving elephants as I do,
象を愛する私にとり
06:32
that was the saddest and greatest blunder of my life,
人生最大の悲劇かつ汚点です
06:35
and I will carry that to my grave.
墓場まで持って行きます
06:38
One good thing did come out of it.
これがきっかけで
06:41
It made me absolutely determined
解決策を見つけることに
06:43
to devote my life to finding solutions.
自分の人生を懸ける決断をしました
06:47
When I came to the United States, I got a shock,
アメリカに来て非常に驚いたことに
06:52
to find national parks like this one
このような国立公園が
06:56
desertifying as badly as anything in Africa.
アフリカ同様に砂漠化しているのです
06:59
And there'd been no livestock on this land
この地域には70年以上
07:03
for over 70 years.
家畜は放牧されていません
07:05
And I found that American scientists
そしてアメリカの科学者は
07:08
had no explanation for this
荒涼とした自然という以外は
07:10
except that it is arid and natural.
その理由を説明できませんでした
07:13
So I then began looking
アメリカ合衆国西部全体で
07:16
at all the research plots I could
調査可能なあらゆる地域について
07:19
over the whole of the Western United States
調査してみました
07:22
where cattle had been removed
砂漠化を止める目的で
07:25
to prove that it would stop desertification,
牛の放牧を止めた結果をみると
07:27
but I found the opposite,
逆に悪化していました
07:30
as we see on this research station,
例えば この調査地点では
07:32
where this grassland that was green in 1961,
1961年には緑が濃かったのに
07:35
by 2002 had changed to that situation.
2002年にはこうなってしまいました
07:38
And the authors of the position paper on climate change
写真を引用した気候変動報告書を
07:43
from which I obtained these pictures
執筆した方々の見解は
07:48
attribute this change to "unknown processes."
単に"原因不明"でした
07:51
Clearly, we have never understood
多くの文明を破壊し
07:57
what is causing desertification,
今や世界的危機の
08:01
which has destroyed many civilizations
砂漠化の原因は何なのか
08:03
and now threatens us globally.
私たちは理解していなかったことは
08:06
We have never understood it.
明らかです
08:09
Take one square meter of soil
1メートル四方の土地を
08:11
and make it bare like this is down here,
このように更地にすると
08:14
and I promise you, you will find it much colder at dawn
腐葉土に覆われた状態に比較して
08:16
and much hotter at midday
腐葉土に覆われた場所と比較して
08:19
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
きっと夜明け前には より冷たく
日中はより熱くなることでしょう
08:22
plant litter.
きっと夜明け前には より冷たく
日中はより熱くなることでしょう
08:26
You have changed the microclimate.
局地的気候変動が起こったわけです
08:27
Now, by the time you are doing that
同様に世界中の
08:31
and increasing greatly the percentage of bare ground
陸地の半分以上で更地を増やせば
08:33
on more than half the world's land,
地球規模の気候変動をひき起こします
08:38
you are changing macroclimate.
地球規模の気候変動をひき起こします
08:42
But we have just simply not understood
しかし私たちが理解できなかったのは
08:45
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
なぜ砂漠化が1万年前から起きはじめて
08:48
Why has it accelerated lately?
最近顕著になったかです
08:52
We had no understanding of that.
全く無知だったのです
08:55
What we had failed to understand
見過ごしていたことは
08:57
was that these seasonal humidity environments of the world,
世界中の季節的な湿度の変化や
09:00
the soil and the vegetation
土壌そして植生を保つのは
09:04
developed with very large numbers of grazing animals,
莫大な数の草食動物であり
09:07
and that these grazing animals
それらの草食動物を
09:13
developed with ferocious pack-hunting predators.
捕食する肉食動物だということです
09:15
Now, the main defense against pack-hunting predators
肉食動物から身を守るために草食動物は
09:21
is to get into herds,
群を作ります
09:24
and the larger the herd, the safer the individuals.
群は大きければ大きいほど安全です
09:27
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
大きな群は自分たちの食べ物の上に排泄します
09:31
and they have to keep moving,
そのため常に移動しなければなりません
09:36
and it was that movement
その移動のおかげで
09:39
that prevented the overgrazing of plants,
植物を食べ尽くすことがありません
09:41
while the periodic trampling
そして定期的に踏みつけられた
09:43
ensured good cover of the soil,
地域の土壌は草で覆われます
09:46
as we see where a herd has passed.
群が通過した場所を見ると分かります
09:48
This picture is a typical seasonal grassland.
典型的な季節性草原の写真です
09:51
It has just come through four months of rain,
4ヶ月の雨季が終わったばかりで
09:58
and it's now going into eight months of dry season.
8ヶ月の乾季が始まろうとしています
10:00
And watch the change as it goes into this long dry season.
この長い乾季に起きる変化を見てみましょう
10:04
Now, all of that grass you see aboveground
地表の草は次の生育期までに
10:08
has to decay biologically
全て生物学的に分解する必要があります
10:11
before the next growing season, and if it doesn't,
さもなければ草原と土壌は死んでしまいます
10:14
the grassland and the soil begin to die.
さもなければ草原と土壌は死んでしまいます
10:18
Now, if it does not decay biologically,
生物学的に分解しないと
10:22
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
長くゆっくりした酸化現象が発生し
10:25
and this smothers and kills grasses,
草原は死滅して
10:30
leading to a shift to woody vegetation
草木の多い植生の荒地になり
10:33
and bare soil, releasing carbon.
二酸化炭素を放出します
10:37
To prevent that, we have traditionally used fire.
それを防ぐために火を使ってきました
10:40
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
しかし火も荒地の原因になり
二酸化炭素を放出します
10:45
and worse than that,
さらに悪いことに
10:51
burning one hectare of grassland
野焼きは1ヘクタールあたり
10:53
gives off more, and more damaging, pollutants
車6千台以上の有害物質を放出します
10:56
than 6,000 cars.
車6千台以上の有害物質を放出します
10:59
And we are burning in Africa, every single year,
アフリカでは毎年10億ヘクタール以上の
11:02
more than one billion hectares of grasslands,
地域で野焼きをしていますが
11:06
and almost nobody is talking about it.
話題にすらなりません
11:11
We justify the burning, as scientists,
科学者は野焼きは枯れた植物を
11:15
because it does remove the dead material
取り除き植物の再生を促すために
11:19
and it allows the plants to grow.
必要だといいます
11:22
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
では乾燥化が進んだこの草原を見てみましょう
11:25
what could we do to keep that healthy?
どうすれば健全な状態にできるでしょうか
11:28
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
これは世界中の地域で起きていることです
11:31
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
動物の生息数を減らしても砂漠化と
11:34
without causing desertification and climate change.
気候変動が進むだけです
11:39
We cannot burn it without causing
野焼きしても砂漠化と気候変動が
11:42
desertification and climate change.
進むだけです
11:46
What are we going to do?
どうすればいいのでしょうか
11:48
There is only one option,
選択肢はただひとつです
11:54
I'll repeat to you, only one option
繰り返します 気象学者と科学者に
11:56
left to climatologists and scientists,
残された選択肢はただひとつです
11:59
and that is to do the unthinkable,
その考えもしなかった方法とは
12:02
and to use livestock,
家畜を使い
12:05
bunched and moving,
群にして遊牧して
12:07
as a proxy for former herds and predators,
以前の群や肉食動物のような
12:10
and mimic nature.
自然を真似するのです
12:14
There is no other alternative left to mankind.
人類に残された選択肢は他にありません
12:16
So let's do that.
さっそく試してみましょう
12:20
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
この草地の手前側だけで試してみます
12:22
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
自然を真似て牛にとても踏みつけてもらいました
12:26
and we've done so, and look at that.
その結果はご覧のとおりです
12:29
All of that grass is now covering the soil
草が土の表面を覆っています
12:32
as dung, urine and litter or mulch,
糞尿と混ざって堆肥化しています
12:35
as every one of the gardeners amongst you would understand,
庭いじりする方にはお分かりのとおり
12:39
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
土は雨水を吸収して保ち二酸化炭素を貯蔵して
12:43
to store carbon, and to break down methane.
メタンを分解できる状態です
12:47
And we did that,
しかもそれを
12:52
without using fire to damage the soil,
火を使って土壌を破壊せずに達成し
12:54
and the plants are free to grow.
植物は自由に成長できます
12:57
When I first realized
私は初めて
13:00
that we had no option as scientists
科学者が悪者扱いする
家畜を使うしか
13:02
but to use much-vilified livestock
気候変動と砂漠化に
対処できないことに
13:05
to address climate change and desertification,
気づき重大な葛藤にかられました
13:08
I was faced with a real dilemma.
どうやってこの先
13:13
How were we to do it?
進めばいいのでしょう
13:15
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
遊牧には1万年の歴史があり 動物の群を作り
13:17
bunching and moving their animals,
移動する方法は確立されています
13:21
but they had created the great manmade deserts of the world.
しかしそのせいで人工的な
砂漠が世界中で増えています
13:23
Then we'd had 100 years of modern rain science,
一方降雨に関する科学研究は
この百年あまりですが
13:27
and that had accelerated desertification,
砂漠化は進む一方です
13:31
as we first discovered in Africa
はじめにアフリカで顕著になり
13:34
and then confirmed in the United States,
アメリカでも確認されました
13:36
and as you see in this picture
連邦政府が管理する地域は
このとおりの状況です
13:39
of land managed by the federal government.
連邦政府が管理する地域は
このとおりの状況です
13:41
Clearly more was needed
明らかに動物の群を作って人間と共に
移動される以上の何かが必要でした
13:44
than bunching and moving the animals,
明らかに動物の群を作って人間と共に
移動される以上の何かが必要でした
13:46
and humans, over thousands of years,
千年以上もの間それだけでは
自然の複雑さに対応できなかったのです
13:48
had never been able to deal with nature's complexity.
千年以上もの間それだけでは
自然の複雑さに対応できなかったのです
13:52
But we biologists and ecologists
しかし私たち生物学者も生態学者も
これほど複雑な挑戦をしたことはありませんでした
13:56
had never tackled anything as complex as this.
しかし私たち生物学者も生態学者も
これほど複雑な挑戦をしたことはありませんでした
13:59
So rather than reinvent the wheel,
そこで一からやり直すのではなく
14:02
I began studying other professions to see if anybody had.
他業種で同様な取組みが
なかったか調べました
14:04
And I found there were planning techniques
そしてある計画的手法を応用して
生物学的要件に対応することにしました
14:08
that I could take and adapt to our biological need,
そしてある計画的手法を応用して
生物学的要件に対応することにしました
14:11
and from those I developed what we call
それを基に私は統合的に放牧の
計画管理をする工程を作りました
14:15
holistic management and planned grazing,
それを基に私は統合的に放牧の
計画管理をする工程を作りました
14:17
a planning process,
それを基に私は統合的に放牧の
計画管理をする工程を作りました
14:21
and that does address all of nature's complexity
その手法は自然の持つ複雑さと人間の
14:23
and our social, environmental, economic complexity.
社会 環境 そして経済的要素に対応します
14:26
Today, we have young women like this one
今日ではこのような若い女性が
14:31
teaching villages in Africa
アフリカの村落で動物の群の作り方
14:34
how to put their animals together into larger herds,
自然を真似た放牧の方法
14:36
plan their grazing to mimic nature,
夜間の滞留のしかた等を
14:39
and where we have them hold their animals overnight --
指導しています
14:42
we run them in a predator-friendly manner,
これらの方法は肉食動物にも配慮しています
14:46
because we have a lot of lands, and so on --
土地はたくさんあるので
14:48
and where they do this and hold them overnight
昼夜を通して滞留させれば
14:51
to prepare the crop fields,
作物を植える畑を耕すことになり
14:53
we are getting very great increases in crop yield as well.
収穫量も画期的に増えています
14:55
Let's look at some results.
いくつか事例を見てみましょう
14:59
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
ジンバブエにある私たちの管理地域周辺です
15:00
It has just come through four months of very good rains
今年は4か月の間たくさん雨が降りました
15:05
it got that year, and it's going into the long dry season.
そして長い乾期に入ろうとしています
15:08
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
しかし見てのとおり雨水は
15:12
has evaporated from the soil surface.
地表からほとんど蒸発してしまいました
15:15
Their river is dry despite the rain just having ended,
川は雨があがったばかりなのに干上がっています
15:18
and we have 150,000 people
永続的に食糧支援に頼る人は15万人を数えます
15:22
on almost permanent food aid.
永続的に食糧支援に頼る人は15万人を数えます
15:25
Now let's go to our land nearby on the same day,
では同じ日に近くにある
私たちの土地を見てみましょう
15:29
with the same rainfall, and look at that.
降雨量は同じです 見て下さい
15:33
Our river is flowing and healthy and clean.
川は水量があり健全できれいです
15:36
It's fine.
すばらしいです
15:39
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
草 灌木 木 野生動物
15:41
everything is now more productive,
全てが活き活きとしています
15:47
and we have virtually no fear of dry years.
もはや干上がる心配は
ほとんどありません
15:50
And we did that by increasing the cattle and goats
何をしたかというと
牛と山羊の数を4倍に増やして
15:54
400 percent,
自然を真似て
15:59
planning the grazing to mimic nature
放牧を行いつつ
16:01
and integrate them with all the elephants, buffalo,
象 水牛 キリンや
16:04
giraffe and other animals that we have.
他の動物との共生を図ったのです
16:07
But before we began, our land looked like that.
しかし始める前はこんな様子でした
16:10
This site was bare and eroding for over 30 years
この土地は雨量に関係なく
16:16
regardless of what rain we got.
30年以上に渡り荒廃し続けました
16:21
Okay? Watch the marked tree and see the change
目印をつけた木に注目して自然を真似た
16:24
as we use livestock to mimic nature.
家畜がもたらした変化を見てください
16:28
This was another site
別の場所です
16:31
where it had been bare and eroding,
この土地は荒廃が進み
16:33
and at the base of the marked small tree,
目印のある小さな木の地表は
16:35
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
30cmも土壌が流出しました
16:38
And again, watch the change
再び自然を真似た家畜が
16:42
just using livestock to mimic nature.
もたらした変化を見てください
16:44
And there are fallen trees in there now,
今では倒木があります
16:47
because the better land is now attracting elephants, etc.
改善した土地に象などが戻ってきたのです
16:49
This land in Mexico was in terrible condition,
メキシコのこの地域はひどい状態でした
16:54
and I've had to mark the hill
丘を目印にしました
16:57
because the change is so profound.
ものすごい変化が起きたのです
16:59
(Applause)
(拍手)
17:04
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
1970年代に私はカルー砂漠に
住む家族の支援を始めました
17:11
turn the desert that you see on the right there
この右側の砂漠を緑化しようとしています
17:16
back to grassland,
この右側の砂漠を緑化しようとしています
17:19
and thankfully, now their grandchildren are on the land
有難いことに孫たちはこの土地で
将来への希望を持つようになりました
17:21
with hope for the future.
有難いことに孫たちはこの土地で
将来への希望を持つようになりました
17:24
And look at the amazing change in this one,
この例もまた信じられない変化を示しています
17:26
where that gully has completely healed
侵食でできた溝が 自然を真似た
17:29
using nothing but livestock mimicking nature,
家畜のおかげで完全に修復されました
17:32
and once more, we have the third generation of that family
ここでも住んでいる家族の三世代目が
17:36
on that land with their flag still flying.
希望に満ちて生活しています
17:41
The vast grasslands of Patagonia
パタゴニアのとても広い草原が砂漠化しています
17:44
are turning to desert as you see here.
ご覧のとおりです
17:46
The man in the middle is an Argentinian researcher,
真ん中にいるのはアルゼンチン人の研究者です
17:49
and he has documented the steady decline of that land
羊の数を何年もの間減らしたのに伴い
17:52
over the years as they kept reducing sheep numbers.
土地が荒廃していく様子を見てきました
17:55
They put 25,000 sheep in one flock,
そこで2万5千頭の羊をひとつの群にして
17:59
really mimicking nature now with planned grazing,
自然を真似た計画的放牧を行った結果
18:04
and they have documented a 50-percent increase
最初の一年で土地の生産性が5割向上しました
18:08
in the production of the land in the first year.
最初の一年で土地の生産性が5割向上しました
18:12
We now have in the violent Horn of Africa
危険なアフリカの角地帯では
18:15
pastoralists planning their grazing to mimic nature
自然を真似た計画的放牧を行っており
18:18
and openly saying it is the only hope they have
放牧家はこれが彼らの家族と文化を守る
18:22
of saving their families and saving their culture.
唯一の方法だと公言しています
18:25
Ninety-five percent of that land
この土地の95%では
18:29
can only feed people from animals.
動物に頼らないと人間が食べていけません
18:31
I remind you that I am talking about
他の世界中の地域も同様に
私たちの運命を握っているのです
18:34
most of the world's land here that controls our fate,
他の世界中の地域も同様に
私たちの運命を握っているのです
18:36
including the most violent region of the world,
世界で最も危険な地域を含めてです
18:41
where only animals can feed people
そんな地域の95%では動物に頼らないと
18:44
from about 95 percent of the land.
人間が食べていけないのです
18:47
What we are doing globally is causing climate change
世界中で人間の活動が
18:50
as much as, I believe, fossil fuels,
化石燃料と同じ位 あるいはそれ以上の規模で
18:55
and maybe more than fossil fuels.
気候変動をひき起こしています
18:59
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
さらに悪いことに飢饉 貧困 暴力 社会崩壊
そして戦争をひき起こしています
19:02
violence, social breakdown and war,
さらに悪いことに飢饉 貧困 暴力 社会崩壊
そして戦争をひき起こしています
19:06
and as I am talking to you,
さらに悪いことに飢饉 貧困 暴力 社会崩壊
そして戦争をひき起こしています
19:09
millions of men, women and children
何百万もの老若男女が
苦しみ死んでいます
19:11
are suffering and dying.
何百万もの老若男女が
苦しみ死んでいます
19:14
And if this continues,
その状況が続けば
19:17
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
たとえ化石燃料を排除したとしても
19:19
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
気候変動を止めることはできないでしょう
19:23
I believe I've shown you how we can work with nature
お見せしたのは自然を真似ることにより
19:28
at very low cost
とても安価に
19:32
to reverse all this.
この傾向を逆転することです
19:35
We are already doing so
この取組みは既に
19:37
on about 15 million hectares
五大陸 1千5百万ヘクタールの
19:40
on five continents,
地域で始まっており
19:44
and people who understand
私よりもはるかに二酸化炭素に詳しい方々が
19:47
far more about carbon than I do
私よりもはるかに二酸化炭素に詳しい方々が
19:48
calculate that, for illustrative purposes,
この手法を実行すれば
大気中から何千年分もの
19:50
if we do what I am showing you here,
この手法を実行すれば
大気中から何千年分もの
19:53
we can take enough carbon out of the atmosphere
二酸化炭素を草原に吸収させて
貯蔵する効果があると試算しています
19:56
and safely store it in the grassland soils
二酸化炭素を草原に吸収させて
貯蔵する効果があると試算しています
20:00
for thousands of years,
二酸化炭素を草原に吸収させて
貯蔵する効果があると試算しています
20:04
and if we just do that on about half the world's grasslands
お見せしたことを世界中にある
草原地帯の大半で行えば
20:05
that I've shown you,
お見せしたことを世界中にある
草原地帯の大半で行えば
20:10
we can take us back to pre-industrial levels,
産業革命以前の水準に戻せるし
食糧事情も改善します
20:12
while feeding people.
産業革命以前の水準に戻せるし
食糧事情も改善します
20:15
I can think of almost nothing
私たちの地球 子供たちや
その子孫 そして人類にとり
20:17
that offers more hope for our planet,
私たちの地球 子供たちや
その子孫 そして人類にとり
20:20
for your children,
これ以上の希望を
与えることは他にないと思います
20:23
and their children, and all of humanity.
これ以上の希望を
与えることは他にないと思います
20:25
Thank you.
ありがとうございました
20:28
(Applause)
(拍手)
20:31
Thank you. (Applause)
(拍手)
20:40
Thank you, Chris.
ありがとうございます
20:53
Chris Anderson: Thank you. I have,
私も きっと聴衆の皆さんも
20:55
and I'm sure everyone here has,
私も きっと聴衆の皆さんも
20:58
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
たくさん質問があるし
あなたをハグしたいことでしょう
21:00
I'm just going to ask you one quick question.
ひとつだけ手短かな質問があります
21:04
When you first start this and you bring in a flock of animals,
はじめに動物の群を砂漠に放つ際に
21:06
it's desert. What do they eat? How does that part work?
いったい何を食べさせるのですか
その点はどうなるのでしょう
21:09
How do you start?
どうやって始めるのでしょうか
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
もう何年にも渡り実施しているわけですが
21:14
and the only time we have ever had to provide any feed
餌を提供する必要があったのは
たったの一度だけ
21:15
is during mine reclamation,
完全な荒地だった鉱山を
緑地化したときだけです
21:19
where it's 100 percent bare.
完全な荒地だった鉱山を
緑地化したときだけです
21:21
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
何年も前にジンバブエの
最も劣悪な地域で活動したときには
21:23
where I offered a £5 note
160キロにおよぶ土地で草1本でも
21:27
in a hundred-mile drive
160キロにおよぶ土地で草1本でも
21:30
if somebody could find one grass
見つけたら5ポンドを提供することにしました
21:32
in a hundred-mile drive,
見つけたら5ポンドを提供することにしました
21:35
and on that, we trebled the stocking rate,
そこでは使う動物の数を調整して
一年目は餌を与えることなく
21:37
the number of animals, in the first year with no feeding,
そこでは使う動物の数を調整して
一年目は餌を与えることなく
21:39
just by the movement, mimicking nature,
移動により自然を真似して
S字曲線理論を使ってうまくいきました
21:43
and using a sigmoid curve, that principle.
移動により自然を真似して
S字曲線理論を使ってうまくいきました
21:46
It's a little bit technical to explain here, but just that.
少し専門的な説明でしたが
21:51
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
本当に興味深く重要なアイデアです
21:53
The best people on our blog are going to come and talk to you
きっと多くの優秀な人が
ブログなどで話かけることでしょう
21:57
and try and -- I want to get more on this
ぜひこの件についてもっと
色々なことを教えてください
21:59
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
ぜひこの件についてもっと
色々なことを教えてください
22:01
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
驚くべき 本当に驚くべきお話しでした
22:04
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
ここにいる皆さんが応援し続けると思います
22:08
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
本当にありがとうございました
こちらこそありがとうございました
22:11
(Applause)
(拍手)
22:14
Translated by Akira Kan
Reviewed by Takuya Iwata

▲Back to top

About the Speaker:

Allan Savory - Grassland ecosystem pioneer
Allan Savory works to promote holistic management in the grasslands of the world.

Why you should listen

Desertification of the world's grasslands, Allan Savory suggests, is the immediate cause of poverty, social breakdown, violence, cultural genocide -- and a significent contribution to climate change. In the 1960s, while working in Africa on the interrelated problems of increasing poverty and disappearing wildlife, Savory made a significant breakthrough in understanding the degradation and desertification of grassland ecosystems. After decades of study and collaboration, thousands of managers of land, livestock and wildlife on five continents today follow the methodology he calls "Holistic Management."

In 1992, Savory and his wife, Jody Butterfield, formed the Africa Centre for Holistic Management in Zimbabwe, a learning site for people all over Africa. In 2010, the Centre won the Buckminster Fuller Challenge for its work in reversing desertification. In that same year he and his wife, with others, founded the Savory Institute in Boulder, Colorado, to promote large-scale restoration of the world's grasslands.

Intrigued by this talk? Read Savory's papers and other publications »

More profile about the speaker
Allan Savory | Speaker | TED.com