sponsored links
TEDCity2.0

Diébédo Francis Kéré: How to build with clay... and community

ディエベド・フランシス・ケレ: 土とコミュニティーの力で作る建物

September 20, 2013

ディエベド・フランシス・ケレは、建築の学位を取得したら何がしたいのかはっきりと分かっていました。彼はブルキナファソにある故郷ガンドに戻り、自分が教育で受けた恩恵を村の皆と分かち合いたかったのです。この魅力あふれるトークで、ケレは、ガンド村で彼が建築を支援してきた美しい建物を紹介します。中でも小学校は、村の全員が力を合わせて土で作り、建築賞も受賞しました。

Diébédo Francis Kéré - Community-minded architect
Diébédo Francis Kéré and his architectural firm design buildings that are good for the environment -- and those who use them. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I would like to show you how
今日は皆さんに
00:12
architecture has helped
建築がどのように
00:15
to change the life of my community
私のコミュニティーの生活を変えたか
00:18
and has opened opportunities to hope.
そして どう希望の扉を開いたかについて
お話ししたいと思います
00:21
I am a native of Burkina Faso.
私はブルキナファソ出身です
00:26
According to the World Bank, Burkina Faso
世界銀行によると ブルキナファソは
00:29
is one of the poorest countries in the world,
世界で最も貧しい国の一つです
00:32
but what does it look like
そんな国で生まれ育つのって
00:35
to grow up in a place like that?
どういうことだと思いますか?
00:38
I am an example of that.
私がその一例でしょう
00:41
I was born in a little village called Gando.
私はガンドという小さな村落に生まれました
00:44
In Gando, there was no electricity,
ガンドには 電気もなければ
00:48
no access to clean drinking water, and no school.
きれいな飲み水も手に入らず
学校もありません
00:52
But my father wanted me
でも 父は私に
00:56
to learn how to read and write.
読み書きが出来るようになってほしかった
00:59
For this reason, I had to leave my family
そのために 私は7歳のときに両親と離れ
01:01
when I was seven and to stay in a city
家族と連絡も取れない
01:05
far away from my village
村から遠く離れた町に
01:09
with no contact with my family.
一人で住むことになりました
01:11
In this place I sat
ここで私は6年間―
01:15
in a class like that
150名以上の生徒と一緒に学びました
01:18
with more than 150 other kids,
150名以上の生徒と一緒に学びました
01:21
and for six years.
150名以上の生徒と一緒に学びました
01:24
In this time, it just happened to me to come to school
当時 学校に登校すると
01:27
to realize that my classmate died.
クラスメイトが亡くなったと
知らされることもありました
01:31
Today, not so much has changed.
いまでも 状況はあまり変わっていません
01:37
There is still no electricity in my village.
私の村には相変わらず電気はないですし
01:41
People still are dying in Burkina Faso,
ブルキナファソではいまも人々が亡くなっています
01:46
and access to clean drinking water
きれいな飲料水を手に入れることも
01:48
is still a big problem.
今でも大きな問題です
01:52
I had luck. I was lucky, because this is a fact of life
私はラッキーでした
私のような境遇の者にとっては
01:56
when you grow up in a place like that.
これこそが現実だからです
02:03
But I was lucky.
でも 私はラッキーでした
02:06
I had a scholarship.
ドイツ留学に必要な奨学金を
02:08
I could go to Germany to study.
もらうことができました
02:11
So now, I suppose,
ですから 今このように 皆様の前で
02:15
I don't need to explain to you how great a privilege
話せるのが 私にとって
どれほど素晴らしいことなのか
02:19
it is for me to be standing before you today.
言うまでもないでしょう
02:23
From Gando, my home village in Burkina Faso,
ガンドから 故郷のブルキナファソから
02:28
to Berlin in Germany to become an architect
建築家になるためにドイツに渡ることは
02:32
is a big, big step.
とても大きな一歩です
02:37
But what to do with this privilege?
この恩をどうやって返すのか
02:42
Since I was a student, I wanted to open up
学生時代から ガンドの子どもたちに
02:47
better opportunities to other kids in Gando.
より良い機会を用意してあげたいと思ってきました
02:51
I just wanted to use my skills and build a school.
自分の能力を生かして
学校を建ててあげたかったのです
02:54
But how do you do it when you're still a student
しかし 当時の私は学生で
02:57
and you don't have money?
お金もありませんでした
03:00
Oh yes, I started to make drawings
それで 絵を描いてお金を集めようと思いつきました
03:02
and asked for money.
それで 絵を描いてお金を集めようと思いつきました
03:04
Fundraising was not an easy task.
お金はそう簡単には集まりませんでした
03:06
I even asked my classmates
クラスメイトにもコーヒーとタバコにかけるお金を
03:10
to spend less money on coffee and cigarettes,
少し節約して私の学校建設プロジェクトに
03:13
but to sponsor my school project.
出してくれとお願いしました
03:16
In real wonder, two years later,
それから2年が経ち
03:20
I was able to collect 50,000 U.S. dollars.
私は5万ドルを集めることがてきました
03:23
When I came home to Gando
ガンドに戻り この朗報を伝えると
03:30
to bring the good news,
ガンドに戻り この朗報を伝えると
03:33
my people were over the moon,
人々は希望に胸を膨らませながらも
03:34
but when they realized
土を使うという私の計画を聞いて
03:38
that I was planning to use clay,
土を使うという私の計画を聞いて
03:41
they were shocked.
呆気にとられていました
03:44
"A clay building is not able to stand a rainy season,
「土の建物は雨期に耐えられないのに
03:46
and Francis wants us to use it and build a school.
フランシスは土で学校を作ろうなんて
言っている
03:50
Is this the reason why he spent so much time
彼はこんなことのために
村の畑で働く代わりにヨーロッパに行って
03:55
in Europe studying
彼はこんなことのために
村の畑で働く代わりにヨーロッパに行って
03:57
instead of working in the field with us?"
時間を掛けて勉強してきたのか?」
03:59
My people build all the time with clay,
私の村では 昔から土で建物を作っていましたが
04:04
but they don't see any innovation with mud.
泥に潜んでいるイノベーションには
誰も気づいていませんでした
04:08
So I had to convince everybody.
私は皆の説得に掛かりました
04:13
I started to speak with the community,
村人と話し合い
04:15
and I could convince everybody,
ついに全員を説き伏せて
04:18
and we could start to work.
工事が始まりました
04:21
And the women, the men,
村の人は全員 女性も男性も
04:24
everybody from the village,
村の人は全員 女性も男性も
04:26
was part of this building process.
手を貸してくれました
04:28
I was allowed to use even traditional techniques.
伝統的な手法も使いました
04:30
So clay floor for example,
例えば土で床を作るときは
04:33
the young men come and stand like that, beating,
若い青年がまっすぐ立った姿勢で
数時間かけて土を踏んづけます
04:36
hours for hours,
若い青年がまっすぐ立った姿勢で
数時間かけて土を踏んづけます
04:40
and then their mothers came,
次は 彼らの母親がこの姿勢で
04:42
and they are beating in this position,
水をかけながら数時間 たたきます
04:43
for hours, giving water and beating.
水をかけながら数時間 たたきます
04:47
And then the polishers come.
それが終わってから 今回は
04:52
They start polishing it with a stone for hours.
固められた床を 数時間 石で磨きます
04:53
And then you have this result,
するとこうなります
04:58
very fine, like a baby bottom.
きめ細かく赤ちゃんのお尻みたいです
05:03
(Laughter)
(笑)
05:07
It's not photoshopped. (Laughter)
フォトショップで補正したものではありません(笑)
05:08
This is the school, built with the community.
これが村人の皆と建てた学校です
05:14
The walls are totally made out
壁は すべて圧縮されたガンド地元の
泥レンガが用いられています
05:17
of compressed clay blocks from Gando.
壁は すべて圧縮されたガンド地元の
泥レンガが用いられています
05:18
The roof structure is made
屋根は 通常コンクリートの中に入れる
05:22
with cheap steel bars
屋根は 通常コンクリートの中に入れる
05:26
normally hiding inside concrete.
安い鉄筋で作られています
05:28
And the classroom, the ceiling is made
そして教室の天井には
05:32
out of both of them used together.
土と鉄筋両方を用いています
05:35
In this school, there was a simple idea:
学校建設にかける思いは 元々
05:38
to create comfort in a classroom.
快適な教室を作りたいという単純なものでした
05:41
Don't forget, it can be 45 degrees in Burkina Faso,
ブルキナファソでは 気温が45度まで
上がることもあります
05:45
so with simple ventilation,
それで空気がよく通るような作りにし
05:50
I wanted to make the classroom
教室を 教え学ぶのに
05:52
good for teaching and learning.
ふさわしい場にしたかったのです
05:54
And this is the project today,
今の学校の様子です
05:57
12 years old, still in best condition.
12年経ちましたが まだ最高の状態です
05:59
And the kids, they love it.
子どもたちも学校が大好きです
06:03
And for me and my community,
私にとっても私の故郷にとっても
06:09
this project was a huge success.
このプロジェクトは大きな成功でした
06:12
It has opened up opportunities
ガンドでより多くのプロジェクトを
行うきっかけになりました
06:16
to do more projects in Gando.
ガンドでより多くのプロジェクトを
行うきっかけになりました
06:19
So I could do a lot of projects,
私は多くのプロジェクトに関わりましたが
06:21
and here I am going to share with you
今日はそのうち3つだけ紹介します
06:24
only three of them.
今日はそのうち3つだけ紹介します
06:27
The first one is the school extension, of course.
1つ目はもちろん学校の拡張プロジェクトです
06:29
How do you explain drawings and engineering
読み書きもできない人たちに
06:32
to people who are neither able to read nor write?
図面やエンジニアリングを
説明することはとても難しく
06:36
I started to build a prototype like that.
それで私はプロトタイプを作り始めました
06:39
The innovation was to build a clay vault.
土でアーチ型天井を作るところが
私の考えた革新的な点でした
06:42
So then, I jumped on the top like that,
上に乗っかってチームの全員と
ジャンプしてみせても
06:45
with my team, and it works.
ビクともしません
06:49
The community is looking. It still works.
皆が見ている中でも大丈夫だったので
06:51
So we can build. (Laughter)
そのまま進めることができました
(笑)
06:53
And we kept building, and that is the result.
工事が終わった結果がご覧の通りです
06:56
The kids are happy, and they love it.
子どもたちはとても喜んでいました
07:00
The community is very proud. We made it.
村の皆も我々が作ったものだと
誇りに思ってくれました
07:04
And even animals, like these donkeys,
ロバみたいな動物さえ
07:08
love our buildings.
喜んでいました
07:12
(Laughter)
(笑)
07:14
The next project is the library in Gando.
2つ目は ガンド図書館です
07:17
And see now, we tried to introduce
新しい建物にどんどん新しいことを
組み入れてみようと思っても
07:22
different ideas in our buildings,
新しい建物にどんどん新しいことを
組み入れてみようと思っても
07:26
but we often don't have so much material.
ガンドでは必要な建材が不足しています
07:28
Something we have in Gando are clay pots.
土でできた壺はたくさんあるので
07:32
We wanted to use them to create openings.
壺を使って天井に開口部を作ることにしました
07:35
So we just bring them like you can see
まず写真のようにあらゆる壺をすべて
07:39
to the building site.
建設現場に運びます
07:41
we start cutting them,
壺を切断して
07:43
and then we place them on top of the roof
屋根の上に並べて
07:45
before we pour the concrete,
コンクリートを流し込むと
07:48
and you have this result.
このようになります
07:51
The openings are letting the hot air out
この開口部のおかげで 光を取り込みつつ
熱い空気を外に逃がすことができます
07:53
and light in.
この開口部のおかげで 光を取り込みつつ
熱い空気を外に逃がすことができます
07:56
Very simple.
極めてシンプルですね
07:58
My most recent project in Gando
一番最近のプロジェクトは
08:00
is a high school project.
ガンドの高校でした
08:03
I would like to share with you this.
皆さんに是非紹介したいです
08:05
The innovation in this project
このプロジェクトの革新的な点は
08:07
is to cast mud like you cast concrete.
コンクリートのように
泥で土台を作ることでした
08:09
How do you cast mud?
どうやって泥で土台を作るんでしょう
08:14
We start making a lot of mortars, like you can see,
まずは写真のようにモルタルを作ります
08:16
and when everything is ready,
すべての準備が整い
08:19
when you know what is the best recipe
最高の配合とフォームが
イメージできるようになったら
08:21
and the best form,
最高の配合とフォームが
イメージできるようになったら
08:23
you start working with the community.
村の皆と一緒に作業を始めます
08:24
And sometimes I can leave.
私がいなくても大丈夫です
08:27
They will do it themselves.
皆自分たちで仕事を進めるからです
08:29
I came to speak to you like that.
今日も そうやって
講演に来ました
08:31
Another factor in Gando is rain.
ガンドでもう一つポイントとなるのは雨です
08:35
When the rains come,
雨期が始まると
08:37
we hurry up to protect our fragile walls
弱い壁を雨から守ろうと
08:39
against the rain.
急いで処置をします
08:41
Don't confound with Christo and Jeanne-Claude.
クリスト&ジャンヌ=クロードの
梱包アートではありませんよ
08:44
It is simply how we protect our walls.
ただ壁を守るための方法ですから
08:48
(Laughter)
(笑)
08:50
The rain in Burkina comes very fast,
ブルキナでは雨は集中的に降り
08:52
and after that, you have floods
全土至るところで
洪水に見舞われます
08:55
everywhere in the country.
全土至るところで
洪水に見舞われます
08:57
But for us, the rain is good.
それでも我々にとって雨は大切なものです
09:00
It brings sand and gravel to the river
雨は私たちが工事に使う砂や砂利を
川沿いまで運んでくれます
09:03
we need to use to build.
雨は私たちが工事に使う砂や砂利を
川沿いまで運んでくれます
09:07
We just wait for the rain to go.
雨期が降り終わるのを待ち
09:10
We take the sand, we mix it with clay,
砂を集めて土と混ぜ
作業を続けます
09:11
and we keep building.
砂を集めて土と混ぜ
作業を続けます
09:15
That is it.
見ての通りです
09:18
The Gando project was always
connected to training the people,
ガンドプロジェクトの目的は
教育にもあります
09:20
because I just wanted, one day
ある日 私が突然倒れ
この世を去ることになったとしても
09:23
when I fall down and die,
ある日 私が突然倒れ
この世を去ることになったとしても
09:26
that at least one person from Gando
一人でもいいから ガンド出身者に
この仕事を引き継いでほしいからです
09:29
keeps doing this work.
一人でもいいから ガンド出身者に
この仕事を引き継いでほしいからです
09:32
But you will be surprised. I'm still alive.
驚くことに まだ生きていますが
09:36
(Laughter)
(笑)
09:38
And my people now can use their skills
私の仲間はもう 現場で学んだ技術で
09:40
to earn money themselves.
お金を稼ぐことができます
09:43
Usually, for a young man from Gando to earn money,
多くの場合 ガンドの若者がお金を稼ぐには
09:48
you have to leave the country
都市に行かなければなりません
09:52
to the city, sometimes leave the country
国を出て出稼ぎをすることもあり
09:54
and some never come back,
二度と帰ってこない場合もあります
09:57
making the community weaker.
すると 村のコミュニティーは
弱体化してしまいます
09:59
But now they can stay in the country
しかし 今は母国にとどまりながら
10:03
and work on different building sites
建設現場で働き家族を養うだけの
お金を稼ぐことができるようになりました
10:07
and earn money to feed their family.
建設現場で働き家族を養うだけの
お金を稼ぐことができるようになりました
10:09
There's a new quality in this work.
それがこのプロジェクトの新しい一面です
10:11
Yes, you know it.
ご存知の通り
10:16
I have won a lot of awards through this work.
私はこれらプロジェクトを通じ
多くの賞を受賞しました
10:18
For sure, it has opened opportunities.
おかげで私の道も広がり
10:22
I have become myself known.
私自身も有名になりました
10:26
But the reason why I do what I do
でも 私がこのプロジェクトを行う理由は
何よりも
10:29
is my community.
私の村 そのものでした
10:33
When I was a kid,
小さい頃
10:37
I was going to school,
街の学校に通っていて
10:39
I was coming back every holiday to Gando.
休暇になるたびにガンドへ帰っていました
10:41
By the end of every holidays,
休暇があける頃には
10:45
I had to say goodbye to the community,
村のすべての家を回りながら
皆とお別れの挨拶をしました
10:47
going from one compound to another one.
村のすべての家を回りながら
皆とお別れの挨拶をしました
10:50
All women in Gando will open their clothes like that
ガンドのすべての女性が
服の懐から なけなしの硬貨を取り出して
10:54
and give me the last penny.
私に渡してくれました
10:59
In my culture, this is a symbol of deep affection.
これは 我々の文化では
深い愛情を示します
11:03
As a seven-year-old guy, I was impressed.
7歳の子供心にも深い感動を受けました
11:08
I just asked my mother one day,
ある日 母親に聞きました
11:11
"Why do all these women love me so much?"
「なぜ女性たちは僕のことが大好きなの?」
11:14
(Laughter)
(笑)
11:17
She just answered,
母はこう言いました
11:18
"They are contributing to pay for your education
「あなたの教育を支援することで
11:21
hoping that you will be successful
あなたが立派な人になり
11:24
and one day come back and help
いつかこの村に帰ってきて
私たちの生活を良くしてくれることを
11:28
improve the quality of life of the community."
願っているからだよ」
11:31
I hope now that I was able
to make my community proud
ガンドでの仕事を通じて 村の皆が
11:35
through this work,
誇りを持ってくれればよいですし
11:40
and I hope I was able to prove you the power
皆様にも コミュニティーが持つ力の偉大さと
11:42
of community,
皆様にも コミュニティーが持つ力の偉大さと
11:45
and to show you that architecture
建築は コミュニティーが
自身の将来を描くための
11:47
can be inspiring for communities
原動力になり得るのだということを
11:51
to shape their own future.
知っていただけたらなと思います
11:56
Merci beaucoup. (Applause)
ありがとうございました(拍手)
11:58
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
ありがとうございました
12:00
Thank you. Thank you. (Applause)
(拍手)
12:04
Translator:Mari Cho
Reviewer:Yuko Yoshida

sponsored links

Diébédo Francis Kéré - Community-minded architect
Diébédo Francis Kéré and his architectural firm design buildings that are good for the environment -- and those who use them.

Why you should listen

Diébédo Francis Kéré grew up in Gando, a small village in Burkina Faso. Having gone away to school, first within his country and then at the Technische Universität in Berlin, Germany, he resolved to give back to the community that raised him. He does that through the power of architecture.

Through his firm, Kéré Architecture, Kéré focuses on using local building materials and techniques in a modern way, to redefine and redesign the enviroment. In Burkina Faso, that means working predominantly with clay, and his innovative approach has seen the creation of remarkably beautiful, modern buildings that are entirely appropriate to the setting.

His first building, a primary school in Gando, was completed in 2001 and received the Aga Khan Award for Architecture. Since then, he has designed other structures for the village; his other work there has also won multiple awards, including the Global Award, the BSI Swiss Architectural Award, the Marcus Prize and the Global Holcim Award Gold 2012.

Kéré also teaches architecture; he has lectured at colleges including the University of Wisconsin Milwaukee, and Harvard. In 2013, he began teaching at the Accademia di Architettura in Mendrisio, Switzerland.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.