07:33
TED@NYC

Dustin Yellin: A journey through the mind of an artist

ダスティン・イェリン: アーティストの心の中を旅する

Filmed:

ダスティン・イェリンは、神話に発想を得た複雑な物語を魅惑的な芸術作品で表現します。彼はどのようにして自身のスタイルを作り上げてきたのでしょうか?このリラックスしたトークで、彼は8歳から始まる1人の芸術家の旅と、彼独特の物の考え方・見方を紹介します。彼を最新の有名作品に導いた道筋を、あなたも辿ってみましょう。

- Sculptor
Acclaimed for his monumental “sculptural paintings,” Dustin Yellin now nurtures voices in the art community with Pioneer Works, his mammoth Brooklyn art center. Full bio

I was raised by lesbians in the mountains,
僕は山に住むレズビアンのもとで育ち
00:12
and I sort of came like a forest gnome
to New York City a while back.
少し前にニューヨークに来たんだ
森の小人の類だね
00:14
(Laughter)
(笑)
00:18
Really messed with my head,
but I'll get into that later.
頭の中がもう滅茶苦茶
でもその話は後だ
00:19
I'll start with when
I was eight years old.
8歳の頃の話から始めよう
00:24
I took a wood box,
僕は木箱を用意して
00:27
and I buried a dollar bill, a pen
and a fork inside this box in Colorado.
1ドル札と ペンとフォークを
この箱に入れ コロラドの地面に埋めた
00:29
And I thought some strange humanoids
or aliens in 500 years would find this box
そして500年後 見知らぬヒューマノイドか
異星人がこの箱を見つけて
00:35
and learn about the way
our species exchanged ideas,
人類がどうやって考えを交換していたか
学べるんじゃないかと考えた
00:40
maybe how we ate our spaghetti.
たとえばスパゲッティの食べ方とか
00:45
I really didn't know.
僕は知らなかったけどね
00:47
Anyway, this is kind of funny,
ともあれ まあ面白いことに
00:49
because here I am, 30 years later,
and I'm still making boxes.
30年後 僕はここで
いまだに箱を作ってる
00:50
Now, at some point I was in Hawaii --
さて ハワイにいた時
00:56
I like to hike and surf
and do all that weird stuff,
ハイキングとかサーフィンとか
変なことばっか好きだった
00:59
and I was making a collage for my ma.
それから母親のために
コラージュを作ってたんだ
01:01
And I took a dictionary
and I ripped it up,
辞書をビリビリに裂いて
01:04
and I made it into a sort
of Agnes Martin grid,
アグネス・マーチン風の
作品にした
01:06
and I poured resin all over it
and a bee got stuck.
そして一面に樹脂を流し込んだら
蜂がはさまった
01:09
Now, she's afraid of bees
and she's allergic to them,
ところで 母は蜂が嫌いで
アレルギーもあった
01:11
so I poured more resin on the canvas,
thinking I could hide it or something.
だから僕は樹脂をもっと流し込んだ
蜂や何かを覆い隠そうと思って
01:14
Instead, the opposite happened:
その代わり 逆のことが起きた
01:18
It sort of created a magnification,
拡大図みたいになったんだ
01:20
like a magnifying glass,
on the dictionary text.
辞書の文章の上に置いた
虫めがねみたいにね
01:22
So what did I do? I built more boxes.
それで何をしたかって?
もっとたくさん箱を作ったよ
01:25
This time, I started putting
electronics, frogs,
今回は電子機器にカエル
01:27
strange bottles I'd find in the street --
anything I could find --
それから変な瓶とか
道で見つけた物を何でも入れた
01:31
because I was always
finding things my whole life,
僕は常に何かしら
物を見つけては
01:35
and trying to make relationships
and tell stories between these objects.
それらを関係づけて
物語を作ろうとしていたんだ
01:37
So I started drawing around the objects,
だから僕は物の周りに
線を引き始めた
01:41
and I realized: Holy moly,
I can draw in space!
そこで悟った なんてこった!
宙に描くことができるんだ!
01:44
I can make free-floating lines,
自由に線が引ける
01:47
like the way you would draw
around a dead body at a crime scene.
殺人現場で死体の周りに
線を引くみたいにさ
01:49
So I took the objects out,
だから物体を箱から出して
01:52
and I created my own taxonomy
of invented specimens.
いろいろな標本を考えだし
勝手に分類法を編み出した
01:54
First, botanical --
which you can kind of get a sense of.
まず植物―
これは分かるだろ
01:57
Then I made some
weird insects and creatures.
それから僕は
変な昆虫や生き物を作った
02:01
It was really fun; I was just
drawing on the layers of resin.
これはすごく面白かった
層にした樹脂の上に描いただけなのに
02:05
And it was cool, because I was actually
starting to have shows and stuff,
素晴らしかったよ
展覧会とかをして
02:08
I was making some money,
I could take my girlfriend for dinner,
お金を稼げて
彼女をディナーにも連れてけたし
02:12
and like, go to Sizzler.
シズラーとかね
02:15
It was some good shit, man.
良かったゼ
02:16
(Laughter)
(笑)
02:18
At some point, I got up to the human form,
ある時点で 人間にたどり着いた
02:19
life-size resin sculptures
with drawings of humans inside the layers.
樹脂製の等身大彫刻と線描画を
層の間に閉じ込めた
02:23
This was great, except for one thing:
これはすごかったよ
1つの点を除いてね―
02:28
I was going to die.
死にそうになったんだ
02:30
I didn't know what to do,
because the resin was going to kill me.
どうしたらいいのか分からなかった
樹脂のせいで死にかけてた
02:32
And I went to bed every night
thinking about it.
毎晩ベッドでそのことを考えた
02:35
So I tried using glass.
それでガラスを使ってみた
02:37
I started drawing on the layers of glass,
ガラスを何層にも重ねて
その上に描き始めた
02:40
almost like if you drew on a window,
then you put another window,
初めの窓に描いたら
別の窓を上に置いて
02:42
and another window, and you had
all these windows together
そしてまた別の窓
すると全部の窓が重なって
02:45
that made a three-dimensional composition.
3次元構造ができあがるだろ
02:48
And this really worked,
because I could stop using the resin.
これはすごく効果的だった
樹脂を使わなくてよくなったからね
02:50
So I did this for years,
それで これを何年か続けたら
02:53
which culminated in a very large work,
which I call "The Triptych."
とても大きな作品ができあがった
名付けて 『The Triptych(三連祭壇画)』
02:55
"The Triptych" was largely inspired
『The Triptych』は大部分が
03:00
by Hieronymus Bosch's
"[The] Garden of Earthly Delights,"
ヒエロニムス・ボスの
『快楽の園』に触発されたものだ
03:02
which is a painting
in the [Museo del] Prado in Spain.
スペインの
プラド美術館所蔵
03:05
Do you guys know this painting?
この絵を知ってる?
03:07
Good, it's a cool painting.
良し 素晴らしい絵だ
03:09
It's kind of ahead of its time, they say.
時代を先取りしていると
言われている
03:10
So, "The Triptych."
I'll walk you through this piece.
では『The Triptych』の世界に
お連れしよう
03:12
It weighs 24,000 pounds.
重さは10トン以上
03:15
It's 18 feet long.
長さ 5メートルちょっと
03:18
It's double-sided,
so it's 36 feet of composition.
これは2面あるから
全体では 約10メートルの作品だ
03:20
It's kind of weird.
ちょっと変だけどね
03:23
Well, that's the blood fountain.
血の噴水があるし
03:26
(Laughter)
(笑)
03:29
To the left, you have
Jesus and the locusts.
左側にはキリストとイナゴ
03:31
There's a cave
洞窟があって
03:34
where all these animal-headed creatures
travel between two worlds.
こんな動物の頭をした生き物が
2つの世界を行き来している
03:35
They go from the representational world,
目に見える表舞台から
03:38
to this analog-mesh underworld,
where they're hiding.
それと相似的なこの冥界へとね
そこに隠れてるんだ
03:40
This is where the animal-headed creatures
are by the lighthouse,
これはその動物の頭をした生き物が
灯台のそばにいるところ
03:43
and they're all about to commit
mass suicide into the ocean.
そしてこいつらは
海に集団で身投げするんだ
03:46
The ocean is made up
of thousands of elements.
海は何千もの要素でできている
03:49
This is a bird god
tied up to a battleship.
これは戦艦にしばりつけられた
鳥の神
03:52
(Laughter)
(笑)
03:55
Billy Graham is in the ocean;
ビリー・グラハムが海にいる
03:56
the Horizon from the oil spill;
Waldo; Osama Bin Laden's shelter --
例の原油流出のHorizonだろ
ウォーリーだろ オサマ・ビン・ラディンの隠れ家だろ
03:57
there's all kinds of weird stuff
that you can find
海の中を一生懸命探せば
04:02
if you look really hard, in the ocean.
あらゆる変なものが
見つけられるよ
04:04
Anyway, this is a lady creature.
ともあれ これは女性の生き物だ
04:06
She's coming out of the ocean,
and she's spitting oil into one hand
彼女は海から現れ
片手にオイルを吐き出し
04:09
and she has clouds
coming out of her other hand.
もう一方の手からは
雲が生まれている
04:12
Her hands are like scales,
彼女の手は
てんびんのようになっていて
04:15
and she has the mythological reference
of the Earth and cosmos in balance.
彼女は神話の基準で
地球と宇宙のバランスをとってるんだ
04:16
So that's one side of "The Triptych."
これは『The Triptych』の片面で
04:22
It's a little narrative thing.
ちょっと物語的なんだ
04:23
That's her hand that she's spitting into.
これは彼女が
手に吐き出してるところ
04:25
And then, when you go to the other side,
そしてもう一方の面を見ると
04:28
she has like a trunk, like a bird's beak,
胴体や鳥の嘴みたいなものもある
04:30
and she's spitting clouds
out of her trunk.
胴体からは
雲を吐き出している
04:32
Then she has an 18-foot-long serpent's
tail that connects "The Triptych."
そして ヘビのような5メートルの尾が
『The Triptych』の3面をつないでいる
04:34
Anyway, her tail catches on fire
from the back of the volcano.
ともあれ その尾は
火山の下で噴き上がる炎にぶつかる
04:38
(Laughter)
(笑)
04:41
I don't know why that happened.
なぜこうなったのか 分からない
04:42
(Laughter)
(笑)
04:44
That happens, you know.
よくあることだよな
04:46
Her tail terminates
in a cycloptic eyeball,
彼女の尾はひとつ目の眼球で
終わっている
04:48
made out of 1986 terrorist cards.
この眼球は1986年の
テロリスト・カードでできてるんだ
04:51
Have you guys seen those?
見たことある?
04:54
They were made in the 1980's,
they're like baseball cards of terrorists.
1980年代に作られたもので
テロリスト版野球ゲームみたいなもんだ
04:55
Way ahead of their time.
時代を先取りだね
04:59
(Laughter)
(笑)
05:00
That will bring you to my latest project.
僕の最新プロジェクトを紹介しよう
05:02
I'm in the middle of two projects:
今2つのプロジェクトに取り組んでる
05:04
One's called "Psychogeographies."
1つは
『Psychogeographies(心の地図)』
05:06
It's about a six-year project
to make 100 of these humans.
このプロジェクトでは
6年間で100体の人物を作る
05:08
Each one is an archive of our culture,
ひとりひとりが
種々の物の断片から作られた
05:11
through our ripped-up media and matter,
文化のアーカイブなんだ
05:13
whether it's encyclopedias
or dictionaries or magazines.
百科事典や辞書かもしれないし
雑誌かもしれないけど
05:15
But each one acts as a sort of an archive
in the shape of a human,
ひとりひとりが 人間の形をした
一種のアーカイブになっているんだ
05:18
and they travel in groups
of 20, 4, or 12 at a time.
彼らは集団で旅をする
20人 4人 12人とか
05:22
They're like cells --
they come together, they divide.
細胞みたいに
合体し 分裂するんだ
05:25
And you kind of walk through them.
It's taking me years.
これらを よく見ていくと
何年もかかるよ
05:28
Each one is basically
a 3,000-pound microscope slide
各人は概ね 1.5トン程度の
スライドガラスで
05:31
with a human stuck inside.
人が中に固定されている
05:35
This one has a little cave in his chest.
この人物は 胸に小さな洞穴がある
05:38
That's his head; there's the chest,
you can kind of see the beginning.
これがまず頭 胸
どんなか分かるだろ
05:40
I'm going to go down the body for you:
身体の中をお見せしよう
05:43
There's a waterfall
coming out of his chest,
胸から滝が流れ落ちている
05:46
covering his penis -- or not-penis,
or whatever it is,
局部を覆って―
ペニスと決まったわけじゃない
05:50
a kind of androgynous thing.
一種の両性具有なんだ
05:52
I'll take you quickly through these works,
さっさといこう
05:54
because I can't explain them for too long.
あんまり長々と
説明してられないからね
05:57
There are the layers,
you can kind of see it.
層になってるだろ
06:00
That's a body getting split in half.
半分に割れた人体
06:03
This one has two heads,
これは頭が2つあって
06:06
and it's communicating
between the two heads.
両者間でコミュニケートしている
06:07
You can see the pills coming out,
薬が現れ
06:10
going into one head
from this weird statue.
この奇妙な彫像から片方の頭に
投与される
06:12
There's a little forest scene
inside the chest cavity.
胸の空洞には
小さな森の光景が見える
06:14
Can you see that?
見える?
06:17
Anyway, this talk's all about these boxes,
ともあれ このトークは全部
「箱」についてだ
06:18
like the boxes we're in.
僕らがいるのもそうだ
06:20
This box we're in,
the solar system is a box.
この箱に僕らは入っているし
太陽系だって箱みたいなもんだ
06:22
This brings you to my latest box.
僕の最新の箱を紹介しよう
06:25
It's a brick box.
It's called Pioneer Works.
煉瓦の箱で 名付けて
『Pioneer Works(開拓者の仕事)』
06:28
(Cheers)
(歓声)
06:30
Inside of this box is a physicist,
この箱の中は
物理学者
06:32
a neuroscientist, a painter, a musician,
神経科学者や画家、ミュージシャン
06:36
a writer, a radio station,
a museum, a school,
作家、ラジオ局、博物館に学校
06:39
a publishing arm to disseminate all
the content we make there into the world;
そして出版社が 世界に向け
作り上げたもの全てを広めている
06:45
a garden.
これは庭
06:50
We shake this box up,
この箱を振ると
06:52
and all these people kind of start
hitting each other like particles.
これらの全ての人々が
粒子みたいにぶつかりあうよね
06:53
And I think that's the way
you change the world.
これが世界を変えると思うんだ
06:56
You redefine your insides
and the box that you're living in.
自身の内面と
住んでいる世界を再定義し
06:59
And you come together to realize
that we're all in this together,
それによって 団結し
ここに皆共にいることを悟るんだ
07:03
that this delusion of difference --
違いという幻想 つまり
07:06
this idea of countries, of borders,
of religion -- doesn't work.
国や境界線 宗教といった考え方が
意味を成さなくなる
07:08
We're all really made up
of the same stuff, in the same box.
僕らは同じ箱の中で
同じ物からできてるんだ
07:13
And if we don't start
exchanging that stuff sweetly and nicely,
もしそれらを上手に
交換しあうようにならなかったら
07:18
we're all going to die real soon.
あっという間に
皆 死んじゃうよ
07:22
Thank you very much.
ありがとう
07:25
(Applause)
(拍手)
07:27
Translated by Naoko Fujii
Reviewed by Sasha Sudo

▲Back to top

About the Speaker:

Dustin Yellin - Sculptor
Acclaimed for his monumental “sculptural paintings,” Dustin Yellin now nurtures voices in the art community with Pioneer Works, his mammoth Brooklyn art center.

Why you should listen

Dustin Yellin’s mesmerizing glass sculptures explode collage into three dimensional forms, and have won him accolades from all over the art world. From early works of layered resin, Yellin’s sculptures increased in size (and weight), culminating in the 12-ton, three-paneled The Triptych.

But Yellin’s most ambitious project may be Pioneer Works, a colossal, 27,000-square-foot artist’s complex and foundation in Red Hook, Brooklyn. With its residencies, workshops and on-site science lab, Pioneer Works cultivates cross-disciplinary experimentation regardless of profit potential.

More profile about the speaker
Dustin Yellin | Speaker | TED.com