19:11
TEDxToulouse

Guillaume Néry: The exhilarating peace of freediving

ギヨーム・ネリー: フリーダイビングの爽快な平穏

Filmed:

この息を飲むトークで、フリーダイビング(素潜り)の世界記録保持者ギヨーム・ネリーは私たちを深海の奥底へと誘います。 水圧、静寂、そして息を止めている状態が、心身にもたらすその変化を解説する彼の饒舌な描写で語られる水面下の体験は、フリーダイビングの詩心を露わにします。

- World champion freediver
With just one breath, Guillaume Néry can dive to -125m below the water's surface. Full bio

(ビデオ)司会:10秒
00:13
(Video) Announcer: 10 seconds.
5、4、3、2、1
00:19
Five, four, three, two, one.
首位です
00:23
Official top.
プラス1、2、3、4、5
00:25
Plus one, two, three, four, five
6、7、8、9、10
00:30
six, seven, eight, nine, ten.
00:38
Guillaume Néry, France.
ギヨーム・ネリー、フランス
00:40
Constant weight, 123 meters,
コンスタント・ウェイト、123メートル
3分25秒
00:43
three minutes and 25 seconds.
記録更新に挑戦
00:46
National record attempt.
70メートル
01:19
70 meters.
[123メートル]
01:32
[123 meters]
02:21
(Applause)
(拍手)
02:24
(Video) Judge: White card.
Guillaume Néry! National record!
(ビデオ)審判:ホワイトカード
ギヨーム・ネリー! 仏新記録です!
ギヨーム・ネリー:ありがとうございます
02:29
Guillaume Néry: Thank you.
02:31
(Applause)
02:34
Thank you very much,
thanks for the warm welcome.
暖かい拍手をありがとうございます
02:37
That dive you just watched is a journey --
今 見ていただいたのは
02:40
a journey between two breaths.
2つの吸気の間の旅です
02:43
A journey that takes place
between two breaths --
2つの吸気の間に出かけた旅ー
02:45
the last one before diving into the water,
出発の直前の呼吸
02:47
and the first one,
coming back to the surface.
そして水面に戻った後の
最初の息の間
このダイブは
02:51
That dive is a journey
to the very limits of human possibility,
人間の可能性の限界に迫る旅
02:55
a journey into the unknown.
未知への旅です
そして同時に 何より
心の内面への旅でもあります
02:58
But it's also, and above all,
an inner journey,
03:01
where a number of things happen,
そこでは心理的にも身体的にも
あらゆることが起こります
03:04
physiologically as well as mentally.
今日は皆さんを
03:06
And that's why I'm here today,
03:08
to share my journey with you
and to take you along with me.
この旅へとお連れしようと思います
03:12
So, we start with the last breath.
まず最後の息を吸い込み
03:15
(Breathing in)
(吸気)
(呼気)
03:29
(Breathing out)
このように 直前の吸気は
03:31
As you noticed, that last breath
in is slow, deep and intense.
ゆっくりと 深く 力強いものです
そしてそれは「カープ(鯉)」という
特殊な技術で終わります
03:35
It ends with a special technique
called the carp,
こうして僕は1〜2リットルの
03:38
which allows me to store one to two
extra liters of air in my lungs
空気を肺に余分に
03:41
by compressing it.
肺に詰め込むことができるのです
水面から離れるとき
03:43
When I leave the surface,
I have about 10 liters of air in my lungs.
僕の肺にはおよそ10リットルの
空気が入っています
03:49
As soon as I leave the surface
the first mechanism kicks in:
水に潜り始めた瞬間
まず最初のメカニズムが働きます
03:53
the diving reflex.
ダイビングリフレックスです
これによってまず
03:54
The first thing the diving reflex does
is make your heart rate drop.
心拍数が急降下します
毎分60〜70拍から
03:59
My heart beat will drop
from about 60-70 per minute
30〜40拍まで減少します
04:02
to about 30-40 beats per minute
04:04
in a matter of seconds;
almost immediately.
それが数秒のうちにー
ほぼ瞬時に起こります
次に起こるのが
末梢血管収縮です
04:07
Next, the diving reflex causes
peripheral vasoconstriction,
これは言わば血流が
04:10
which means that the blood flow
will leave the body's extremities
体の末端を離れ
最も重要な役割を果たす
肺、心臓、脳といった臓器へ
04:14
to feed the most important organs:
集まるということです
04:18
the lungs, the heart and the brain.
このメカニズムは
生得的なもので
04:22
This mechanism is innate.
自然に起こります
04:26
I cannot control it.
もしあなたが水に潜るのが
たとえ初めてだとしても
04:27
If you go underwater,
even if you've never done it before,
これと同じメカニズムが働きます
04:30
you'll experience the exact same effects.
04:32
All human beings
share this characteristic.
人間は皆この特性を備えています
驚異的ですが
04:36
And what's extraordinary
この同じメカニズムは
海洋哺乳類にも備わっているのです
04:38
is that we share this instinct
with marine mammals --
04:41
all marine mammals:
dolphins, whales, sea lions, etc.
あらゆる海洋哺乳類ー
イルカ、クジラ、アシカ等々
04:45
When they dive deep into the ocean,
these mechanisms become activated,
これらの生物が深海へ
息をこらえて潜るとき
このメカニズムが働き
04:50
but to a greater extent.
しかしもっと強力に
04:51
And, of course, it works
much better for them.
もちろんずっと効率的に働きます
04:55
It's absolutely fascinating.
実に凄いことです
04:57
Right as I leave the surface,
水面を離れると直ぐに
自然の力のおかげで
04:58
nature gives me a push
in the right direction,
05:01
allowing me to descend with confidence.
安心して深みへ
潜ることが出来ます
青い海を潜って行くと
05:03
So as I dive deeper into the blue,
05:05
the pressure slowly starts
to squeeze my lungs.
水圧はゆっくりと
僕の肺を圧迫して行き
僕は肺の中の空気で浮いているため
05:10
And since it's the amount of air
in my lungs that makes me float,
僕は更に降下して行き
肺への圧力は強くなります
05:13
the farther down I go,
the more pressure there is on my lungs,
空気の容積が減ると
僕の体は下降し易くなり
05:16
the less air they contain
and the easier it is for my body to fall.
35〜40メートル潜った時
05:20
And at one point,
around 35 or 40 meters down,
もう意識して泳ぐ必要もありません
05:23
I don't even need to swim.
僕の体は十分に重く 密で
05:26
My body is dense and heavy enough
to fall into the depths by itself,
自由に深部まで
下降して行ける
フリーフォールと呼ばれる
状態に入ります
05:31
and I enter what's called
the free fall phase.
05:33
The free fall phase
is the best part of the dive.
フリーフォールはダイビングの
最も素晴らしい場面です
05:36
It's the reason I still dive.
この為に僕は潜り続けます
05:38
Because it feels like
you're being pulled down
何もしなくても
海底へ引き寄せられる感覚の為に
05:43
and you don't need to do anything.
指先一つ動かさずに35メートルから
123メートルまで潜ることが出来
05:45
I can go from 35 meters to 123 meters
without making a single movement.
僕は海底へと引き寄せられるまま
水中を飛んでいるような感じがします
05:49
I let myself be pulled by the depths,
05:51
and it feels like I'm flying underwater.
これは信じられないような感覚です
05:52
It's truly an amazing feeling --
an extraordinary feeling of freedom.
特別な自由の感覚
05:56
And so I slowly continue
sliding to the bottom.
僕はゆっくりと海底へ
滑るように潜り続けます
05:59
40 meters down,
40メートル、50メートル
06:01
50 meters down,
06:02
and between 50 and 60 meters,
a second physiological response kicks in.
そして50〜60メートルの間に
2番目の身体的変化が訪れます
僕の肺の体積は「残気量」に達し
06:07
My lungs reach residual volume,
理論的にそれ以上
06:10
below which they're not supposed
to be compressed, in theory.
肺を圧縮するべきではありません
この2番目の現象は
ブラッドシフト現象と呼ばれます
06:15
And this second response
is called blood shift,
フランス語では肺隆起と呼ばれますが
06:18
or "pulmonary erection" in French.
僕は「ブラッドシフト」の方が好きなので
06:22
I prefer "blood shift."
06:23
(Laughter)
「ル・ブラッドシフト」
と呼んでいます
06:24
So blood shift -- how does it work?
それはどう作用するのでしょう?
06:27
The capillaries in the lungs
become engorged with blood --
肺の毛細血管が吸引により充血し
06:32
which is caused by the suction --
肺の毛細血管が吸引により充血し
肺が硬くなり
06:33
so the lungs can harden
胸腔全体が潰れてしまうのを防ぎ
06:35
and protect the whole chest cavity
from being crushed.
06:38
It prevents the two walls
of the lungs from collapsing,
肺の2つの壁が潰れたり
張り付いたり 無気肺になったりするのを
防ぎます
06:42
from sticking together and caving in.
海洋哺乳類と同じように
06:44
Thanks to this phenomenon,
which we also share with marine mammals,
備わっているこの生理現象のお陰で
06:47
I'm able to continue with my dive.
僕は潜水を続けられます
60メートル、70メートル
06:49
60, 70 meters down,
I keep falling, faster and faster,
水圧が僕の体を圧迫し続けるため
06:53
because the pressure is crushing
my body more and more.
速度を増して降下し続けます
80メートルを超えると
06:56
Below 80 meters,
水圧は更に強まり
06:58
the pressure becomes a lot stronger,
それを体に感じ始め
07:00
and I start to feel it physically.
僕は本当に息苦しさを感じ始めます
07:02
I really start to feel the suffocation.
ご覧のようにー
あまり美しくはありません
07:04
You can see what it looks like --
not pretty at all.
横隔膜は完全に陥没し
07:07
The diaphragm is completely collapsed,
the rib cage is squeezed in,
胸郭は内側に絞られ
精神的にも色々と起こっていて
07:11
and mentally, there is something
going on as well.
こう思うかも知れません
「あまり気持ちが良くないな
07:14
You may be thinking,
"This doesn't look enjoyable.
どうしよう?」
07:17
How do you do it?"
地上での反射だけだとー
07:18
If I relied on my earthly reflexes --
何か地上で障害に出会うと
どうしますか?
07:20
what do we do above water
when there's a problem?
何か避けたい事態がある時には?
07:23
We resist, we go against it.
抗い 戦い 抵抗したくなります
07:25
We fight.
水中ではそうは行きません
07:27
Underwater, that doesn't work.
もしこれを水中で行おうとすると
肺は裂け
07:28
If you try that underwater,
you might tear your lungs,
07:31
spit up blood, develop an edema
血を吐き 浮腫が生じ
07:33
and you'll have to stop diving
for a good amount of time.
ダイビングが暫く出来なくなるかも知れません
07:36
So what you need to do, mentally,
is to tell yourself
だから自分にこう言い聞かせるのです
水は自分よりもずっと強いのだ
07:39
that nature and the elements
are stronger than you.
07:42
And so I let the water crush me.
そして水が自分を呑むままにさせるのです
07:44
I accept the pressure and go with it.
水圧を受け入れ
なされるがままにします
その瞬間 僕は自分の体にこの情報を与え
07:48
At this point, my body
receives this information,
07:50
and my lungs start relaxing.
肺は 緊張を解きます
07:52
I relinquish all control,
and relax completely.
僕はコントロールを全て手放し
完全にリラックスします
07:55
The pressure starts crushing me,
and it doesn't feel bad at all.
水圧は僕を圧倒し始めますが
全く不快ではありません
僕は自分が
繭であるかのようにさえ感じ
07:59
I even feel like
I'm in a cocoon, protected.
守られ
08:03
And the dive continues.
ダイブは続きます
80メートル、85メートル、90メートル
08:05
80, 85 meters down,
08:07
90,
08:08
100.
100メートル
08:09
100 meters -- the magic number.
100メートル
これは神秘的な数字です
あらゆる競技において
これは神秘の数字です
08:13
In every sport, it's a magic number.
水泳、体操ーダイビングでも同じ
08:14
For swimmers and athletes
and also for us, free divers,
フリーダイバー達にとって
夢の数字です
08:17
it's a number everyone dreams of.
08:19
Everyone wishes one day
to be able to get to 100 meters.
皆 いつか 水深100メートルに
到達したいと夢見ているのです
08:22
And it's a symbolic number for us,
この数字は僕たちにとって
象徴的です
08:24
because in the 1970s,
doctors and physiologists did their math,
何故なら1970年代に
医師と生理学者たちは
人間の身体が耐え得る
水深の限界は
08:28
and predicted that the human body
would not be able to go below 100 meters.
100メートルだろう
という結論に達したからです
08:33
Below that, they said,
the human body would implode.
それ以上の深さでは
身体は内破してしまうと
08:36
And then the Frenchman, Jacques Mayol --
そしてフランス人の
ジャック・マイヨール
08:38
you all know him as the hero
in "The Big Blue" --
皆さんも知っている映画
『グラン・ブルー』の主人公の
08:41
came along and dived down to 100 meters.
彼が現れ
水深100メートルまで潜水しました
08:44
He even reached 105 meters.
さらに105メートルまで
08:46
At that time, he was doing "no limits."
当時 彼の種目は「ノーリミット」でした
より速く潜水するため
重りをつけ
08:48
He'd use weights to descend faster
and come back up with a balloon,
バルーンを使い浮上しました
映画にある通りです
08:51
just like in the movie.
08:52
Today, we go down 200 meters
in no limit free diving.
今日 ノーリミットなら200メートル潜れます
僕は123メートルまで
筋肉の力だけで行けます
08:55
I can do 123 meters
by simply using muscle strength.
08:58
And in a way, it's all thanks to him,
because he challenged known facts,
そして全ては少し彼のお陰でー
何故なら彼は既知の
受け入れられていた概念を
09:01
and with a sweep of his hand,
got rid of the theoretical beliefs
腕の一振りで
理論的に信じられていたことを
09:06
and all the mental limits
that we like to impose on ourselves.
人が精神的に課した限界を
払い除けたのですから
09:09
He showed us that the human body
has an infinite ability to adapt.
彼は人体の適応力には
限界が無いことを見せてくれたのです
だから僕はダイブを続けます
09:13
So I carry on with my dive.
09:15
105, 110, 115.
105、110、115
09:17
The bottom is getting closer.
海底が近づいてきます
09:18
120,
120メートル
09:20
123 meters.
123メートル
09:21
I'm at the bottom.
海底へ到着します
09:22
And now, I'd like to ask you to join me
and put yourself in my place.
さあ みなさんに少し
ご協力頂きましょう
僕になったと想像して
09:26
Close your eyes.
目を閉じてください
そして123メートルの水深に
到達したと想像してください
09:28
Imagine you get to 123 meters.
09:33
The surface is far, far away.
水面がとても、とても遠く
あなたはたった一人です
09:36
You're alone.
ほとんど光は届かず
09:39
There's hardly any light.
水は冷たく
09:42
It's cold --
凍えるほどの冷たさです
09:43
freezing cold.
水圧はあなたを
完全に押しつぶします
09:44
The pressure is crushing you completely --
09:47
13 times stronger than on the surface.
水面の13倍の圧力です
皆さんはこう考えているでしょう
09:50
And I know what you're thinking:
09:52
"This is horrible.
「恐ろしい!」
09:54
What the hell am I doing here?
「何故こんな目にあっているんだろう?」
09:56
He's insane."
「彼は完全にアホだ」
でも違います
09:58
But no.
僕が潜って思うのは
そういう事ではなく
10:00
That's not what I think
when I'm down there.
10:02
When I'm at the bottom, I feel good.
僕は海底に着くと
いい気分になります
10:04
I get this extraordinary
feeling of well-being.
素晴らしく
満ち足りた気持ちになります
10:06
Maybe it's because I've completely
released all tensions
多分それはあらゆる緊張を解き
10:09
and let myself go.
自由になったからでしょう
10:11
I feel great, without the need to breathe.
気分は良く
呼吸の欲求も全くありません
でも確かに不安な状況です
10:17
Although, you'd agree,
I should be worried.
10:21
I feel like a tiny dot,
a little drop of water,
僕は自分が小さな点のように感じます
水の中の一滴
海の中に漂っています
10:24
floating in the middle of the ocean.
10:26
And each time, I picture the same image.
毎回僕は同じイメージを
思い浮かべます
この "Pale Blue Dot"
小さな薄水色の点
10:29
[The Pale Blue Dot]
この矢印が指している
小さな点
10:32
It's that small dot
the arrow is pointing to.
10:34
Do you know what it is?
これが何か分かりますか?
10:37
It's planet Earth.
これは地球です
無人惑星探査機ボイジャーが捉えた
10:39
Planet Earth, photographed
by the Voyager probe,
40億キロメートル先からの画像です
10:42
from 4 billion kilometers away.
10:44
And it shows that our home
is that small dot over there,
それは私たちの惑星が
何もない空間に浮かぶ
小さな点だということを見せてくれます
10:48
floating in the middle of nothing.
10:50
That's how I feel
これが僕が123メートルの
水深に潜って感じることです
10:52
when I'm at the bottom, at 123 meters.
自分が小さな点で
10:54
I feel like a small dot,
10:55
a speck of dust, stardust,
埃の点
星屑で
10:58
floating in the middle of the cosmos,
銀河の真っ只中に浮かび
無の中に
11:00
in the middle of nothing,
in the immensity of space.
広大さの中にいます
11:03
It's a fascinating sensation,
これは素晴らしい感覚です
11:04
because when I look up, down,
left, right, in front, behind,
周りを360度見回しても
11:08
I see the same thing:
the infinite deep blue.
深い青が永遠に続いています
地上のどこを見回しても
同じ感覚は得られないでしょう
11:12
Nowhere else on Earth
you can experience this --
11:15
looking all around you,
and seeing the same thing.
周りを見回して
全く同じ景色に囲まれるということ
11:18
It's extraordinary.
素晴らしい感覚です
11:20
And at that moment,
その瞬間
毎回同じ感覚が
こみ上げてきます
11:22
I still get that feeling each time,
building up inside of me --
11:25
the feeling of humility.
謙虚さを感じるのです
この写真を見る時
謙虚な気持ちを覚えます
11:28
Looking at this picture,
I feel very humble --
11:31
just like when I'm all the way
down at the bottom --
そしてこのように深海にいる時も
僕は無だからです
11:34
because I'm nothing,
僕は小さな無の塵で
この広大な空間に漂っています
11:35
I'm a little speck of nothingness
lost in all of time and space.
それでも 完全に魅惑的な体験です
11:39
And it still is absolutely fascinating.
そこは僕の世界ではないので
やがて水面へと出発します
11:42
I decide to go back to the surface,
because this is not where I belong.
11:46
I belong up there, on the surface.
僕の世界は遥か上の方で
水面のところです
浮上を始めます
11:48
So I start heading back up.
11:52
I get something of a shock
浮上を始めようと思った瞬間
大きなショックを感じます
11:56
at the very moment when I decide to go up.
11:58
First, because it takes a huge effort
to tear yourself away from the bottom.
まず 海底から自分を引き離すのに
とてつも無い力が要ります
12:02
It pulled you down on the way in,
海底は降下の際に僕の体を
引き寄せました
浮上したい時も同じく
引力があるのです
12:05
and will do the same on the way up.
12:07
You have to swim twice as hard.
だから2倍の力で泳がなければなりません
それから次の現象が起こります
昏睡です
12:10
Then, I'm hit with another
phenomenon known as narcosis.
この症状はご存知でしょうか
12:13
I don't know if you've heard of that.
12:15
It's called nitrogen narcosis.
窒素中毒というものです
12:17
It's something that happens
to scuba divers,
これはスキューバダイバー達だけでなく
素潜り時にも起こり得ます
12:19
but it can happen to free divers.
12:21
It's caused by nitrogen
dissolving in the blood,
これは血中の窒素が
12:24
which causes confusion
意識の混濁を
12:26
between the conscious
and unconscious mind.
招いてしまうものです
色々な考えが意識を
12:30
A flurry of thoughts goes spinning
through your head.
右へ左へ
くるくるとよぎります
12:34
You can't control them,
and you shouldn't try to --
もうコントロールはできません
そうしようとも
思わない方がいい
12:37
you have to let it happen.
身を任せます
12:39
The more you try to control it,
the harder it is to manage.
何も制御できないのです
そうしようと すればする程
動くのが難しくなります
12:43
Then, a third thing happens:
それから3番目の現象が起こり
呼吸がしたくなります
12:44
the desire to breathe.
12:46
I'm not a fish, I'm a human being,
僕は半魚人ではない
ただの人間だと
この呼吸の欲求が
そう思い出させます
12:48
and the desire to breathe
reminds me of that fact.
12:51
Around 60, 70 meters,
そうして水深
60メートルか70メートル辺りで
12:55
you start to feel the need to breathe.
呼吸への欲求が現れます
こうしてあらゆることが起こり
12:59
And with everything else that's going on,
とても簡単にバランスを失い
13:02
you can very easily lose your ground
13:05
and start to panic.
パニックに陥りやすくなります
その瞬間 こう頭をよぎります
13:07
When that happens, you think,
"Where's the surface?
「水面はどこだ?たった今
水面に出て 呼吸がしたい」
13:10
I want to go up. I want to breathe now."
13:12
You should not do that.
でもそうしてはいけません
13:13
Never look up to the surface --
水面を見上げても
探そうと思ってもいけません
13:15
not with your eyes, or your mind.
13:19
You should never
picture yourself up there.
気持ちを水面に持って行っては
絶対にいけないのです
今という瞬間に留まるのです
13:21
You have to stay in the present.
13:23
I look at the rope right in front of me,
leading me back to the surface.
僕は目の前のロープを見ます
そのロープは水面へと
連れて行ってくれるもので
13:28
And I focus on that,
on the present moment.
僕は引き続き その時
その瞬間に集中します
もし水面のことを考えると
パニックに陥るでしょう
13:31
Because if I think
about the surface, I panic.
13:34
And if I panic, it's over.
パニックになれば
一巻の終わりです
13:36
Time goes faster this way.
突然 時が速まり
13:39
And at 30 meters: deliverance.
30メートルに達すると ついに救出の時です
もう一人ではありません
13:41
I'm not alone any more.
救出チーム 僕の守護天使たちが
助けに来ます
13:42
The safety divers,
my guardian angels, join me.
13:46
They leave the surface,
we meet at 30 meters,
彼らは水深30メートルの
ところまで僕を迎えに来て
13:48
and they escort me
for the final few meters,
残りをエスコートしてくれます
13:50
where potential problems could arise.
そこでも問題が起こる可能性はあります
僕は彼らを見る度
こう感じます
13:53
Every time I see them, I think to myself,
「皆のおかげだよ」
13:57
"It's thanks to you."
僕がそこに戻れるのも
皆のおかげです
13:58
It's thanks to them,
my team, that I'm here.
14:00
It brings back the sense of humility.
2度目に謙虚さを覚えるときです
僕を助けてくれる皆ー
彼らがいなくては
14:03
Without my team, without all
the people around me,
14:07
the adventure into the deep
would be impossible.
海底への旅は不可能でしょう
14:09
A journey into the deep
is above all a group effort.
海底への旅はチームの
努力によるものなのです
14:13
So I'm happy to finish
my journey with them,
だからこの旅を彼らと共に
終えるのを幸せだと思います
14:15
because I wouldn't be here
if it weren't for them.
彼らのおかげで
僕は戻って来れるのだから
20メートル、10メートル
14:18
20 meters, 10 meters,
僕の肺はゆっくりと通常のサイズに戻り
14:19
my lungs slowly return
to their normal volume.
14:22
Buoyancy pushes me up to the surface.
浮力で水面へと体が上昇します
14:24
Five meters below the surface,
I start to breathe out,
水面まで5メートルというところで
息を吐き始めます
水面に出た途端に息を吸えるように
14:27
so that as soon as I get
to the surface all I do is breathe in.
そして水面に到達します
14:31
And so I arrive at the surface.
14:33
(Breathing in)
(息を吸い込む)
空気が肺に流れ込みます
14:39
Air floods into my lungs.
まるで復活の体験です
14:41
It's like being born again, a relief.
そして救出
ええ とてもいい気分です
14:44
It feels good.
14:46
Though the journey was extraordinary,
この旅は並外れています
僕は酸素が肺を満たし
14:47
I do need to feel those small
oxygen molecules fueling my body.
身体に活力を与えるのを
感じなければ
素晴らしい気分です
14:52
It's an extraordinary sensation,
but at the same time it's traumatizing.
しかし時にこれはトラウマティックです
14:55
It's a shock to the system,
as you can you imagine.
身体にとって これは衝撃なのです
暗闇から陽の光の元へと行く
想像してみてください
14:58
I go from complete darkness
to the light of day,
ほぼ無音の静寂から
喧騒へと
15:01
from the near-silence of the depths
to the commotion up top.
15:06
In terms of touch, I go from the soft,
velvety feeling of the water,
感触については
なめらかなベルベットのような
柔らかい水の肌触りが
顔にぶつかる空気のそれに変わり
15:10
to air rubbing across my face.
15:13
In terms of smell,
味や匂いについては
15:16
there is air rushing into my lungs.
空気が肺へと流れ込んで来ます
そして肺は膨らみます
15:18
And in return, my lungs open up.
90秒前には完全に凹んでいたのに
15:21
They were completely squashed
just 90 seconds ago,
また広がります
15:23
and now, they've opened up again.
15:25
So all of this affects
quite a lot of things.
このように様々な影響があります
僕は自分自身を現在に
15:29
I need a few seconds to come back,
取り戻すのに数秒かかります
15:31
and to feel "all there" again.
でも急がなければなりません
審判が見ていて
15:33
But that needs to happen quickly,
15:35
because the judges are there
to verify my performance;
僕のパフォーマンスを審査しているのです
15:38
I need to show them
I'm in perfect physical condition.
自分の身体が良いコンディションだと
証明しなければいけません
15:40
You saw in the video,
I was doing a so-called exit protocol.
エグジット・プロトコルというものです
水から出ると15秒以内に
ノーズ・クリップを外し
15:43
Once at the surface, I have 15 seconds
to take off my nose clip,
手でサインを送り
15:48
give this signal and say
(English) "I am OK."
こう言います(英語で)「アイム OK」
バイリンガルである事も
要求されます
15:51
Plus, you need to be bilingual.
15:53
(Laughter)
(笑)
15:54
On top of everything --
この後にやらされるのは
ちょっとね
15:56
that's not very nice.
プロトコルが終わると
審判からホワイトカードをもらい
15:58
Once the protocol is completed,
the judges show me a white card,
そこで喜びが爆発します
16:02
and that's when the joy starts.
やっとついに素潜りの
成功を喜べます
16:04
I can finally celebrate
what has just happened.
16:07
So, the journey I've just described to you
今皆さんにお話しした旅は
16:10
is a more extreme version of free diving.
フリーダイビングの極端な例ですが
フリーダイビングはそれだけではありません
16:13
Luckily, it's far from just that.
16:16
For the past few years,
3年前から 僕はフリーダイビングの
もう一つの面を紹介して来ました
16:17
I've been trying to show
another side of free diving,
メディアではその
16:20
because the media mainly talks
about competitions and records.
競技性や記録のことしか
語られません
16:23
But free diving is more than just that.
でもフリーダイビングは
その他に
16:25
It's about being at ease in the water.
水中で自由に過ごすことでもあります
16:27
It's extremely beautiful,
very poetic and artistic.
それは極めて美しく
詩的で芸術的な体験です
16:30
So my wife and I decided to film it
僕と妻はそれを映像に
残そうと思いました
この もう一つの面をお見せして
16:32
and try to show another side of it,
皆さんにも海に潜ってもらいたいのです
16:35
mostly to make people want
to go into the water.
これから映像を少しお見せして
16:38
Let me show you some images
to finish my story.
お話を締めくくりましょう
水中の美しい映像のパッチワークです
16:43
It's a mix of beautiful underwater photos.
16:46
(Music)
(音楽)
16:47
I'd like you to know that if one day
you try to stop breathing,
みなさんがいつの日か
試しに息を止めてみると
16:52
you'll realize that
when you stop breathing,
思考も止まることに
16:54
you stop thinking, too.
気づくでしょう
精神の平穏が訪れます
16:57
It calms your mind.
21世紀 我々の心は 大変なプレッシャーに
晒されています
16:59
Today, in the 21st century,
we're under so much pressure.
常に酷使され
1時間1万マイルの勢いです
17:03
Our minds are overworked,
we think at a million miles an hour,
我々は常にストレスを感じています
17:06
we're always stressed.
フリーダイビングは
17:08
Being able to free dive
lets you, just for a moment,
心を一瞬でも
リラックスさせてくれます
17:11
relax your mind.
17:13
Holding your breath underwater
水中で息を止めると
17:15
means giving yourself the chance
to experience weightlessness.
重力を味わうことができます
17:19
It means being underwater, floating,
水中で浮き
17:22
with your body completely relaxed,
letting go of all your tensions.
体を完全に解放し
緊張を完全に解きます
17:26
This is our plight in the 21st century:
これが私たちの21世紀の窮状なのです
背中に 肩に あちこちが痛みます
17:28
our backs hurt, our necks hurt,
everything hurts,
常にストレスを感じ
緊張しているからです
17:30
because we're stressed
and tense all the time.
でも水中では 体が
浮かぶままに任せます
17:32
But when you're in the water,
17:34
you let yourself float,
as if you were in space.
宇宙空間にいるかのように
完全に身を任せ
17:37
You let yourself go completely.
その感覚は素晴らしいものです
17:38
It's an extraordinary feeling.
ついには 自分の身体、心
17:40
You can finally get in touch
with your body, mind and spirit.
精神と向き合います
全てが穏やかになります
17:46
Everything feels better, all at once.
17:49
Learning how to free dive is also
about learning to breathe correctly.
フリーダイビングを学ぶのは
正しい呼吸法を学ぶことでもあります
私たちは産まれる時呼吸を始め
最後の呼吸までそれは続きます
17:54
We breathe with our first breath
at birth, up until our last one.
17:59
Breathing gives rhythm to our lives.
呼吸は人生のリズムなのです
18:02
Learning how to breathe better
is learning how to live better.
より良く呼吸することを学ぶのは
より良く生きることを学ぶことです
水中で息を止め
100メートルまでとは言わず
18:06
Holding your breath in the sea,
not necessarily at 100 meters,
2〜3メートル ゴーグルとフィンを
つけて潜ってみてください
18:09
but maybe at two or three,
18:11
putting on your goggles,
a pair of flippers,
別世界を見に
18:13
means you can go see another world,
18:15
another universe, completely magical.
完全に幻想的な
別の次元を見るために
小さな魚や海藻たち
動植物がいます
18:17
You can see little fish, seaweed,
the flora and fauna,
あなたはそれらを
静かに観察し
18:20
you can watch it all discreetly,
水中を滑るように進み
見渡して 水面へ戻って来れます
18:22
sliding underwater, looking around,
and coming back to the surface,
18:26
leaving no trace.
何の痕跡も残さず
18:28
It's an amazing feeling
to become one with nature like that.
このように自然と一体になるのは
この上なく素晴らしい感じがします
最後に付け加えると
18:33
And if I may say one more thing,
18:36
holding your breath, being in the water,
finding this underwater world --
水中へ潜り
海の世界に出会うということは
自分自身と繋がるということです
18:41
it's all about connecting with yourself.
プレゼンテーションで
お見せしたように
18:43
You heard me talk a lot
about the body's memory
我々が海の生き物だった
何億年も前に遡る
18:48
that dates back millions of years,
to our marine origins.
身体の記憶について
たくさんお話ししました
あなたが海に潜り
18:51
The day you get back into the water,
数秒間 息を止める時
18:54
when you hold your breath
for a few seconds,
この起源に再び出会うでしょう
18:56
you will reconnect with those origins.
約束します
19:00
And I guarantee
それは魔法のような感覚です
19:01
it's absolute magic.
ぜひあなたもやってみてください
19:03
I encourage you to try it out.
ありがとうございました
19:04
Thank you.
19:05
(Applause)
(拍手)
Translated by Eriko T.
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

About the Speaker:

Guillaume Néry - World champion freediver
With just one breath, Guillaume Néry can dive to -125m below the water's surface.

Why you should listen

Guillaume Néry is a French freediving champion, specializing in deep diving. As a multiple world record holder and the double reigning world champion, Guillaume's goals go well beyond the simple realm of sport. With a perfect combination of aesthetics, performance, films and exploration, Guillaume practices his discipline like an art form — it has become his way of life.

Guillaume grew up by the Mediterranean Sea, in Nice. As a child, he used to go diving every summer with his flippers and mask, accompanied by his father, to discover the wonders of the underwater world. At the age of 14, he and a friend took up a challenge: to hold their breath for as long as possible. The simple game became an obsession and led him one day to meet Claude Chapuis, the founder of the international AIDA federation (Worldwide Federation for breath-hold diving). Claude became Guillaume’s mentor.

True to the Nice school of diving, Guillaume devoted all his time and energy to his passion. He made huge progress when working alongside Loic Leferme (5x No-Limits world record holder), who later became a role model, guide and close friend.

In 2002, he became the youngest ever freedive record holder, by diving to a depth of -87m using the force of his fins alone. That marked the beginning of a great adventure. Guillaume then beat the world record 3 times, became the world team champion in 2008 and the individual world champion in Greece in 2011, diving down to -117m. Nowadays, he dives until -125m of depth, the new French record

Guillaume also teaches deep diving at his school, CIPA (in Nice), conducts training, is involved in business life and sets sail across the world's oceans searching for new areas to explore.

However, it was thanks to the film he produced in 2010 with his partner Julie Gautier, Free Fall, that the Frenchman's career truly took off. One scene shows Guillaume walking on a seabed, towards an underwater chasm: the Deans Blue Hole (Bahamas), the deepest blue hole in the world. Suddenly, he jumps into emptiness and starts his free fall into the chasm. In just a few days, these images had been seen all around the world, revealing a new, artistic and poetic approach to freediving.

Since then, the couple has carried out a number of other film projects, including Narcoses or, recently, Ocean Gravity. They also launched their own website dedicated to all their creations: www.lesfilmsengloutis.com

More profile about the speaker
Guillaume Néry | Speaker | TED.com