18:17
TED2008

Robert Ballard: The astonishing hidden world of the deep ocean

ロバート・バラードの海洋探査

Filmed:

海洋探検者ロバート・バラードが、私達を海面下の隠れた世界の幻惑的な旅に誘い出します。そこで彼や他の研究者たちは、予想外の生命、資源、山脈までも発見しています。彼は海洋の探査と地図作製は重大なことだと主張します。Google oceanなんて誰か作りませんか?

- Oceanographer
On more than 120 deep-sea expeditions, Robert Ballard has made many major natural discoveries, such as the deep-sea vents. Oh, and he found the Titanic. Full bio

The first question is this.
最初の質問です
00:15
Our country has two exploration programs.
我が国には二つの探査プログラムがあります
00:17
One is NASA, with a mission to explore the great beyond,
一つは遥かな高みを探査するNASAで
00:20
to explore the heavens, which we all want to go to if we're lucky.
天空を調査します 運が良ければそこへ行きたいと皆思っている場所です
00:25
And you can see we have Sputnik, and we have Saturn,
ここにスプートニクがあり、サターンロケットがあり
00:28
and we have other manifestations of space exploration.
他にも宇宙探査の現れがあります
00:31
Well, there's also another program,
実はもう一つ、政府機関による
00:35
in another agency within our government, in ocean exploration.
海洋探査プログラムがあります
00:37
It's in NOAA, the National Oceanic and Atmospheric Administration.
それがNOAAです 「アメリカ海洋大気圏局」
00:40
And my question is this: "why are we ignoring the oceans?"
次の質問です:「なぜ我々は海を無視しているのか?」
00:44
Here's the reason, or not the reason, but here's why I ask that question.
その理由、あるいは私がこの質問ををする理由は;
00:50
If you compare NASA's annual budget to explore the heavens,
もしNASAの、宇宙探査のための年間予算と
00:54
that one-year budget would fund NOAA's budget
NOAAの年間予算を比較すれば、それは
00:59
to explore the oceans for 1,600 years.
海洋探査の1600年分に相当します
01:03
Why? Why are we looking up? Is it because it's heaven?
なぜか? なぜ我々は上を見上げているのか? そこが天国だから?
01:08
And hell is down here? Is it a cultural issue?
地獄は下にあるから? 文化的問題なのか?
01:13
Why are people afraid of the ocean?
なぜ海を恐れるのか?
01:16
Or do they just assume the ocean is just a dark, gloomy place
海は、ただ暗く陰気な場所で
01:18
that has nothing to offer?
何も得るものがないと?
01:24
I'm going to take you on a 16-minute trip on 72 percent of the planet, so buckle up.
これから16分間、この惑星の72%を占める場所へ旅行します 準備はいいですか?
01:26
OK. And what we're going to do
どういうことかというと、皆さんに
01:32
is we're going to immerse ourselves in my world.
私の世界にどっぷり浸かってもらいます
01:34
And what I'm going to try -- I hope I make the following points.
そして、以下のポイントを―
01:36
I'm going to make it right now in case I forget.
もし言い忘れた時のために明らかにしておきますが―
01:39
Everything I'm going to present to you
これからお見せする事はすべて
01:42
was not in my textbooks when I went to school.
学生時代の教科書にはありませんでした
01:44
And most of all, it was not even in my college textbooks.
それどころか大学の教科書にもありませんでした
01:47
I'm a geophysicist, and all my Earth science books when I was a student --
私が地球科学者で、学生時代の科学の本によれば
01:51
I had to give the wrong answer to get an A.
成績でAを取るには間違った答えを書かなくてはなりませんでした
01:56
We used to ridicule continental drift. It was something we laughed at.
大陸の移動など馬鹿にしたものです 嘲笑の対象だった
02:00
We learned of Marshall Kay's geosynclinal cycle, which is a bunch of crap.
マーシャルケイの褶曲サイクルを学びました たわごとです
02:03
In today's context, it was a bunch of crap,
現代の状況ではたわごと
02:06
but it was the law of geology, vertical tectonics.
しかし当時は地質学の法則だった 垂直構造地質学
02:09
All the things we're going to walk through
これから見ていくものは
02:12
in our explorations and discoveries of the oceans
海洋探査と発見についてですが
02:14
were mostly discoveries made by accident.
ほとんどは偶然発見されたものです
02:17
Mostly discoveries made by accident.
ほとんどは偶然です
02:21
We were looking for something and found something else.
何か探していて別のものを見つけたんです
02:23
And everything we're going to talk about
そしてお話しするこれらすべては
02:26
represents a one tenth of one percent glimpse, because that's all we've seen.
チョット見1%の10分の1くらいです まだそれだけしか見てない
02:28
I have a characterization.
ここに地表図があります
02:34
This is a characterization of what it would look like if you could remove the water.
水を全部取り去った後の地球の地表図です
02:36
It gives you the false impression it's a map.
地図の様な印象を与えますが
02:40
It is not a map.
ニセモノです 地図ではない
02:42
In fact, I have another version at my office
私のオフィスにこの別バージョンがあって
02:44
and I ask people, "Why are there mountains here, on this area here,
来た人に尋ねます:「なぜここには山があって、
02:47
but there are none over here?" And they go, "Well, gee,
あっちにはないんでしょうか?」 答えは:「ええと…
02:52
I don't know," saying,
わかりません でも
02:55
"Is it a fracture zone? Is it a hot spot?"
こっちが褶曲部分であっちはホットスポット?」
02:57
No, no, that's the only place a ship's been.
違います あっちだけ船が行ったことがあるんです
02:59
Most of the southern hemisphere is unexplored.
南半球の大半はまだ探査されていないんです
03:03
We had more exploration ships down there
キャプテンクックの時代、あっち側には
03:06
during Captain Cook's time than now. It's amazing.
もっと探査船がいたのに 驚くべきことです
03:09
All right. So we're going to immerse ourselves
さて、それでは地球の72%へ
03:12
in the 72 percent of the planet because, you know,
飛び込んでみましょう なぜなら
03:15
it's really naive to think that the Easter Bunny
イースターバニーが、資源を全部陸上に置いたなんて
03:18
put all the resources on the continents.
ちょっと考えが甘いですよね
03:22
(Laughter)
(笑)
03:25
You know, it's just ludicrous.
そりゃこっけいすぎる
03:27
We are always, constantly playing the zero sum game.
ずっとゼロサムゲームをしていることになる
03:30
You know, we're going to do this, we're going to take it away from something else.
こっちからあっちにモノを運んでいるだけ
03:35
I believe in just enriching the economy.
私は経済を豊かにする事だけを考えています
03:38
And we're leaving so much on the table, 72 percent of the planet.
しかもテーブルにはまだ地球の72%が載せられていない
03:40
And as I will point out later in the presentation,
プレゼンの後の方でお話ししますが
03:44
50 percent of the United States of America lies beneath the sea.
アメリカ合衆国の50%は海面下にあるんです
03:46
50 percent of our country that we own, have all legal jurisdiction,
我々が所有し、法的支配権があり、
03:52
have all rights to do whatever we want, lies beneath the sea
好き勝手できる場所の50%が、海面下にあるんです
03:55
and we have better maps of Mars than that 50 percent.
しかも火星の地図の方がその50%よりよくわかっている
03:58
Why? OK. Now, I began my explorations the hard way.
なぜか? さて、私は自分の探検をきつい方法で始めました
04:02
Back then -- actually my first expedition
その昔—私が最初の探検を始めたのは
04:10
was when I was 17 years old. It was 49 years ago.
17歳でした 49年前です
04:12
Do the math, I'm 66. And I went out to sea on a Scripps ship
計算すると66歳です 私はスクリップス海洋研究所の船で
04:15
and we almost got sunk by a giant rogue wave,
出航し、もう少しで荒波に沈むところでした
04:19
and I was too young to be -- you know, I thought it was great!
若すぎたんです こりゃすごい!って思った
04:23
I was a body surfer and I thought, "Wow, that was an incredible wave!"
ボディーサーファーだったので「こりゃすごい波だ!」って
04:25
And we almost sank the ship, but I became enraptured
もう少しで沈みかかりましたが、高まる冒険に
04:28
with mounting expeditions. And over the last 49 years,
有頂天になった その後49年間、
04:32
I've done about 120, 121 -- I keep doing them -- expeditions.
私は120か121の遠征をし―まだ続けています
04:35
But in the early days, the only way I could get to the bottom
初期の頃、海底に到達する唯一の方法は
04:39
was to crawl into a submarine, a very small submarine,
非常に小さな潜水艇に潜り込み
04:42
and go down to the bottom.
海底に降りていく事でした
04:45
I dove in a whole series of different deep diving submersibles.
あらゆる深海潜水艇に乗りました
04:47
Alvin and Sea Cliff and Cyana,
アルヴィンも、シークリフも、シアナも
04:49
and all the major deep submersibles we have, which are about eight.
8つほどある深海潜水調査艇にも
04:51
In fact, on a good day, we might have four or five human beings
実のところ、よくて4、5人が
04:55
at the average depth of the Earth --
平均海洋深度まで潜ったものです
05:01
maybe four or five human beings out of whatever billions we've got going.
何十億人の中のたった4、5人です
05:03
And so it's very difficult to get there, if you do it physically.
つまり、物理的にそこへ到達するのはものすごく難しい
05:06
But I was enraptured, and in my graduate years
それでも私は有頂天で、しかも卒業した頃は
05:09
was the dawn of plate tectonics. And we realized
プレートテクトニクスの黎明期でした そして地球最大の山脈は
05:15
that the greatest mountain range on Earth lies beneath the sea.
海面下にあるのだと知りました
05:18
The mid-ocean ridge runs around like the seam on a baseball.
「中央海嶺」が野球ボールの縫い目のように広がっていました
05:20
This is on a Mercator projection.
これはメルカトル投影図法です
05:23
But if you were to put it on an equal area projection,
もし正積投影図法にすると
05:25
you'd see that the mid-ocean ridge covers 23 percent
中央海嶺が地球の全面積の23%を
05:28
of the Earth's total surface area.
占めているのがわかるでしょう
05:31
Almost a quarter of our planet is a single mountain range
地球のほぼ4分の1は一つの山系にあり
05:33
and we didn't enter it until after Neil Armstrong
しかもニールアームストロングとバズオルドリンが
05:36
and Buzz Aldrin went to the moon.
月に行っても、まだその山系へ到達していなかったのです
05:38
So we went to the moon, played golf up there,
月に行って、ちょっとゴルフなんかもやったが、
05:40
before we went to the largest feature on our own planet.
地球の最大特徴も探査していなかったんです
05:42
And our interest in this mountain range, as Earth scientists in those days,
この山系への、地球科学者としての私達の興味は
05:47
was not only because of its tremendous size, dominating the planet,
その地球最大の大きさだけでなく
05:50
but the role it plays in the genesis of the Earth's outer skin.
それが地球の外表を造るのに果たす役割にもありました
05:53
Because it's along the axis of the mid-ocean ridge
なぜならこの中央海嶺のところで
05:56
where the great crustal plates are separating.
地殻プレートが二つに分かれているからです
05:58
And like a living organism, you tear it open,
そして生きている動物を切り開いたように
06:00
it bleeds its molten blood, rises up to heal that wound
溶けた血液が噴き出し、上部マントルの
06:03
from the asthenosphere, hardens, forms new tissue and moves laterally.
傷を治し、固め、側面へ広がっていく新しい組織を作っているのです
06:06
But no one had actually gone down
しかし、実際は誰も
06:11
into the actual site of the boundary of creation as we call it --
地溝帯の実際の創成の場所まで行った事は
06:13
into the Rift Valley -- until a group of seven of us
ありませんでした―1973および74年に、我々7人が
06:16
crawled in our little submarines in the summer of 1973, 1974
小さな潜水艦に乗り込み、大地溝帯に入った
06:18
and were the first human beings to enter the Great Rift Valley.
最初の人類になるまでは
06:23
We went down into the Rift Valley.
我々は地溝帯まで降りていきました
06:26
This is all accurate except for one thing -- it's pitch black.
この絵は一点を除いて全く正確です―暗黒の闇である以外は
06:28
It's absolutely pitch black, because
ここは漆黒の闇です なぜなら
06:31
photons cannot reach the average depth of the ocean,
光子は約4000メートルという平均海底深度まで
06:33
which is 12,000 feet. In the Rift Valley, it's 9,000 feet.
達しないのです 地溝帯は約3000メートルあります
06:36
Most of our planet does not feel the warmth of the sun.
地球のほとんどの場所は太陽の暖かさを感じられないのです
06:39
Most of our planet is in eternal darkness.
ほとんどの場所は永遠の闇です
06:43
And for that reason, you do not have photosynthesis in the deep sea.
したがって深海には光合成がありません
06:45
And with the absence of photosynthesis
そして光合成なしには
06:49
you have no plant life, and as a result,
植物はありえず、結果として
06:51
you have very little animal life living in this underworld.
この深海にはほとんど生物がいない
06:53
Or so we thought. And so in our initial explorations,
…と思っていた そこで我々の最初の調査は
06:56
we were totally focused on exploring the boundary of creation,
地殻形成の現場を探査する事に集中し
06:59
looking at the volcanic features running along that entire 42,000 miles.
6万7000キロ余りの全長にわたって火山活動の特徴を調査しました
07:03
Running along this entire 42,000 miles
この6万7000キロには
07:09
are tens of thousands of active volcanoes.
何万もの活火山があります
07:12
Tens of thousands of active volcanoes.
何万もの活火山
07:14
There are more active volcanoes beneath the sea
海底の方が、地上より活火山が
07:16
than on land by two orders of magnitude.
二桁も多いんです
07:19
So, it's a phenomenally active region,
驚くほど活動が活発な領域で
07:21
it's not just a dark, boring place. It's a very alive place.
暗くて退屈な場所ではありません ものすごく活動的です
07:23
And it's then being ripped open.
そこが割れ広がっているのです
07:28
But we were dealing with a particular scientific issue back then.
しかしその頃、我々は特定の科学的問題を扱っていました
07:30
We couldn't understand why you had a mountain under tension.
なぜ、ある山が「伸展状態」にあるのかが理解できませんでした
07:33
In plate tectonic theory, we knew that if you had plates collide,
プレートテクトニクスでは、プレートが衝突していれば
07:36
it made sense: they would crush into one another,
理屈に合う お互いにぶつかり合い
07:39
you would thicken the crust, you'd uplift it.
外殻が厚くなり、盛り上がる
07:42
That's why you get, you know, you get seashells up on Mount Everest.
だからエベレスト山に貝殻があるんです
07:44
It's not a flood, it was pushed up there.
洪水でじゃなく、そこまで持ち上がったんです
07:47
We understood mountains under compression,
山は圧縮されているのは理解できますが
07:49
but we could not understand why we had a mountain under tension.
なぜ伸展状態にあるかはわかりませんでした
07:51
It should not be. Until one of my colleagues said,
ありえない と思っていたら同僚の一人が言ったんです:
07:54
"It looks to me like a thermal blister, and the mid-ocean ridge
「火ぶくれみたいだ 中央海嶺は
07:57
must be a cooling curve." We said, "Let's go find out."
冷却中なんだろう」 私は言いました:「じゃあ見に行こうぜ」
07:59
We punched a bunch of heat probes. Everything made sense,
我々は大量の熱探触子を使用しました ほとんど解明したが
08:02
except, at the axis, there was missing heat. It was missing heat.
海稜で熱量が失なわれていることだけが不可解でした どこかに消えていたんです
08:05
It was hot. It wasn't hot enough.
そこは熱いが、十分な熱さがない
08:08
So, we came up with multiple hypotheses:
そこで複数の仮説を立てました:
08:10
there's little green people down there taking it;
そこには緑の小人がいて、熱を奪っているのかも
08:12
there's all sorts of things going on.
なんでもアリなんだから
08:14
But the only logical [explanation] was that there were hot springs.
しかし唯一の合理的な答えは、温泉でした
08:16
So, there must be underwater hot springs.
海中に温泉があるに違いない
08:18
We mounted an expedition to look for the missing heat.
私達は失われた熱量を探す探査を開始しました
08:20
And so we went along this mountain range, in an area along Galapagos Rift,
ガラパゴス地溝帯周辺の山系を探しまわり
08:22
and did we find the missing heat.
ついに失われた熱量を発見しました
08:27
It was amazing. These giant chimneys, huge giant chimneys.
凄かった でかい煙突です ものすごく大きな煙突
08:29
We went up to them with our submersible.
深海探査艇でそこへ行きました
08:33
We wanted to get a temperature probe, we stuck it in there,
温度探触子をそこに入れ
08:35
looked at it -- it pegged off scale.
見ると、針が振り切れていました
08:37
The pilot made this great observation: "That's hot."
操縦士のすばらしい観察:「こりゃ熱いね」
08:39
(Laughter)
(笑)
08:41
And then we realized our probe was made out of the same stuff --
私達は、探触子が同じ材質でできていると気づきました
08:43
it could have melted. But it turns out the exiting temperature
溶けていたかもしれない 出口の温度は
08:46
was 650 degrees F, hot enough to melt lead.
セ氏340度で 鉛が解ける温度でした
08:48
This is what a real one looks like, on the Juan de Fuca Ridge.
これがホアンデフーカ海嶺での実際の写真です
08:51
What you're looking at is an incredible pipe organ
海洋底から突き出した、信じられない様な
08:54
of chemicals coming out of the ocean.
化学物質のパイプオルガンです
08:56
Everything you see in this picture is commercial grade:
ここに見えるすべては、商品グレードの
08:58
copper, lead, silver, zinc and gold.
銅、鉛、銀、亜鉛、金です
09:00
So the Easter Bunny has put things in the ocean floor,
つまりイースターバニーは海底にもいろいろ隠していて
09:02
and you have massive heavy metal deposits
大量の重金属が沈殿して
09:06
that we're making in this mountain range.
この山系を造っているわけです
09:08
We're making huge discoveries of large commercial-grade ore
この山系付近で、大量の商品グレードの鉱石を発見しつつありますが
09:10
along this mountain range, but it was dwarfed by what we discovered.
それでさえ我々の発見に比べれば小さいものです
09:13
We discovered a profusion of life,
おびただしい種類の生命体が
09:17
in a world that it should not exist [in]. Giant tube worms, 10 feet tall.
あり得ない場所で見つかっています 全長3メートルの巨大なチューブワーム
09:19
I remember having to use vodka -- my own vodka -- to pickle it
ホルマリンがなかったので、保存するのに自分のウォッカを
09:24
because we don't carry formaldehyde.
使ったのを覚えています
09:26
We went and found these incredible clam beds
不毛の海底に、信じられない数の
09:28
sitting on the barren rock. Large clams,
貝を見つけました―大きな貝です
09:30
and when we opened them, they didn't look like a clam.
貝を開くと、まるで貝らしくは見えませんでした
09:33
And when we cut them open, they didn't have the anatomy of a clam.
切り開いてみても、貝の解剖学的構造はありませんでした
09:36
No mouth, no gut, no digestive system.
口も、腸も、消化器官がない
09:39
Their bodies had been totally taken over
貝本体が全く別の細菌に
09:41
by another organism, a bacterium, that had figured out
置き換わっていました 「化学合成」と呼ばれる過程で
09:44
how to replicate photosynthesis in the dark,
暗闇で光合成と同等の過程を
09:47
through a process we now call chemosynthesis.
行えるようになった細菌です
09:50
None of it in our textbooks. None of this in our textbooks.
どれも教科書にはありません どれ一つとして
09:53
We did not know about this life system.
このような生命システムは知られていなかった
09:56
We were not predicting it.
予想もしていませんでした
09:58
We stumbled on it, looking for some missing heat.
失われた熱量を探していて、たまたまぶち当たったんです
10:00
So, we wanted to accelerate this process.
この探査プロセスを加速しようとしました
10:03
We wanted to get away from this silly trip, up and down on a submarine:
潜水艇で海面と行き来するアホらしい旅行をやめたかった
10:06
average depth of the ocean, 12,000 feet;
平均海底深度が4000メートル
10:09
two and half hours to get to work in the morning;
朝、仕事場に着くまでに2時間半かかる
10:11
two and half hours to get to home. Five hour commute to work.
帰宅するのにまた2時間半 通勤に5時間
10:13
Three hours of bottom time, average distance traveled -- one mile.
海底での時間が3時間 平均移動距離1.6キロメートル
10:16
(Laughter)
(笑)
10:19
On a 42,000 mile mountain range. Great job security, but not the way to go.
海稜の全長6万7千キロ超 職場は安泰 でもやってらんない
10:21
So, I began designing a new technology of telepresence,
そこで遠隔存在のための新技術を開発し
10:25
using robotic systems to replicate myself,
ロボットを使って海底に自分の分身を作り
10:28
so I wouldn't have to cycle my vehicle system.
自分が乗り物で行ったり来たりしないでいいようにしました
10:31
We began to introduce that in our explorations,
それを探査に導入し
10:34
and we continued to make phenomenal discoveries
新しいロボットテクノロジーで
10:36
with our new robotic technologies. Again, looking for something else,
驚くべき発見を続けました またも中央海嶺を移動しながら
10:38
moving from one part of the mid-ocean ridge to another.
別のものを探していましたが
10:41
The scientists were off watch and they came across incredible life forms.
科学者たちは、探査の休憩時間に信じられない生命体に遭遇しました
10:44
They came across new creatures they had not seen before.
今まで見た事がない様な新種です
10:49
But more importantly, they discovered
しかもさらに重要なことは
10:52
edifices down there that they did not understand.
理解できない構造物が見つかった事でした
10:54
That did not make sense. They were not above a magma chamber.
意味が分からない マグマ溜りの上にあるわけではない
10:56
They shouldn't be there. And we called it Lost City.
そこにあるはずのないもの 「ロストシティ」と呼んでいました
10:59
And Lost City was characterized by these incredible limestone formations
ロストシティは、3つの信じられない様な石灰岩構造物と
11:03
and upside down pools. Look at that.
上下逆さまのプールでできていました 見てください
11:07
How do you do that? That's water upside down.
どうします、これ? 水が上下逆です
11:10
We went in underneath and tapped it, and we found that it had the pH of Drano.
その下まで行って採取すると、pHがドラノ(下水管掃除剤)くらいでした
11:13
The pH of 11, and yet it had chemosynthetic bacteria living in it
pH11にもかかわらず、この極限的な環境下で
11:18
and at this extreme environment.
化学合成型細菌が住んでいます
11:22
And the hydrothermal vents were in an acidic environment.
熱水ベント(排水口)は酸性環境になります
11:24
All the way at the other end, in an alkaline environment,
pH11の全く反対のアルカリ性環境もあり
11:27
at a pH of 11, life existed.
生命が生息しているのです
11:30
So life was much more creative than we had ever thought.
生命はこれまで考えていたよりずっと創造的でした
11:32
Again, discovered by accident. Just two years ago
またしても偶然の発見がありました 2年前
11:35
working off Santorini, where people are sunning themselves on the beach,
サントリーニ島沖合で探査中のことです そこのビーチでは大勢が日光浴していますが
11:38
unbeknownst to them in the caldera nearby,
彼らの見知らぬ近くのカルデラで
11:42
we found phenomenal hydrothermal vent systems
私達は驚くべき熱水排水口を見つけ
11:44
and more life systems.
さらに生命系も発見しました
11:47
This was two miles from where people go to sunbathe,
日光浴する場所から4キロもない場所に
11:49
and they were oblivious to the existence of this system.
そんなものがあるとは全く誰も知らないんです
11:52
Again, you know, we stop at the water's edge.
またしても水際で立ち止まったわけです
11:56
Recently, diving off -- in the Gulf of Mexico, finding pools of water,
最近メキシコ湾沖でダイビングしていて、水溜りを発見しました
12:00
this time not upside down, right side up.
今回は上下逆でなく右が上でした
12:06
Bingo. You'd think you're in air, until a fish swims by.
ビンゴ! 魚が泳ぎ通るまで空気があると思ったでしょう
12:08
You're looking at brine pools formed by salt diapirs.
塩のダイアピル構造でできた塩水プールです
12:13
Near that was methane. I've never seen volcanoes of methane.
近くにはメタンがありました メタンの火山は初めて見ました
12:17
Instead of belching out lava, they were belching out
溶岩でなく、ものすごく大きいメタンの泡が
12:22
big, big bubbles of methane. And they were creating these volcanoes,
吐き出されていました それで火山ができ
12:25
and there were flows, not of lava,
溶岩でなく、押し出された泥による
12:29
but of the mud coming out of the Earth but driven by --
割れ目ができていました
12:31
I've never seen this before.
こんなものは初めて見ました
12:34
Moving on, there's more than just natural history beneath the sea --
続けます 海底には自然の歴史以外のものがあります
12:36
human history. Our discoveries of the Titanic.
人間の歴史です タイタニック号を発見しました
12:41
The realization that the deep sea is the largest museum on Earth.
深海は地球最大の博物館なのです
12:44
It contains more history than all of the museums on land combined.
地上の全ての博物館をあわせた以上の歴史があります
12:48
And yet we're only now penetrating it.
なのにまだちょっと見て来ただけです
12:51
Finding the state of preservation.
保存状態を見て来ただけです
12:54
We found the Bismarck in 16,000 feet. We then found the Yorktown.
5300メートルで戦艦ビスマルクを見つけました ヨークタウンも
12:56
People always ask, "Did you find the right ship?"
「本当にヨークタウンか?」と聞かれました
13:00
It said Yorktown on the stern.
船尾に「ヨークタウン」と書いてありました
13:02
(Laughter)
(笑)
13:04
More recently, finding ancient history.
最近では古代史が見つかっています
13:06
How many ancient mariners have had a bad day? The number's a million.
何隻の古代船が不幸な運命にあったか? 百万もです
13:09
We've been discovering these along ancient trade routes,
古代の貿易ルートに沿って、あるはずのない場所で
13:13
where they're not supposed to be.
発見が続いています
13:16
This shipwreck sank 100 years before the birth of Christ.
この難破船はキリスト生誕の100年以上前に沈んだものです
13:18
This one sank carrying a prefabricated, Home Depot Roman temple.
この船は組み立て式の自宅用ローマ式神殿を運んでいました
13:20
And then here's one that sank at the time of Homer, at 750 B.C.
ホメロス時代、紀元前750年に沈んだ船
13:25
More recently, into the Black Sea, where we're exploring.
さらに最近、探索していた黒海でのことです
13:30
Because there's no oxygen there, it's the largest reservoir
酸素がないため、ここは地球最大の硫化水素の
13:33
of hydrogen sulfide on Earth. Shipwrecks are perfectly preserved.
貯蔵場所です 難破船は完璧に保存されます
13:36
All their organics are perfectly preserved. We begin to excavate them.
全ての有機物が完全に保存されています それを採掘し始めます
13:40
We expect to start hauling out the bodies in perfect condition with their DNA.
DNA込みの、完全な遺体が手に入ると予測しています
13:44
Look at the state of preservation --
保存の状態を見てください
13:48
still the ad mark of a carpenter. Look at the state of those artifacts.
大工の広告印が見えます 工芸品の状態を見てください
13:50
You still see the beeswax dripping. When they dropped, they sealed it.
まだ蜜蝋が垂れているのが見えます 落ちた時にそのまま封印されたのです
13:54
This ship sank 1,500 years ago.
この船は1500年前に沈みました
13:58
Fortunately, we've been able to convince Congress.
幸いにも議会を説得できました
14:02
We begin to go on the Hill and lobby.
議会でロビー活動を始めます
14:04
And we stole recently a ship from the United States Navy.
最近、米国海軍から船を調達しました
14:06
The Okeanos Explorer on its mission.
作戦行動中の探査艇オケアノスです
14:10
Its mission is as good as you could get.
得られる最高の作戦です
14:12
Its mission is to go where no one has gone before on planet Earth.
「地球上でまだ誰も行った事のない場所に行く」作戦ですから
14:14
And I was looking at it yesterday, it's up in Seattle. OK.
昨日それを見ました シアトルで OK?
14:18
(Applause)
(笑)
14:23
It comes online this summer,
この夏にはオンラインになり
14:24
and it begins its journey of exploration.
探索旅行を始めることになります
14:27
But we have no idea what we're going find when we go out there with our technology.
我々の技術で探索して何が見つかるかは全くわかりません
14:29
But certainly, it's going to be going to the unknown America.
しかし、全く未知のアメリカが見つかるでしょう
14:33
This is that part of the United States that lies beneath the sea.
海面下にあるアメリカ合衆国です
14:36
We own all of that blue and yet,
青い部分全てが私達のものです
14:40
like I say, particularly the western territorial trust,
特に西側のトラス部分では
14:42
we don't have maps of them. We don't have maps of them.
まだ地図がありません まだないんです
14:44
We have maps of Venus, but not of the western territorial trust.
金星の地図はあるのに、西側トラスのはないんです
14:47
The way we're going to run this -- we have no idea what we're going to discover.
これを走らせる過程で何が見つかるか全くわかりません
14:51
We have no idea what we're going to discover.
全くわからないんです
14:54
We're going to discover an ancient shipwreck, a Phoenician off Brazil,
古代フェニキアの難破船がブラジル沿岸で見つかるかもしれず、
14:56
or a new rock formation, a new life.
新しい岩石の形成や生命が見つかるかも知れない
14:59
So, we're going to run it like an emergency hospital.
救急病院のように動かします
15:01
We're going to connect our command center,
ロードアイランド大学に建設する
15:03
via a high-bandwidth satellite link to a building we're building
インタースペースセンターとブロードバンド衛星リンクで
15:05
at the University of Rhode Island, called the Interspace Center.
接続する予定です
15:09
And within that, we're going to run it just like you run a nuclear submarine,
そのリンクを通じて、原子力潜水艦を走らせるように
15:12
blue-gold team, switching them off and on, running 24 hours a day.
24時間、実行部隊と指揮部隊を切り替えながら運用します
15:16
A discovery is made, that discovery is instantly seen
何か発見されれば、すぐに、数秒で
15:20
in the command center a second later.
コマンドセンターで見ることができます
15:23
But then it's connected through Internet too --
しかもそれはインターネット2に、つまり
15:26
the new Internet highway that makes Internet one
インターネット1が情報ハイウェイ上の泥道みたいに見える
15:28
look like a dirt road on the information highway --
インターネット2に繋がっていて、帯域が
15:30
with 10 gigabits of bandwidth.
10ギガビットあります
15:33
We'll go into areas we have no knowledge of.
全く未知の分野に入るのです
15:35
It's a big blank sheet on our planet. We'll map it within hours,
そこは地球上の巨大な黒い紙です そこに数時間で地図を描き
15:37
have the maps disseminated out to the major universities.
主要な大学に配布するのです
15:41
It turns out that 90 percent of all the oceanographic intellect
この国の全ての海洋学の識者達の90%は
15:45
in this country are at 12 universities. They're all on I-2.
12の大学にいます すべてインターネット2につながっています
15:49
We can then build a command center.
そこにコマンドセンターを作れます
15:52
This is a remote center at the University of Washington.
これはワシントン大学の遠隔センターです
15:54
She's talking to the pilot. She's 5,000 miles away, but she's assumed command.
彼女は操縦士に話しています 8000キロ離れていてもつながっています
15:56
But the beauty of this, too, is we can then disseminate it to children.
この仕組みがすばらしいのは、それを子供達にも広められることです
16:01
We can disseminate.
配信できます
16:04
They can follow this expedition. I've started a program --
子供達もこの探索を追いかけることができる プログラムを作りました
16:06
where are you Jim? Jim Young who helped me start a program
ジムはどこにいる? ジェイソンプロジェクトというプログラムの
16:09
called the Jason Project. More recently, we've started a program
立ち上げをジムヤングが助けてくれました 最近私達は新しいプログラムを
16:13
with the Boys and Girls Clubs of America,
アメリカ少年少女クラブと共同し
16:16
so that we can use exploration,
探索や、探索の興奮を
16:18
and the excitement of live exploration, to motivate them and excite them
子供達の動機づけに使い、なにが準備できているかを
16:20
and then give them what they're already ready for.
知らせたいと思います
16:24
I would not let an adult drive my robot.
大人には私のロボットは扱わせない
16:27
You don't have enough gaming experience.
十分なゲーム経験がないからね
16:29
But I will let a kid with no license take over control of my vehicle system.
運転免許のない子供達が私のロボットシステムを操作します
16:31
(Applause)
(拍手)
16:35
Because we want to create --
創造したいからです
16:37
we want to create the classroom of tomorrow.
未来の教室を創造したい
16:39
We have stiff competition and we need to motivate and it's all being done.
強烈な競争があるので、動機づけしなくてはならない だからそれをやっているんです
16:41
You win or lose an engineer or a scientist by eighth grade.
8年生までにはエンジニアや科学者として成功出来るか決まります
16:46
The game is not over -- it's over by the eighth grade, it's not beginning.
ゲームはまだ終ってない でも8年生までには終わるんです―始まりじゃなくて
16:51
We need to be not only proud of our universities.
大学を誇りに思うだけではない
16:55
We need to be proud of our middle schools.
中学校も誇りに思うべきです
16:58
And when we have the best middle schools in the world,
世界最高の中学校ができたら
17:00
we'll have the best kids pumped out of that system, let me tell you.
最高の子供達がシステムから送り出されます
17:02
Because this is what we want. This is what we want.
なぜならそれが望む事だからです それこそが
17:05
This is a young lady, not watching a football game,
この少女はフットボールを見ているんじゃありません
17:09
not watching a basketball game.
バスケットボールでもない
17:12
Watching exploration live from thousands of miles away,
何千キロも離れた、探査活動をライブで見ていて
17:14
and it's just dawning on her what she's seeing.
自分が見ているものが分かりかけているのです
17:17
And when you get a jaw drop, you can inform.
びっくりして口が開けば、情報を送れる
17:20
You can put so much information into that mind, it's in full [receiving] mode.
大量の情報を脳に送り込める 完全に受信モードになっている
17:23
(Applause)
(拍手)
17:27
This, I hope, will be a future engineer
これが、真実を求める戦いの、未来のエンジニア
17:29
or a future scientist in the battle for truth.
未来の科学者になってほしいのです
17:34
And my final question, my final question --
そして私の最後の質問です 最後の質問
17:37
why are we not looking at moving out onto the sea?
なぜ私達は海に出て探そうとしないのか?
17:40
Why do we have programs to build habitation on Mars,
なぜ私達は、火星に住むプログラムを持ち、
17:44
and we have programs to look at colonizing the moon,
月にコロニーを作るプログラムを持ち、
17:48
but we do not have a program looking at how we colonize our own planet?
我々自身の星にコロニーを作るプログラムを持たないのか?
17:51
And the technology is at hand.
技術は既に手にしているのに
17:56
Thank you very much.
どうもありがとう
17:58
(Applause)
(拍手)
18:00
Translated by Masahiro Kyushima
Reviewed by Wataru Narita

▲Back to top

About the Speaker:

Robert Ballard - Oceanographer
On more than 120 deep-sea expeditions, Robert Ballard has made many major natural discoveries, such as the deep-sea vents. Oh, and he found the Titanic.

Why you should listen

From an early age, Robert Ballard was intrigued by the deep. He's perhaps best-known for his work in underwater archaeology; in addition to Titanic, he has found the wrecks of the Bismarck, the USS Yorktown, the nuclear sub Thresher (on a top-secret mission for the Navy -- for which the Titanic was his cover story) and John F. Kennedy's PT-109.

His contributions to our scientific knowledge of the ocean is just as awe-inspiring. He was in the first team of humans to view the deep-sea vents, and to understand how life can not only survive but thrive in these deep black waters, under extreme pressure and at extreme temperature.

He's also a powerful storyteller and a passionate scientific educator. He founded the Institute for Exploration and has pioneered distance learning in classrooms around the world. Through his JASON Project, 1.7 million students a year join scientists virtually as they experience the thrill of exploration and discovery.

More profile about the speaker
Robert Ballard | Speaker | TED.com