sponsored links
TEDIndia 2009

Romulus Whitaker: The real danger lurking in the water

ロミュラス・ウィトカー「水中に潜む本当の危機」

November 5, 2009

インドガリアルとキングコブラはインドの象徴ともいえる爬虫類ですが、水質汚汚濁のために存亡が危ぶまれています。環境保護者のロミュラスウィトカーがこの素晴らしい動物たちの貴重な映像をお見せして、彼らのそして私達の生活を支えている川の保全を訴えます。

Romulus Whitaker - Herpetologist
Romulus Whitaker is a scientist and conservationist who slings around the globe to study and protect reptiles. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I want you to put off your preconceptions,
先入観は捨ててください
00:15
your preconceived fears and thoughts about reptiles.
爬虫類はなにも恐ろしいものではないんです
00:18
Because that is the only way I'm going to get my story across to you.
先入観は話の理解を妨げてしまいますから
00:23
And by the way, if I come across as a sort of
ところでちょっと過激なヒッピーの
00:26
rabid, hippie conservationist,
自然保護者だなぁと思われた方
00:29
it's purely a figment of your imagination.
それは単なる想像の産物です
00:31
(Laughter)
(笑)
00:34
Okay. We are actually the first species on Earth
さて 人類は地球で初めて自身の
00:39
to be so prolific to actually threaten our own survival.
生存を脅かす程に繁殖してしまった種族です
00:42
And I know we've all seen images enough to make us numb,
人間の地球上での悪行については
00:47
of the tragedies that we're perpetrating on the planet.
感覚が狂ってしまうほど見聞きしてきたでしょう
00:50
We're kind of like greedy kids, using it all up, aren't we?
まるで欲ばりの子供じゃないでしょうか?
00:55
And today is a time for me to talk to you about water.
今日 私は水について話をしたいと思います
00:57
It's not only because we like to drink lots of it,
これは私達が水とかその他の素敵な派生品
01:03
and its marvelous derivatives, beer, wine, etc.
ビール ワインなどが好きだからというわけではありません
01:06
And, of course, watch it fall from the sky
もちろん空から雨となり降ってきて
01:11
and flow in our wonderful rivers,
川にも流れていきますが
01:13
but for several other reasons as well.
理由は他にもあります
01:16
When I was a kid, growing up in New York,
ニューヨークで育った幼少時代に
01:18
I was smitten by snakes, the same way most kids are
私は蛇の虜になりました
01:20
smitten by tops, marbles, cars, trains, cricket balls.
他の子がコマ おはじき 自動車 電車 クリケットボールに
夢中になるみたいにね
01:22
And my mother, brave lady,
私の母は勇敢な女性でした
01:27
was partly to blame,
彼女にも非があります
01:29
taking me to the New York Natural History Museum,
私をニューヨーク自然史博物館に連れて行き
01:31
buying me books on snakes,
蛇の本を買ってしまいました
01:33
and then starting this infamous career of mine,
こうして私のキャリアは始まったのです
01:35
which has culminated in
そしてその結果
01:39
of course, arriving in India 60 years ago,
60年前に母 ドリス・ノードンと
01:41
brought by my mother, Doris Norden,
義父ラマに連れられて
01:45
and my stepfather, Rama Chattopadhyaya.
インドを訪れることになりました
01:47
It's been a roller coaster ride.
まさに興奮の連続でした
01:49
Two animals, two iconic reptiles
私をはじめから魅了したのは
01:53
really captivated me very early on.
2種類の象徴的爬虫類でした
01:55
One of them was the remarkable gharial.
まずこの素敵なガビアルです
01:58
This crocodile, which grows to almost 20 feet long
北部の川に生息する
02:01
in the northern rivers,
このワニの体長は6mにも達します
02:03
and this charismatic snake, the king cobra.
こちらのカリスマ的なヘビはキングコブラです
02:05
What my purpose of the talk today really is,
私の話の真の目的とは
02:10
is to sort of indelibly scar your minds
このカリスマ的で荘厳な生物たちを
02:12
with these charismatic and majestic creatures.
皆さんの心に刻み込むことです
02:15
Because this is what you will take away from here,
こうすれば皆さんに自然への興味を
02:18
a reconnection with nature, I hope.
再び取り戻してもらえると思っています
02:21
The king cobra is quite remarkable for several reasons.
キングコブラが注目すべきである理由はいくつかあります
02:26
What you're seeing here is very recently shot images
今ご覧いただいているのは近くの森で
02:29
in a forest nearby here,
最近撮影したものです
02:32
of a female king cobra making her nest.
メスのキングコブラが巣作りをしています
02:34
Here is a limbless animal, capable of gathering a huge mound of leaves,
この手足のない動物が葉をかき集め山を作り
02:36
and then laying her eggs inside,
その中に卵を産むんです
02:40
to withstand 5 to 10 [meters of rainfall],
小さなキングコブラが孵化するまでの
02:42
in order that the eggs can incubate over the next 90 days,
約90日の間卵を5-10 mの降雨から
02:46
and hatch into little baby king cobras.
守らなくてはいけません
02:49
So, she protects her eggs,
彼女が卵を守り
02:51
and after three months,
3か月もすれば
02:53
the babies finally do hatch out.
遂に卵が孵化します
02:56
A majority of them will die, of course. There is very high mortality
もちろん過半数は死にます 30cmにも満たない
02:58
in little baby reptiles who are just 10 to 12 inches long.
爬虫類の赤ん坊はほとんどが死んでしまいます
03:01
My first experience with king cobras was in '72
私が初めてキングコブラと触れ合ったのは
03:06
at a magical place called Agumbe,
1972年 ここカルナタカ州の
03:08
in Karnataka, this state.
アグンベという魔法のような場所でした
03:11
And it is a marvelous rain forest.
ここには壮大な熱帯雨林が広がっています
03:14
This first encounter
この初対面はある意味
03:17
was kind of like the
戦士になるためにマサイの
03:19
Maasai boy who kills the lion to become a warrior.
少年がライオンを殺したような体験でした
03:21
It really changed my life totally.
私の人生が360度変わりました
03:25
And it brought me straight into the conservation fray.
ここから私の自然保護の戦いが始まりました
03:27
I ended up starting this research
最終的に今の研究と
03:30
and education station in Agumbe,
アグンベの教育機関に落ち着きました
03:32
which you are all of course invited to visit.
ここはもちろん誰でも歓迎なんですね
03:34
This is basically a base wherein
ここはまぁ人が集っては
03:37
we are trying to gather and learn
この驚異的に複雑な森林の
03:39
virtually everything about the biodiversity
生物多様性を学び取り
03:41
of this incredibly complex forest system,
今残されている自然の保護に取り組んでいます
03:43
and try to hang on to what's there,
そして水資源の保護も
03:46
make sure the water sources are protected and kept clean,
同時に行ったりして私達も
03:48
and of course, having a good time too.
もちろん楽しく過ごしてもいますよ
03:51
You can almost hear the drums
私達のいるキャンプ地からは
03:54
throbbing back in that little cottage where we stay when we're there.
ドンドンとドラムの音も聞こえてきます
03:56
It was very important for us to get through to the people.
私達はまず現地の人達と知り合いになる必要がありました
04:01
And through the children is usually the way to go.
そこで子供達がカギになります
04:05
They are fascinated with snakes. They haven't got
子供達は蛇に釘付けです
04:08
that steely thing that you end up
彼らは大人とは違って爬虫類に対しての恐怖感―
04:10
either fearing or hating or despising or loathing them in some way.
軽蔑 毛嫌いといった観念には取りつかれていません
04:13
They are interested.
ただただ興味津々なので
04:17
And it really works to start with them.
子供達はうってつけなんです
04:19
This gives you an idea of the size of some of these snakes.
これを見ればヘビのサイズがわかるでしょう
04:21
This is an average size king cobra, about 12 feet long.
これは平均的なキングコブラで約3.6 mあります
04:23
And it actually crawled into somebody's bathroom,
実際に誰かのトイレに侵入して
04:26
and was hanging around there for two or three days.
2-3日過ごすこともあるんですよ
04:28
The people of this part of India
インドのこの地域の人々は
04:30
worship the king cobra.
キングコブラを崇拝しています
04:32
And they didn't kill it. They called us to catch it.
私達も「殺さず捕まえて」と頼まれました
04:34
Now we've caught more than 100 king cobras
私達はここ3年で100匹以上の
04:36
over the last three years,
キングコブラを捕獲しては
04:38
and relocated them in nearby forests.
森の近くに放してきました
04:40
But in order to find out the real secrets of these creatures
しかしこの生物の真の秘密を知るには
04:43
[it was necessary] for us to actually insert
ヘビの体内に小型の電波発信機を
04:46
a small radio transmitter inside [each] snake.
とりつける必要がありました
04:49
Now we are able to follow them and find out their secrets,
こうして彼らの居場所を特定し秘密を解明できます
04:52
where the babies go after they hatch,
孵化した仔の行く先や
04:56
and remarkable things like this you're about to see.
これからご覧いただく素晴らしい光景もそうです
04:59
This was just a few days ago in Agumbe.
この映像は数日前アグンベで撮りました
05:03
I had the pleasure of being close to this large king cobra
毒の有るクサリヘビを捕食するこの大型のキングコブラを
05:05
who had caught a venomous pit viper.
見られてうれしかったです
05:10
And it does it in such a way that it doesn't get bitten itself.
自分は噛まれないよう上手く捕獲していますね
05:12
And king cobras feed only on snakes.
それとキングコブラはヘビしか食べないんです
05:15
This [little snake] was kind of a tid-bit for it,
このクサリヘビでは物足りなさそうですよね
05:19
what we'd call a "vadai" or a donut or something like that.
いわばおやつみたいなものですね
05:21
(Laughter)
(笑)
05:23
Usually they eat something a bit larger.
通常はもっと大きいやつを食べます
05:26
In this case a rather strange and inexplicable
この前の繁殖期に少し変わった
05:28
activity happened over the last breeding season,
説明のつかない出来事に遭遇しました
05:32
wherein a large male king cobra actually grabbed a female king cobra,
大きなオスのキングコブラがメスに噛みついたと思ったら
05:35
didn't mate with it, actually killed it and swallowed it.
交尾はせずに食べてしまったんです
05:39
We're still trying to explain and come to terms with
私達は今もこの行為の
05:42
what is the evolutionary advantage of this.
進化における利点の解明に取り組んでいます
05:44
But they do also a lot of other remarkable things.
ほかにも驚くべきことをします
05:49
This is again, something [we were able to see] by virtue of the fact
こちらも通信機のおかげで
05:52
that we had a radio transmitter in one of the snakes.
見ることができました こちらのオスは
05:54
This male snake, 12 feet long, met another male king cobra.
約3.6 mありますが別のオスに遭遇すると
05:57
And they did this incredible ritual combat dance.
素敵な儀式のような戦いの踊りを披露してくれました
06:00
It's very much like the rutting of mammals, including humans,
まるで発情期の哺乳類みたいです ヒトも含めて
06:04
you know, sorting out our differences, but gentler, no biting allowed.
違いを探り合い しかしもっと優しく 噛まずに
06:06
It's just a wresting match,
これは単にレスリングマッチなんですが
06:10
but a remarkable activity.
素晴らしい営みです
06:12
Now, what are we doing with all this information?
この情報をどう利用するのかって?
06:14
What's the point of all this?
何のための活動なのか?
06:16
Well, the king cobra is literally
キングコブラは当にこの森における
06:18
a keystone species in these rainforests.
根本ともでもいえる種族なんです
06:20
And our job is to convince the authorities
私達は当局にこの森林保護の必要性を
06:23
that these forests have to be protected.
認識・理解してもらうことです
06:27
And this is one of the ways we do it,
この活動はその一環なんです
06:29
by learning as much as we can
この雨林の象徴ともいえる
06:31
about something so remarkable and so iconic in the rainforests there,
この素敵な動物について調査をすることで
06:33
in order to help protect trees, animals
木々・動物そして水資源を
06:37
and of course the water sources.
保全しているんです
06:40
You've all heard, perhaps, of Project Tiger
Project Tigerは聞いたことがあるでしょう
06:42
which started back in the early '70s,
これは70年代初頭という自然保護の
06:44
which was, in fact, a very dynamic time for conservation.
激動の時代に始まったものなんです
06:47
We were piloted, I could say,
独裁色の極めて強い女性政治家に
06:51
by a highly autocratic stateswoman,
導かれていたようなものです
06:54
but who also had an incredible passion for environment.
しかし彼女は環境保全への情熱も持っていました
06:56
And this is the time when Project Tiger emerged.
これがProject Tigerが始まった時代です
07:00
And, just like Project Tiger,
そしてProject Tigerと同様に
07:03
our activities with the king cobra
私達はキングコブラに狙いを絞って
07:06
is to look at a species of animal
その生息地をはじめとする
07:08
so that we protect its habitat and everything within it.
あらゆるものの保全に取り組んでいます
07:10
So, the tiger is the icon.
トラは象徴的な動物ですが
07:13
And now the king cobra is a new one.
最近はキングコブラが新たな象徴です
07:15
All the major rivers in south India
インド南部の大きな川は全て
07:19
are sourced in the Western Ghats,
インド西海岸に沿う
07:21
the chain of hills running along the west coast of India.
西ガーツ山脈から流れてきています
07:23
It pours out millions of gallons every hour,
毎時間 数百万ガロンの水を放出しており
07:27
and supplies drinking water to at least 300 million people,
少なくとも3億の人々に飲み水を提供しており
07:30
and washes many, many babies,
たくさんの赤ん坊がこの水で洗われています
07:34
and of course feeds many, many animals,
これは家畜野生を問わずたくさんの
07:37
both domestic and wild,
動物たちの食料も提供しています
07:40
produces thousands of tons of rice.
何千トンもの米を作ってくれるんです
07:42
And what do we do? How do we respond to this?
私たちはこの水に何をしているでしょう?
07:44
Well, basically, we dam it, we pollute it,
まぁ これをせき止めては殺虫剤や
07:46
we pour in pesticides, weedicides, fungicides.
除草剤・防カビ剤を投与し汚染してしまいます
07:48
You drink it in peril of your life.
これを飲めば命を危険にさらすことになります
07:51
And the thing is, it's not just big industry.
つまり実を言うと 原因は一大産業や
07:54
It's not misguided river engineers
河川工学者たちだけの過ちではなく
07:57
who are doing all this; it's us.
私たち自身なんです
07:59
It seems that our citizens find the best way to dispose of garbage
なんだか最適なごみ処理の方法を水資源に
08:01
are in water sources.
見出したような感じですね
08:05
Okay. Now we're going north, very far north.
これからはインドのもっと北の話です
08:07
North central India, the Chambal River
インド北部のチャンバル川は
08:10
is where we have our base.
私達のキャンプがあるところです
08:12
This is the home of the gharial, this incredible crocodile.
ここはこの荘厳なワニ ガリアルの生息地です
08:14
It is an animal which has been on the Earth
ガリアルが地球に誕生してから
08:18
for just about 100 million years.
約1億年がたっています
08:21
It survived even during the time that the dinosaurs died off.
彼らは恐竜が絶滅した時代さえ生き抜いてきました
08:24
It has remarkable features.
ガリアルには驚くべき特徴があります
08:28
Even though it grows to 20 feet long,
体長は6m程になりますが
08:30
since it eats only fish it's not dangerous to human beings.
魚を餌とするため 人間には危害を加えません
08:32
It does have big teeth, however,
しかし彼らの巨大な歯のために
08:35
and it's kind of hard to convince people
人々にこの生物の無害性を
08:37
if an animal has big teeth, that it's a harmless creature.
納得いただくのは少し難しいところもあります
08:39
But we, actually, back in the early '70s,
しかし我々が70年代の初頭に
08:42
did surveys,
行った調査の結果
08:46
and found that gharial were extremely rare.
彼らは絶滅の危機にあることが判明しました
08:48
In fact, if you see the map,
事実 この地図を見るとわかりますが
08:52
the range of their original habitat
元々はパキスタンのインダス川から
08:54
was all the way from the Indus in Pakistan
ずっと離れたビルマのイラワジ川まで
08:56
to the Irrawaddy in Burma.
彼らの生息地でしたが
08:59
And now it's just limited to a couple of spots
今ではネパールとインドの
09:01
in Nepal and India.
数か所だけとなってしまいました
09:03
So, in fact at this point
現在 野生で繁殖している
09:05
there are only 200 breeding gharial left in the wild.
ガリアルは200匹しか残っていないんです
09:08
So, starting in the mid-'70s
かくして70年代中頃 つまり
09:12
when conservation was at the fore,
環境保全の創始の時代に
09:14
we were actually able to start projects which were
私達は政府後援のもとプロジェクトを
09:17
basically government supported
立ち上げて野生に残る
09:20
to collect eggs from the wild from the few remaining nests
数少ない巣から卵を回収して
09:22
and release 5,000 baby gharial
5000匹のガリアルを自然に
09:25
back to the wild.
帰すことができました
09:27
And pretty soon we were seeing sights like this.
するとすぐにこんな光景が見られました
09:29
I mean, just incredible to see bunches of gharial
再び川でガリアルの群れの日向ぼっこが
09:32
basking on the river again.
見れるなんて信じられません
09:35
But complacency does have a tendency to breed contempt.
しかし自己満足はしばしば蔑視を生むものです
09:37
And, sure enough, with all the other pressures on the river,
そしてもちろん川に迫る脅威は他にもあります
09:41
like sand mining, for example,
例えば採砂とか
09:44
very, very heavy cultivation all the way down to the river's edge,
川岸すぐそばまでの土地耕作により
09:47
not allowing the animals to breed anymore,
動物たちは繁殖が出来なくなったり
09:51
we're looking at
ガリアルにとっては先ほどの
09:53
even more problems building up for the gharial,
うれしい知らせも虚しく 問題が次々と
09:56
despite the early good intentions.
山積みになってしまっています
09:59
Their nests hatching along the riverside
川沿いのガリアルの繁殖地では何百もの
10:01
producing hundreds of hatchlings. It's just an amazing sight.
仔ワニが見られます 素晴らしい光景です
10:05
This was actually just taken last year.
実はこの写真は去年のものです
10:08
But then the monsoon arrives,
しかし不幸にもモンスーンがやってくると
10:10
and unfortunately downriver there is always a dam or
下流にはダムや
10:14
there is always a barrage,
堰があって
10:16
and, shoop, they get washed down to their doom.
洗い流されてしまうのです
10:18
Luckily there is still a lot of interest.
幸いにもガリアルを保全しようとする
10:22
My pals in the Crocodile Specialist Group of the IUCN,
団体は他にもあって 国際自然保護連合のワニ専門班や
10:24
the [Madras Crocodile Bank], an NGO,
マドラス・クロコダイルバンクやある非政府団体や
10:27
the World Wildlife Fund,
世界野生生物基金
10:29
the Wildlife Institute of India, State Forest Departments,
インド野生生物研究所に州森林局そして
10:31
and the Ministry of Environment, we all work together on stuff.
環境局と共同で私達は活動しています
10:34
But it's possibly, and definitely not enough.
でもこれでも全くもって不十分なんです
10:37
For example, in the winter of 2007 and 2008,
例えば2007年と2008年の冬には
10:41
there was this incredible die-off of gharial, in the Chambal River.
チャンバル川で信じられない大量死が見つかりました
10:46
Suddenly dozens of gharial appearing on the river, dead.
突如として 川は死体で溢れかえりました
10:50
Why? How could it happen?
なぜこんなことに?
10:52
This is a relatively clean river.
この川は比較的きれいな方です
10:54
The Chambal, if you look at it, has clear water.
チャンバル川の水は透き通って見えます
10:56
People scoop water out of the Chambal and drink it,
インド北部では基本的に川の水は
10:59
something you wouldn't do in most north Indian rivers.
飲みませんが 地元住民はここの水を飲んでいます
11:01
So, in order to try to find out the answer to this,
そこで原因究明のため 世界中から
11:04
we got veterinarians from all over the world
獣医を招集して インドの獣医と
11:07
working with Indian vets to try to figure out what was happening.
共同で何が起こったのか調査しました
11:09
I was there for a lot of the necropsies on the riverside.
私は現場で検視の多くに付き添いました
11:12
And we actually looked through
私達はあらゆる内臓器官を調べ上げて
11:16
all their organs and tried to figure out what was going on.
原因解明に当たりました
11:18
And it came down to something called gout,
すると痛風というものだと判明しました
11:21
which, as a result of kidney breakdown
これは腎不全が原因で
11:24
is actually uric acid crystals throughout the body,
尿酸結晶が体内のいたるところに生じ
11:27
and worse in the joints,
特に関節部にこれが蓄積することで
11:30
which made the gharial unable to swim.
ガリアルの泳力を奪っていたのです
11:33
And it's a horribly painful death.
ひどい痛みを伴う死に方です
11:36
Just downriver from the Chambal is the
チャンバル川の南には汚れた
11:38
filthy Yamuna river, the sacred Yamuna river.
ヤムナー川 聖なるヤムナー川があります
11:40
And I hate to be so ironic and sarcastic about it
皮肉をいうのは好きではないんですが事実です
11:43
but it's the truth. It's just one of the filthiest cesspools you can imagine.
これは極度に汚染が進んだ川の一つに挙げられます
11:47
It flows down through Delhi, Mathura, Agra,
この川はデリー マトゥラー アグラを流れており
11:50
and gets just about every bit of effluent you can imagine.
都市部の下水が大半が流れ込んでしまっています
11:54
So, it seemed that the toxin that was killing the gharial
このことから食物連鎖を通じて魚の体内の毒素が
11:57
was something in the food chain,
ガリアルを死に至らしめたと
12:01
something in the fish they were eating.
考えるのが自然です
12:03
And, you know, once a toxin is in the food chain
更に 食物連鎖に毒素が
12:05
everything is affected, including us.
混入すれば人間にすら影響を及ぼします
12:07
Because these rivers are the lifeblood of people all along their course.
この川は近隣住民の生命の源ですからね
12:10
In order to try to answer some of these questions,
これらの質問に答えるべく
12:14
we again turn to technology,
再び私達はテクノロジー 特に
12:16
to biological technology, in this case,
この場合には生物学の中の
12:18
again, telemetry, putting radios on 10 gharial,
遠隔測定法に立ち返り 10匹のガリアルに
12:21
and actually following their movements. They're being watched
発信器をつけて追跡しました
12:25
everyday as we speak, to try to find out
毒物の解明のために
12:27
what this mysterious toxin is.
24時間体制でガリアルを監視しました
12:29
The Chambal river is an absolutely incredible place.
チャンバル川は本当にすごい場所です
12:32
It's a place that's famous to a lot of you who know
山賊や武装団について詳しい方には
12:36
about the bandits, the dacoits
名が知られている場所です
12:39
who used to work up there. And there still are quite a few around.
そして今でもかなりの数がいるはずです
12:42
But Poolan Devi was one [of them]. Which actually Shekhar Kapur
実はシェーカル・カプールが『山賊の姫』という
12:45
made an incredible movie, "The Bandit Queen," which I urge you to see.
素晴らしい映画をここで撮影しています 見てください
12:48
You'll get to see the incredible [Chambal] landscape as well.
チャンバルの壮大な自然を望むことが出来ます
12:51
But, again, heavy fishing pressures.
次の問題は 漁業です
12:54
This is one of the last repositories of the
ここはハラジロカマイルカや
12:58
Ganges river dolphin,
数種類のカメを始め
13:01
various species of turtles,
数千の渡り鳥にとって
13:03
thousands of migratory birds,
数少ない生息地なんです
13:05
and fishing is causing problems like this.
しかし 漁業はこんな問題を引き起こしています
13:07
And now [these] new elements of human intolerance
そしてガリアルのような川の生き物たちが
13:10
for river creatures like the gharial
網にかかっても溺れ死なないと
13:15
means that if they don't drown in the net,
不品行な漁師達の中には
13:18
then they simply cut their beaks off.
口を切ってしまうやからもいるんです
13:21
Animals like the Ganges river dolphin
ハラジロカマイルカは
13:23
which is just down to a few left,
頭数も少なくなっており
13:25
and it is also critically endangered.
絶滅が危惧されています
13:27
So, who is next? Us?
次の被害者はだれ?私達?
13:29
Because we are all dependent on these water sources.
私達は水資源に頼って生きているではないですか
13:31
So, we all know about the Narmada river,
ナルマダー川は皆さん知っていますね
13:34
the tragedies of dams, the tragedies of huge projects
ダム構想・一大計画の引き起こした悲劇が
13:36
which displace people and wreck river systems
住民の立ち退きを余儀なくし 水資源を破壊しました
13:39
without providing livelihoods.
もう住むことは出来ません
13:42
And development just basically going berserk,
成長指数を二けたに引き上げようとすれば
13:44
for a double figure growth index, basically.
開発というものは狂ってしまうものなんですね
13:47
So, we're not sure where this story is going to end,
この物語がどこに行き着くかは分かりません
13:50
whether it's got a happy or sad ending.
ハッピーエンディングでしょうか?
13:55
And climate change is certainly going
気候変動というものは
13:57
to turn all of our theories and predictions on their heads.
理論や予測を覆してしまうでしょうね
13:59
We're still working hard at it.
これには今も懸命に取り組んでいます
14:02
We've got a lot of a good team of people working up there.
私達はこの分野の人材にも恵まれています
14:04
And the thing is, you know, the decision makers,
実は権力を持った意志決定者は
14:07
the folks in power,
デリーといった都市部で
14:10
they're up in their bungalows and so on in Delhi,
豪邸に暮らしており
14:12
in the city capitals. They are all supplied with plenty of water. It's cool.
水に困っていないんです それは良いことですが
14:14
But out on the rivers there are still millions of people
しかし川の周辺地域では何百万もの
14:17
who are in really bad shape.
人々が困窮状態にあるのです
14:20
And it's a bleak future for them.
彼らの将来は暗いものです
14:23
So, we have our Ganges and Yamuna cleanup project.
そこでガンジス川・ヤムナ川の清掃計画を立ち上げました
14:25
We've spent hundreds of millions of dollars on it,
この計画に何億ドルもの資金を投入してきました
14:28
and nothing to show for it. Incredible.
でも結果をお示しできません
14:30
So, people talk about political will.
政治的意志も話題にあがります
14:33
During the die-off of the gharial we did galvanize a lot of action.
ガリアルの大量死に際して多くの方を喚起してきました
14:36
Government cut through all the red tape,
政府が面倒な手続きを省いてくれたので
14:39
we got foreign vets on it. It was great.
海外から獣医を招集できました
14:41
So, we can do it.
つまり 変えることが出来るんです
14:43
But if you stroll down to the Yamuna
しかしヤムナ川
14:45
or to the Gomati in Lucknow,
ラクナウにあるゴマチ川
14:47
or to the Adyar river in Chennai,
チェンナイにあるアディラ川
14:49
or the Mula-Mutha river in Pune,
プネーのムラムタ川を見ればわたしたちが
14:52
just see what we're capable of doing to a river. It's sad.
河に対してできることが分かります 悲しいです
14:55
But I think the final note really is
しかし最終的には私達には
14:59
that we can do it.
変化を起こす力があるんです
15:02
The corporates, the artists, the wildlife nuts,
企業 芸術家 環境保全狂
15:05
the good old everyday folks
善良な周辺住民と協力すれば
15:08
can actually bring these rivers back.
昔の川を取り戻すことが可能なんです
15:10
And the final word is
最後にお伝えしたいのは
15:13
that there is a king cobra looking over our shoulders.
キングコブラは私達の活躍を見守っているということです
15:15
And there is a gharial looking at us from the river.
ガリアルも川から見守ってくれています
15:19
And these are powerful water totems.
力強い川のトーテムなんです
15:22
And they are going to disturb our dreams until we do the right thing.
正しいことをするまでは夢の中で付きまとってくるでしょう
15:24
Namaste.
ナマスカール(ありがとうございました)
15:28
(Applause)
(拍手)
15:30
Chris Anderson: Thanks, Rom. Thanks a lot.
クリス:ありがとうございました
15:36
You know, most people are terrified of snakes.
大抵の人はヘビに恐怖感を持っていますよね
15:39
And there might be quite a few people here who would be
世界で最後のキングコブラが死んでも
15:42
very glad to see the last king cobra bite the dust.
喜ぶひとはここにもかなりいると思いますが
15:44
Do you have those conversations with people?
こんな話もしたりするんですか?
15:47
How do you really get them to care?
どうやって共感を得ているんですか?
15:50
Romulus Whitaker: I take the sort of humble approach,
ロミュラス:私は そうですね まぁ控えめな
15:52
I guess you could say. I don't say that snakes are huggable exactly.
アプローチをしています 
「ヘビに抱きつこう」とは言いませんよ
15:57
It's not like the teddy bear.
テディベアではありませんからね
16:01
But I sort of -- there is an innocence in these animals.
でも彼らにも無邪気なところはあるんです
16:04
And when the average person looks at a cobra
キングコブラが「シュー」と言えば
16:08
going "Ssssss!" like that, they say, "My god,
大抵の人は「おいおい こいつ
16:10
look at that angry, dangerous creature."
キレちゃってるよ」とか言うでしょう
16:12
I look at it as a creature who is totally frightened
私からすればヘビが人類という危険な
16:14
of something so dangerous as a human being.
動物に脅かされているという見方なんです
16:17
And that is the truth. And that's what I try to get out.
これは本当なので ご理解いただければと思います
16:20
(Applause)
(拍手)
16:23
CA: Now, incredible footage you showed of the viper being killed.
クリス:ヘビが食べられるシーンはすごかったですね
16:27
You were saying that that hasn't been filmed before.
ああいった映像は世界初なんですよね
16:29
RW: Yes, this is actually the first time anyone of us knew about it, for one thing.
ロミュラス:はい 私達も今回初めて遭遇したんです
16:32
As I said, it's just like a little snack for him, you know?
先ほど言ったとおり おやつみたいでしょ?
16:35
Usually they eat larger snakes like rat snakes,
普通はラットスネークとか大型のものや
16:38
or even cobras.
コブラを食らうこともあるんです
16:40
But this guy who we're following right now is in the deep jungle.
でも今追跡しているこいつは森深くに生息していますが
16:42
Whereas other king cobras
キングコブラはよく街中の
16:45
very often come into the human interface,
農園などでラットスネークを探しに
16:47
you know, the plantations, to find big rat snakes and stuff.
出てきたところを目撃されます
16:49
This guy specializes in pit vipers.
こいつはクサリヘビ専門らしいですが
16:52
And the guy who is working there with them,
私達の中にマハラシトラ出身のやつがいて
16:55
he's from Maharashtra, he said, "I think he's after the nusha."
あいつは「'ナシャ'を求めてるんだ」とか言ってますよ
16:57
(Laughter)
(笑)
17:00
Now, the nusha means the high.
'ナシャ'とは'陶酔状態'という意味です
17:02
Whenever he eats the pit viper he gets this little venom rush.
こいつはクサリヘビを食べる度に発疹がでるんです
17:04
(Laughter)
(笑)
17:07
CA: Thanks Rom. Thank you.
クリス:ありがとう ロム
17:09
(Applause)
(拍手)
17:11
Translator:Takahiro Shimpo
Reviewer:Masaki Yanagishita

sponsored links

Romulus Whitaker - Herpetologist
Romulus Whitaker is a scientist and conservationist who slings around the globe to study and protect reptiles.

Why you should listen

Romulus Whitaker's boyhood fascination with the snakes near his home in Bombay has developed into a career of getting up close with some of the world's most venomous creatures. In 1972, Whitaker founded India's first snake park, in Madras, with support from the World Wildlife Fund. Later he founded the Madras Crocodile Bank Trust Centre for Herpetology to re-establish three species of crocodiles that were nearing extinction. The bank now houses 3,000 crocodiles of 15 species. Currently, Whitaker is focusing on the Gharial crocodile, whose species has less than 250 members left in Indian waters.

At age 65, he shows no sign of slowing down. “The Dragon Chronicles,” filmed in 2008 for PBS's series Nature, shows Whitaker cave-diving in ice-cold water for Slovenian olms, climbing trees in pursuit of flying lizards in the Western Ghats, and Komodo dragon-wrestling in Indonesia. Awarded the 2005 Whitley prize, Whitaker used the £30,000 purse to start the Agumbe Rainforest Research Station, the first to be built along the whole 1,000km length of the Western Ghats. He uses the research station to study king cobras in their natural habitat.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.