sponsored links
TEDMED 2009

Dean Kamen: The emotion behind invention

ディーン・ケーメン 「発明の裏にある感情」

October 26, 2009

戦場で腕や脚を失った兵士は、日々われわれの想像を超える困難に直面しています。素晴らしい義肢をデザインすることによって彼らに生活を取り戻させようと取り組むきっかけとなった素晴らしい人々との出会いについて、TEDMEDの場でディーン・ケーメンが語っています。

Dean Kamen - Inventor
Dean Kamen landed in the limelight with the Segway, but he has been innovating since high school, with more than 150 patents under his belt. Recent projects include portable energy and water purification for the developing world, and a prosthetic arm for maimed soldiers. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
It's not about technology,
これは技術の話ではありません
00:15
it's about people and stories.
人間の物語です
00:17
I could show you
最近テレビの
00:19
what recently was on television
「60ミニッツ」という番組で
00:21
as a high quality video:
紹介されたビデオを
00:23
60 Minutes, many of you may have seen it.
ご覧になった方も多いことと思います
00:25
And it was the now director of the entire piece
現在 退役軍人組織の
00:28
of the veteran's administration --
責任者をしている人が出てきます
00:31
who, himself, had lost an arm 39 years ago
その人自身 39年前
00:34
in Vietnam --
ベトナムで片腕を失いました
00:37
who was adamantly opposed to these crazy devices
彼は義肢なんて
00:40
that don't work.
役に立たないと言っていましたが
00:42
And it turns out that with 60 Minutes cameras rolling in the background,
カメラが回っている間に
00:45
after he pretty much made his position clear on this --
すっかり意見を変えました
00:48
he had his hook and he had his --
彼は私たちの義手をつけて
00:51
he wore this arm for less than two hours
2時間もたたないうちに
00:54
and was able to pour himself a drink and got quite emotional over the fact
自分で飲み物が注げるようになり
00:57
that, quote -- his quote --
とても感動して
01:00
it's the first time he's felt like he's had an arm in 39 years.
39年ぶりに腕を取り戻したように感じると言いました
01:03
But that would sort of be jumping to the middle of the story,
少し話が先に飛びすぎたようです
01:07
and I'm not going to show you that polished video.
これからあるビデオをお見せします
01:10
I'm going to, instead, in a minute or two,
1分ほどの短いものです
01:12
show you an early, crude video
以前に撮った粗いホームビデオ映像ですが
01:14
because I think it's
その方が話の内容が
01:17
a better way to tell a story.
よく伝わると思います
01:19
A few years ago I was visited by
数年前に
01:23
the guy that runs DARPA,
大学や企業が手を出さないような
01:25
the people that fund all the advanced technologies
先端技術に投資するDARPA(国防省の研究機関)の
01:27
that businesses and universities probably wouldn't take the risk of doing.
責任者が私のところへやって来ました
01:30
They have a particular interest in ones that will help our soldiers.
彼らは特に兵士の助けになる技術に関心を持っています
01:37
I get this sort of unrequested -- by me anyway -- visit,
私はそういう予期せぬ訪問をよく受けます
01:41
and sitting in my conference room is a very senior surgeon
会議室で
01:46
from the military
年配の軍医と
01:49
and the guy that runs DARPA.
そのDARPAの責任者が
01:51
They proceed to tell me a story which comes down
私にこんな話をしました
01:55
to basically the following. We have used such advanced technologies
現在米軍は イラクや
01:58
now and made them available
アフガニスタンの山岳地帯のような
02:01
in the most remote places that we put soldiers:
遠隔地にいる兵士にも
02:04
hills of Afghanistan, Iraq ...
素晴らしい技術を提供していて
02:07
They were quite proud of the fact that
兵士が負傷したときは
02:11
you know, before the dust clears,
爆煙が収まるよりも早く
02:13
if some soldier has been hurt
その兵士を回収し
02:16
they will have collected him or her, they will have brought him back,
連れ戻すことができます
02:18
they will be getting world-class triage emergency care
私たちがアメリカの大都市で
02:21
faster than you and I would be getting it if we were hurt
交通事故に遭った場合よりも素早く
02:24
in a car accident in a major city in the United States.
最先端の緊急医療を兵士は受けることができます
02:28
That's the good news.
これは良いニュースですが
02:32
The bad news is if they've collected this person
救出した兵士が
02:34
and he or she is missing an arm or leg,
腕や脚や 顔の一部を失っていた場合
02:37
part of the face, it's probably not coming back.
おそらくそれを元に戻すことはできません
02:40
So, they started giving me the statistics on how many of these kids had lost an arm.
腕を失った若者がどれほどいるか 彼らは数字を示しました
02:44
And then the surgeon pointed out, with a lot of anger,
軍医が怒って言いました
02:48
he said, "Why is it? At the end of the Civil War,
「南北戦争のときにはマスケット銃で戦い
02:51
they were shooting each other with muskets. If somebody lost an arm,
兵士が腕を失ったら
02:55
we gave them a wooden stick with a hook on it.
フックのついた木の棒を与えていた
02:57
Now we've got F18s and F22s,
今やF18やF22で戦う時代となったのに
03:02
and if somebody loses an arm,
腕を失った兵士に 相変わらず
03:05
we give them a plastic stick with a hook on it."
フック付のプラスチック棒しか与えられないのはなぜだ?」
03:07
And they basically said, "This is unacceptable,"
そんなのは受け入れがたいと言っていました
03:10
and then the punchline: "So, Dean,
そして「私たちがここにきたのは
03:14
we're here because you make medical stuff.
君に作ってほしいからだ
03:16
You're going to give us an arm."
どうか義手を作ってくれないか」と言うのです
03:18
And I was waiting for the 500 pages of bureaucracy,
それで国防省のお決まりの 500ページに及ぶ
03:21
paperwork and DODs.
お役所的書類が出てくるのかと思っていたら
03:24
No, the guy says,
違うと言います
03:27
"We're going to bring a guy into this conference room,
「いや ここに腕を失った兵士を連れてくるから
03:30
and wearing the arm you're going to give us,
君が作った義手をつけて
03:34
he or she is going to pick up a raisin or a grape
ぶどうやレーズンを
03:37
off this table.
つまめるようにしてほしい
03:39
If it's the grape, they won't break it."
ぶどうなら潰さずに」
03:41
Great he needs efferent, afferent, haptic response sensors.
大変だ 遠心性/求心性神経に 触覚センサーが必要になる
03:44
"If it's the raisin, they won't drop it."
「レーズンも落とさずにつかめるように」
03:47
So he wants fine motor control: flex at the wrist,
繊細なモーター制御と 手首や肘の自由度
03:50
flex at the elbow, abduct and flex at the shoulder.
肩にも自由度と外転機能が必要になる
03:55
Either way they were going to eat it.
「もちろん食べられること
03:59
"Oh, by the way Dean. It's going to fit on a 50th percentile female frame --
義手は標準体型の女性にフィットするように
04:01
namely 32 inches from the long finger --
指先まで80センチ
04:05
and weigh less than nine pounds."
重さは4キロ以下
04:08
50th percentile female frame.
バッテリーも含めて
04:11
"And it's going to be completely self contained including all its power."
すべて内部に収まらなきゃいけない」と言われました
04:14
So, they finished that. And I, as you can tell,
彼らが話し終わると
04:18
am a bashful guy.
内気な性格の私はこう言いました
04:20
I told them they're nuts.
「あんたら頭どうかしてるよ」
04:22
(Laughter)
(笑)
04:24
They've been watching too much "Terminator."
「ターミネーターの見すぎだ」
04:26
(Laughter)
(笑)
04:28
Then, the surgeon says to me,
すると軍医が言いました
04:30
"Dean, you need to know
「両腕を失って戻った若者が
04:33
more than two dozen of these kids have come back
二十人以上いるということを
04:36
bilateral."
知っておいてほしい」
04:39
Now, I cannot imagine --
想像できませんでした
04:41
I'm sorry, you may have a better
皆さんは私より
04:43
imagination than I do --
想像力が優れていることでしょうが
04:47
I can't imagine losing my arm,
22歳の若さで
04:49
and typically at 22 years old.
片腕を失うなんて 私には想像できません
04:52
But compared to that, losing two?
しかし両腕を失うことに比べたら
04:55
Seems like that would be an inconvenience.
それだって ちょっと不便というに過ぎないでしょう
04:58
Anyway, I went home that night. I thought about it.
とにかく その夜は家に帰って考えました
05:02
I literally could not sleep
文字通り一睡もできず
05:05
thinking about, "I wonder how you'd roll over
肩がなかったら いったい
05:07
with no shoulders."
どうやって寝返りを打つんだろうと考えていました
05:09
So, I decided we've got to do this.
それで これはやるべきだと思いました
05:13
And trust me, I've got a day job, I've got a lot of day jobs.
すでに日々の仕事がとても忙しく
05:16
Most of my day job keeps me busy
FIRSTや浄水器や太陽発電といった
05:18
funding my fantasies like FIRST and water and power ....
自分の夢への投資で
05:21
And I've got a lot of day jobs.
手一杯でした
05:23
But I figured I gotta do this.
それでも「これはやらなきゃいけない」と思いました
05:26
Did a little investigation,
私はちょっと調査をして
05:30
went down to Washington, told them
ワシントンに赴き 彼らに伝えました
05:32
I still think they're nuts but we're going to do it.
「今でもあんたら頭がどうかしてると思うけど やることにするよ
05:35
And I told them I'd build them an arm.
腕は作るけど
05:40
I told them it would probably take five years to get through the FDA,
FDAを通すのにたぶん5年はかかるし
05:42
and probably 10 years to be reasonably functional.
十分機能するものができるまで10年はかかる
05:45
Look what it takes to make things like iPods.
iPodを新たに作るようなものなんだ」
05:48
"Great," he said, "You got two years."
「素晴らしい 2年でやってくれ」と彼は言いました
05:52
(Laughter)
(笑)
05:55
I said, "I'll tell you what. I'll build you an arm
「すべての機能を備え
05:56
that's under nine pounds
4キロ以下の腕を作るのに
05:58
that has all that capability in one year.
1年はかかる
06:00
It will take the other nine to make it functional and useful."
それを機能的で有用なものにするのに さらに9年はかかる」
06:02
We sort of agreed to disagree.
同意してないことに同意したわけです
06:06
I went back and I started putting a team together,
私は会社に戻って チームを作りました
06:08
the best guys I could find with a passion to do this.
この実現に情熱を抱く 最高の人材を揃えました
06:10
At the end of exactly one year
そしてちょうど一年後に
06:13
we had a device with 14 degrees of freedom,
14の自由度を持ち
06:16
all the sensors, all the microprocessors,
センサーやマイクロプロセッサーをすべて備え
06:18
all the stuff inside.
すべてを中に収めた義手を作りました
06:21
I could show you it with a cosmesis on it
不気味なくらいリアルな
06:23
that's so real it's eerie, but then you wouldn't see
美容をほどこしたものを
06:25
all this cool stuff.
お見せしてもいいのですが それだと肝心な部分が見えません
06:27
I then thought it would be years
実用的なものにするには
06:30
before we'd be able to make it really, really useful.
何年もかかると思っていましたが
06:32
It turned out, as I think you could see
あの義足のランナー エイミーのように
06:37
in Aimee's capabilities and attitudes,
何かをやろうという意欲があり 能力と覚悟を持った人には
06:39
people with a desire to do something
驚くほどのことができるのです
06:43
are quite remarkable and nature is quite adaptable.
そして自然の適応力は非常に高いということです
06:46
Anyway, with less than 10 hours of use,
たった10時間の使用で何ができるようになったのか
06:50
two guys -- one that's bilateral.
2名の男性 うち1人は両腕がなく
06:54
He's literally, he's got no shoulder on one side,
片方は肩もなく もう一方も
06:58
and he's high trans-humeral on the other.
上腕の高い所から先がありません
07:01
And that's Chuck and Randy together,
チャックとランディの2人に
07:03
after 10 hours -- were playing in our office.
10時間ほど我々の元で義手を試してもらいました
07:08
And we took some pretty cruddy home movies.
低品質のホームビデオで撮った映像を
07:11
At the end of the one I'm going to show, it's only about a minute
後で皆さんにお見せします
07:15
and a couple of seconds long,
1分ちょっとの短いものです
07:17
Chuck does something that to this day I'm jealous of,
チャックは私がうらやむようなことをします
07:22
I can't do it.
私には出来ないことです
07:25
He picks up a spoon, picks it up,
スプーンを手にとって
07:27
scoops out some Shredded Wheat and milk,
牛乳をかけたシリアルをすくい
07:29
holds the spoon level
スプーンを水平に保ったまま
07:33
as he translates it, moving all these joints simultaneously,
関節を見事に同時に動かし
07:35
to his mouth, and he doesn't drop any milk.
口まで運んだのです ミルクを一滴もこぼすことなく
07:38
(Laughter)
(笑)
07:41
I cannot do that.
私には無理です
07:42
(Laughter)
(笑)
07:44
His wife was standing behind me.
彼の奥さんが
07:46
She's standing behind me at the time
私の後ろに立っていましたが
07:48
and she says, "Dean,
奥さんが言うには「ディーン
07:50
Chuck hasn't fed himself in 19 years.
この人は19年間自分では食べられなかった どうかお願いだから
07:53
So, you've got a choice:
私たちに義手をくれるか
07:57
We keep the arm, or you keep Chuck."
さもなければ主人を引き取って」
07:59
(Laughter) (Applause)
(笑)
08:01
So, can we see that?
皆さん見えますか?
08:04
This is Chuck showing simultaneous control
これがチャックです
08:14
of all the joints.
すべての関節を同時に動かして
08:16
He's punching our controls guy. The guy behind him
うちのスタッフにパンチしています
08:18
is our engineer/surgeon,
奥にいるのは技術者兼外科医で
08:20
which is a convenient guy to have around.
身近にいると便利な人間です
08:22
There's Randy, these guys are passing a rubber
こちらがランディです 彼らは
08:26
little puck between them.
小さなゴムのボールを手渡しています
08:29
And just as in the spirit of FIRST,
FIRSTの精神にのっとり
08:32
gracious professionalism, they are quite proud of this,
礼儀正しいプロ意識をもって
08:35
so they decide to share a drink.
互いをたたえ 祝杯をあげています
08:37
This is a non-trivial thing to do, by the way.
これは簡単なことではありません
08:40
Imagine doing that with a wooden stick and a hook on the end of it,
どちらかがこれをフックのついた木の棒でやるところを
08:43
doing either of those.
想像してみてください
08:46
Now Chuck is doing something quite extraordinary,
チャックはこれから特別なことをします
08:48
at least for my limited physical skill.
少なくとも私の限られた身体能力からすると驚くべきことです
08:51
And now he's going to do what DARPA asked me for.
あのDARPAが私に依頼していたことです
08:56
He's going to pick up a grape -- he didn't drop it,
ブドウをつまんで
08:59
he didn't break it --
落さず 潰さずに 持ち上げ
09:01
and he's going to eat it.
食べるのです
09:04
So, that's where we were
あの日から15カ月の後
09:07
at the end of about 15 months.
私たちはここまで来ました
09:09
(Applause)
(拍手)
09:11
But, as I've learned from Richard,
しかしリチャードの言ったとおり
09:23
the technology, the processors, the sensors, the motors,
技術や プロセッサーや センサーや モーターは
09:26
is not the story.
この話のテーマではありません
09:31
I hadn't dealt with this kind of problem
これまでこのような問題
09:35
or frankly, this whole segment
医療のこの領域に
09:38
of the medical world.
かかわったことはありませんでした
09:41
I'll give you some astounding things that have happened
私が開発を始めてから これまでに直面した
09:43
as we started this.
驚くべきことを ご紹介します
09:46
After we were pretty much convinced we had a good design,
私たちはかなり良いデザインができたと感じました
09:49
and we'd have to make all the standard engineering trade-offs you always make --
工学上のあらゆるトレードオフを考慮する必要がありました
09:53
you can always get three out of four of anything you want;
重さ 大きさ コスト 機能
09:56
the weight, the size, the cost, the functionality --
同時に実現できるのは4つのうちの3つだけです
09:59
I put a bunch of guys in my plane
私はスタッフを飛行機に乗せて言いました
10:02
and I said, "We're flying down to Walter Reed, and we're going talk to these kids,
「ウォルターリード陸軍病院へ行くぞ
10:04
because frankly it doesn't matter whether we like this arm.
我々がこの義手を気に入るかどうか
10:07
It doesn't matter whether the
国防省が義手を気に入るかどうかは
10:09
Department of Defense likes this arm."
問題じゃない」
10:11
When I told them that they weren't entirely enthusiastic,
私がこう言うと彼らはあまりうれしい顔をしませんでしたが
10:13
but I told them, "It really doesn't matter what their opinion is.
「君たちの意見も実際問題ではない」と言いました
10:16
There is only one opinion that matters,
「大事なのは 腕を失った若者たちが
10:19
the kids that are either going to use it or not."
この義手を使ってくれるかどうかだ」
10:21
I told a bunch of my engineers, "Look we're going to walk into Walter Reed,
さらに技術者たちに言いました「ウォルターリードに行ったら
10:25
and you're going to see people, lots of them,
体の一部を失った人たちにたくさん会うだろう
10:28
missing major body parts.
きっと怒り 塞ぎこみ 不満を抱えているだろう
10:32
They're probably going to be angry, depressed, frustrated.
彼らに支えと励ましを与えなければならないが
10:34
We're probably going to have to give them support, encouragement.
我々はどうあっても 正しい方向に進んでいることを
10:39
But we've got to extract from them
確認するに十分な情報を
10:42
enough information to make sure we're doing the right thing."
彼らから引き出す必要がある」
10:45
We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong.
ウォルターリードに着いて 私はこれ以上ないくらい間違っていたことがわかりました
10:50
We did see a bunch of people,
ものすごくたくさんの
10:55
a lot of them missing a lot of body parts,
体の一部を失った人々を見ました
10:57
and parts they had left were burned;
残った部分も火傷を負っていて
11:01
half a face gone, an ear burned off.
顔の半分が欠け 耳が焼け落ちていました
11:03
They were sitting at a table. They were brought together for us.
彼らはテーブルに集められていました
11:10
And we started asking them all questions.
私たちは彼らに質問しはじめました
11:12
"Look," I'd say to them, "We're not quite as good as nature yet.
「私たちはまだ自然には及びません
11:14
I could give you fine motor control,
繊細なモーター制御をできるようにも
11:17
or I could let you curl 40 pounds;
20キロ持ち上げられるようにもできますが
11:20
I probably can't do both.
両方同時にはできません
11:22
I can give you fast control
ギア減速比を下げ 速く動くようにするか
11:24
with low reduction ratios in these gears,
パワーを大きくすることはできますが
11:26
or I can give you power;
両方はできないんです」
11:28
I can't give you both.
と言いました
11:30
And we were trying to get them to all help us
彼らに何を作ってあげたらいいのか
11:32
know what to give them.
聞き出そうとしていたのですが
11:35
Not only were they enthusiastic, they kept thinking
彼らは熱心に協力したばかりか
11:38
they're there to help us.
助けるのが自分の役目と思っていました
11:40
"Well, would it help if I ..."
「ねぇ こうしたら役に立ちますか?」
11:42
"Guys, and woman,
私は言いました「君たちは
11:44
you've given enough.
もう十分やってくれた
11:47
We're here to help you. We need data. We need to know
我々は君たちを助けるために来た
11:49
what you need."
どうすれば助けられる?」
11:51
After a half an hour, maybe, there was one guy at the far end of the table
30分もしたころ テーブルの隅の
11:54
who wasn't saying much.
あまり口を開いてない人に気付きました
11:57
You could see he was missing an arm.
片腕を失っているらしく
11:59
He was leaning on his other arm.
もう一方の腕で頬杖を突いていました
12:01
I called down to the end, "Hey, you haven't said much.
私は彼に「ねえ あまり話してないよね
12:04
If we needed this or this, what would you want?"
これとこれだったら どっちがいいと思う?」と聞きました
12:06
And he said, "You know,
彼は「いや俺は…
12:09
I'm the lucky guy at this table.
この中じゃラッキーな方だから
12:13
I lost my right arm,
右腕はなくしたけど
12:15
but I'm a lefty."
俺左利きだから」と言いました
12:17
(Laughter)
(笑)
12:19
So, he wouldn't say much.
だから彼は口を開かずにいたのです
12:20
He had a great spirit, like all the rest of them had great spirits.
彼も含めて みな素晴らしい精神の持ち主でした
12:22
And he made a few comments.
彼もいくつか意見を言って
12:26
And then the meeting ended. We said goodbye to all these guys.
ミーティングが終わり 皆にさよならを言ったあと
12:28
And that guy pushed himself back from the table ...
先ほどの若者が テーブルを押して体を離しました
12:31
he has no legs.
脚がなかったのです
12:34
So, we left.
そして私たちは病院から帰りました
12:40
And I was thinking,
支えと励ましを与えたのは
12:43
"We didn't give them support and encouragement;
私たちではなく
12:46
they gave it to us.
彼らの方だと 私は感じていました
12:49
They're not finished giving yet."
しかもそれで終わりではなかったのです
12:52
It was astounding.
驚くばかりでした
12:55
So, we went back.
私たちは仕事場に戻ると
12:58
And I started working harder, faster.
より熱心に より急いで 開発を進めました
13:00
Then we went out to Brooke Army Medical Center.
それからブルック陸軍医療センターに行きました
13:06
And we saw lots of these kids, lots of them.
義肢が必要な大勢の若者に会いました
13:10
And it was astounding
彼らの前向きさは
13:14
how positive they are.
驚くばかりでした
13:16
So, we went back,
また仕事場に戻ってくると
13:20
and we've been working harder yet.
より一層熱心に働きました
13:23
We're in clinical trials,
やがて臨床試験の段階に入り
13:25
we've got five of them on people.
5人にテストしてもらいました
13:27
We're screaming along.
みんな喜んでいました
13:29
And I get a call and we go back
ある日ワシントンから
13:31
to Washington.
連絡を受けて
13:34
We go back to Walter Reed,
ウォルターリードに呼ばれました
13:37
and a kid, literally,
そこにいたのは
13:39
20 some-odd days before that
爆弾で負傷した20代の青年で
13:42
was blown up.
一旦ドイツに運ばれ
13:45
And they shipped him to Germany
その24時間後には
13:49
and 24 hours later they shipped him from Germany
ドイツからウォルターリードに
13:51
to Walter Reed.
移送されてきたのでした
13:54
And he was there,
その彼が今いるので
13:58
and they said we needed to come.
すぐ来てほしいとのことでした
14:00
And I went down
その青年が部屋に
14:02
and they rolled him into a room.
運ばれてきましたが
14:04
He's got no legs.
両脚が無く
14:08
He's got no arms.
両腕も無く
14:10
He's got a small residual limb on one side.
片側に一部が残っているだけでした
14:12
Half of his face is gone,
顔も半分無くなっていましたが
14:15
but they said his vision is coming back.
視力は戻りつつあるということでした
14:18
He had one good eye.
片目は無事だったのです
14:21
His name is Brandon Marrocco.
彼の名はブランドン モロッコといいます
14:24
And he said,
彼は私に言いました
14:27
"I need your arms,
「あなたが作った腕が必要なんです
14:30
but I need two of them."
それも2つ必要です」と
14:32
"You'll get them."
「あげるとも」と私は答えました
14:35
This kid was from Staten Island.
その青年はスタッテンアイランドの出身でした
14:37
And he said, "I had a truck,
彼は聞きました「戦地に行く前は
14:40
before I went over there,
トラックを運転していて
14:42
and it had a stick.
シフトレバーのあるやつなんですが
14:44
You think I'll be able to drive it?"
また運転できるようになるでしょうか」と
14:47
"Sure."
私は「もちろん」と返事をし
14:49
And I turned around and went, "How are we going to do this?"
そう答えてから「どうやったらできるんだろう?」と思いました
14:51
(Laughter)
(笑)
14:53
Anyway, he was just like all the rest of them.
とにかく 彼はほかの皆と同じで
14:54
He doesn't really want a lot.
多くを望んではいませんでした
14:58
He wants to help. He told me that
ほかの人を助けたがっていました
15:00
he wanted to go back
彼は戻って
15:02
to help his buddies.
仲間の力になりたいのだと言っていました
15:04
So, I was on my way out here.
その病院から帰る途中
15:09
I was asked to stop at Texas.
テキサスに立ち寄るように頼まれました
15:12
There were 3,500 people,
退役軍人が
15:16
the Veteran's Administration,
3500人集まる大きなイベントがありました
15:18
U.S. ... just 3,500 at this huge event
この集会はブランドンのように
15:20
to help the families
体の一部を失ってしまったり
15:23
of all the kids --
亡くなってしまった若い軍人の
15:26
some that have died, some that are
家族を
15:30
like Brandon --
助けるためのものでした
15:32
and they wanted me to speak.
私はスピーチするよう言われました
15:34
I said, "What am I going to say?
「何を話せばいいんだ?
15:36
This is not a happy thing. Look, if this happens to you,
もし体の一部を失ったら
15:38
I can give you ... This stuff is
この装置を使えるけれども
15:40
still not as good at the original equipment."
まだまだ改善の余地がある いい話ができない」と私は言いました
15:42
"You need to come."
「あなたは 来なくちゃいけません」
15:47
So, I went.
そう言われて 行きました
15:49
And, as I think you get the point,
そこには
15:51
there were a lot people there recovering.
療養中の人たちがたくさんいました
15:54
Some further along than others.
他の人よりも回復が進んでいる人もいました
15:57
But universally, these people that had been through this
でもみんな 苦難に遭いながらも
16:00
had astounding attitudes,
見事な姿勢を示していました
16:03
and just the fact that people care
誰かが気にかけてくれるというだけでも
16:06
makes a huge difference to them.
彼らには大きな違いをもたらしたのです
16:11
I'll shut up, except one message
あと一つだけ話して
16:14
or concern I have.
終わりにしましょう
16:21
I don't think anybody does it intentionally,
悪意を持っているとは思いませんが
16:23
but there were people there literally talking about,
世の中には「いくら特別恩給をもらってるんだ」
16:27
"Well, how much will they get?"
なんて言う人がいます
16:29
You know, this country is involved as we've all heard,
皆さんもご存知のとおり
16:34
in this great healthcare debate.
医療制度については大きな議論になっています
16:36
"Who is entitled to what?
誰が何を受ける資格があるのか
16:40
Who is entitled to how much?
誰がいくらもらえるのか
16:43
Who is going to pay for it?"
誰が負担するのか
16:45
Those are tough questions.
難しい問題です
16:49
I don't have an answer to that. Not everybody
この国に生まれたというだけで
16:51
can be entitled to everything simply because you were born here.
全てを受給できるわけではありません
16:53
It's not possible. It would be nice
そうできればいいのですが 不可能です
16:56
but let's be realistic.
現実的になる必要があります
16:58
They were tough questions. There's polarized groups down there.
難しい問題で 意見が対立するでしょう
17:00
I don't know the answers.
私にも答えはわかりません
17:02
There are other questions that are tough.
他にも難しい問題があります
17:05
"Should we be there?
本当に戦地にいく必要があるのか?
17:07
How do we get out?
どうやって撤退すべきか?
17:09
What do we need to do?" There's very polarized
何をしなければいけないのか?
17:11
answers to that question too,
ここでも意見は対立するでしょう
17:13
and I don't have any answers to that.
私にも答えは見つかりません
17:14
Those are political questions, economic questions,
これらは政治と経済と
17:18
strategic questions.
国の戦略にかかわる問題です
17:20
I don't have the answer. But let me give you a simple
私には答えがわかりません でも
17:24
concern or maybe statement, then.
ひとつだけ私に意見を言わせていただきたい
17:27
It is an easy answer.
これは簡単な答えです
17:32
I know what these kids deserve
あの若者たちは 医療面で
17:35
on the healthcare side.
何が相応しいかなら 私にもわかります
17:38
I was talking to one of them,
私はある青年と話をしました
17:41
and he was really liking this arm --
彼は私の作った腕を気に入っています
17:44
it's way, way, way better than a plastic
プラスチック棒にフックのついた義手なんかより
17:46
stick with a hook on it --
はるかにいいのです
17:49
but there's nobody in this room that would rather have that
それでも自分の腕より
17:52
than the one you got.
義手の方が良いという人は誰もいないでしょう
17:54
But I was saying to him, "You know,
私は彼に言いました
17:58
the first airplane
「世界最初の飛行機は
18:00
went 100 feet in 1903.
ライト兄弟によって1903年に
18:02
Wilbur and Orville.
30メートル飛んだそうだ
18:05
But you know what? It wouldn't have made an old pigeon jealous.
それで鳩が羨ましがることはなかっただろう
18:08
But now we got Eagles out there,
でもそれが今やF15イーグルだ
18:11
F15s, even that Bald Eagle.
あの白頭ワシだって
18:14
I've never seen a bird flying around at Mach 2.
マッハ2では飛べやしない
18:19
I think eventually we'll make these things extraordinary."
私たちはきっといつか これをすごいものにしてみせる」
18:23
And I said to that kid,
そして約束しました
18:28
"I'll stop when your buddies
「君の仲間たちが
18:30
are envious of your Luke arm
君のルークみたいな腕にできることを
18:33
because of what it can do, and how it does it.
羨ましがるようになるまで やめはしない
18:37
And we'll keep working. And I'm not going to stop working
改良し続ける
18:40
until we do that."
そうなるまでは絶対やめない」
18:43
And I think this country
この国では
18:46
ought to continue its great debate,
大論争が続くことでしょう
18:49
whining and complaining, "I'm entitled." "You're a victim."
「私には受給資格がある」「君は犠牲者だ」と不平不満が出るでしょう
18:51
And whining and complaining about what our foreign policy ought to be.
外交政策に対しても不平不満が出ることでしょう
18:55
But while we have the luxury of whining and complaining about
でも私たちが 誰が何を支払い 何を得られるのかと
18:58
who's paying for what and how much we get,
不平不満を垂れる贅沢を享受しているとき
19:01
the people that are out there
そうできる恩恵を与えてくれているのは
19:04
giving us that great privilege of whining and complaining,
戦地に行っている彼らなのです
19:06
I know what they deserve:
人間にでき得る限りのすべてを
19:08
everything humanly possible.
彼らが受けるに値することを 私は知っています
19:10
And we ought to give it to them.
私たちは それを彼らに与えるべきです
19:13
(Applause)
(拍手)
19:15
Translator:Yukiko Oikawa
Reviewer:Yasushi Aoki

sponsored links

Dean Kamen - Inventor
Dean Kamen landed in the limelight with the Segway, but he has been innovating since high school, with more than 150 patents under his belt. Recent projects include portable energy and water purification for the developing world, and a prosthetic arm for maimed soldiers.

Why you should listen

Dean Kamen is an innovator, but not just of things. He hopes to revolutionize attitudes, quality of life, awareness. While an undergraduate, he developed the first portable infusion device, which delivers drug treatments that once required round-the-clock hospital care. And, through his DEKA Research and Development, which he cofounded in 1982, he developed a portable dialysis machine, a vascular stent, and the iBOT -- a motorized wheelchair that climbs stairs (Stephen Colbert took one for a spin).

Yes, he's a college dropout, but he's a huge believer in education, and in 1989 established the nonprofit FIRST (For Inspiration and Recognition of Science and Technology) to inspire teenagers to pursue careers in science. FIRST sponsors lively annual competitions, where students form teams to create the best robot.

His focus now is on off-grid electricity and water purification for developing countries; another recent project, previewed at TED2007, is a prosthetic arm for maimed soldiers (read an update here). He's also working on a power source for the wonderful Think car. And, with more funding in the works, we haven't seen the last of the Segway.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.