ABOUT THE SPEAKER
Giulia Enders - Doctor, author
Giulia Enders is working to reveal how our gut is at the core of who we are.

Why you should listen

Giulia Enders is a medical doctor and author from Germany. In 2012, her presentation "Darm mit Charme" ("Charming Bowles") won her first prize at the Science Slam in Berlin and went viral on YouTube. Shortly after that she was asked to write a book which turned out a great success in Germany and around the world. Her bestseller Gut: The Inside Story of Our Body's Most Underrated Organ has sold more than four million copies and has been published in over 40 countries. Today Enders is doing research for her medical doctorate at the Institute for Microbiology in Frankfurt and has continued to communicate science in TV and museum projects.

More profile about the speaker
Giulia Enders | Speaker | TED.com
TEDxDanubia

Giulia Enders: The surprisingly charming science of your gut

Giulia Enders: A incrível e fascinante ciência do intestino

Filmed:
4,411,130 views

Você já se perguntou como fazemos cocô? Saiba mais sobre o intestino - o sistema onde a digestão (e muito mais) acontece - enquanto a médica e autora Giulia Enders nos leva ao interior da ciência complexa e fascinante por trás disso, incluindo sua conexão com a saúde mental. Acontece que, olhar mais de perto para algo que nos envergonha nos leva a sermos mais corajosos e gostarmos mais de nós mesmos.
- Doctor, author
Giulia Enders is working to reveal how our gut is at the core of who we are. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
A few years ago,
0
1230
1344
Alguns anos atrás,
00:14
I always had this thing happening to me,
1
2598
2759
isto sempre me acontecia,
00:17
especially at family gatherings
2
5381
1760
principalmente em reuniões familiares
00:19
like teas with aunts and uncles
or something like this.
3
7165
3130
como chás com tios e tias, algo assim,
00:22
When people come up to you,
4
10319
1375
quando alguém vem até você
e pergunta: "O que você está fazendo?"
00:23
and they ask you,
"So, what are you doing?"
5
11718
2797
00:27
And I would have
this magical one-word reply,
6
15068
3891
Eu sempre tenho
uma resposta mágica pra isso,
00:30
which would make everybody happy:
7
18983
2192
que deveria deixar todos felizes:
00:33
"Medicine.
8
21199
1326
medicina.
00:34
I'm going to be a doctor."
9
22549
1426
Serei uma médica.
00:35
Very easy, that's it,
everybody's happy and pleased.
10
23999
3470
Muito fácil, é isso,
todos felizes e alegres.
00:39
And it could be so easy,
11
27493
1594
E poderia ser muito fácil,
00:41
but this effect really only lasts
for 30 seconds with me,
12
29111
4567
mas esse efeito só dura
30 segundos para mim
00:45
because that's then the time
when one of them would ask,
13
33702
3279
porque então um deles pergunta:
00:49
"So, in what area of medicine?
14
37005
2395
"Qual área da medicina?
00:51
What specialty do you want to go into?"
15
39424
2144
Qual especialidade você vai escolher?"
00:54
And then I would have to strip down
in all honesty and just say,
16
42326
4346
Então eu tinha que ser sincera,
e com toda honestidade eu dizia:
00:58
"OK, so I'm fascinated with the colon.
17
46696
3470
"Bem, sou apaixonada pelo cólon.
01:02
It all started with the anus,
18
50190
1477
Tudo começou com o ânus,
01:03
and now it's basically
the whole intestinal tract."
19
51691
2504
e agora é basicamente
todo o trato intestinal".
01:06
(Laughter)
20
54638
1472
(Risos)
01:08
And this would be the moment
when the enthusiasm trickled,
21
56845
3298
Nessa hora o entusiasmo se perdia,
01:12
and it would maybe also get,
like, awkwardly silent in the room,
22
60167
4495
e ficava aquele silêncio estranho na sala,
01:16
and I would think this was terribly sad,
23
64686
2225
e eu achava isso terrivelmente triste,
01:18
because I do believe
our bowels are quite charming.
24
66935
3397
porque acho mesmo
nossas entranhas fascinantes.
01:22
(Laughter)
25
70356
1150
(Risos)
E embora estejamos em uma época
em que as pessoas estão pensando
01:23
And while we're in a time
where many people are thinking about
26
71980
3069
01:27
what new superfood smoothie to make
27
75073
2275
qual nova supervitamina fazer
01:29
or if gluten is maybe bad for them,
28
77372
2745
ou se o glúten pode fazer mal a elas,
01:32
actually, hardly anyone seems to care
about the organ where this happens,
29
80141
5073
quase ninguém se preocupa com o órgão
em que tudo isso acontece,
01:37
the concrete anatomy
and the mechanisms behind it.
30
85238
3022
com sua anatomia específica
e o mecanismo por trás dele.
01:40
And sometimes it seems to me
31
88284
1467
E às vezes me parece como se todos
tentassem descobrir um truque de mágica,
01:41
like we're all trying
to figure out this magic trick,
32
89775
3237
01:45
but nobody's checking out the magician,
33
93036
2366
mas ninguém repara no mágico,
01:47
just because he has, like,
34
95426
1285
só porque ele tem um penteado
bizarro ou algo assim.
01:48
an embarrassing hairstyle or something.
35
96735
2378
01:52
And actually,
36
100390
1395
E, na verdade,
01:54
there are reasons science
disliked the gut for a long time;
37
102841
3485
há razões pelas quais a ciência desprezou
o intestino por muito tempo;
01:58
I have to say this.
38
106350
1151
tenho que falar isso.
01:59
So, it's complex.
39
107525
1211
Ele é complexo.
02:00
There's a lot of surface area --
40
108760
1534
Sua superfície é grande,
cerca de 40 vezes a da nossa pele.
02:02
about 40 times the area of our skin.
41
110318
2204
02:04
Then, in such a tight pipe,
42
112546
1579
Então, num tubo tão apertado,
02:06
there are so many immune cells
that are being trained there.
43
114149
2923
há muitas células imunes sendo treinadas.
02:09
We have 100 trillion bacteria
doing all sorts of things --
44
117096
3187
Temos 100 trilhões de bactérias
fazendo várias coisas,
02:12
producing little molecules.
45
120307
1501
produzindo pequenas moléculas.
02:13
Then there's about 20 different hormones,
46
121832
2299
Há também cerca
de 20 hormônios diferentes,
02:16
so we are on a very different level
than our genitals, for example.
47
124155
3758
então é um nível bem diferente
de nossas genitálias, por exemplo.
02:19
And the nervous system
of our gut is so complex
48
127937
3121
E o sistema nervoso do nosso
intestino é tão complexo
que, quando cortamos um pedaço,
ele é independente o suficiente
02:23
that when we cut out a piece,
49
131082
1728
02:24
it's independent enough
that when we poke it,
50
132834
2327
para, quando o cutucamos,
ele resmungar amigavelmente.
02:27
it mumbles back at us, friendly.
51
135185
2348
02:29
(Laughter)
52
137557
2022
(Risos)
Mas, por fim, essas também são as razões
pelas quais ele é tão fascinante
02:32
But at least those reasons are also
the reasons why it's so fascinating
53
140078
4990
02:37
and important.
54
145092
1368
e importante.
02:39
It took me three steps to love the gut.
55
147295
3252
Três passos me levaram a amar o intestino.
02:42
So today, I invite you to follow me
on those three steps.
56
150571
3782
Hoje, convido vocês
a me seguirem nesses três passos.
02:47
The very first was just looking at it
57
155096
2850
O primeiro foi olhar para ele
02:49
and asking questions
like, "How does it work?"
58
157970
3040
e perguntar: "Como funciona?"
02:53
and "Why does it have to look
so weird for that sometimes?"
59
161034
4174
"Por que parece tão estranho às vezes?"
02:57
And it actually wasn't me asking
the first kind of these questions,
60
165629
3838
Mas, na verdade, não fui eu
que fiz essas perguntas,
03:01
but my roommate.
61
169491
1281
mas meu colega de quarto.
03:02
After one heavy night of partying,
62
170796
2758
Depois de uma noitada,
03:05
he came into our shared-room kitchen,
63
173578
3145
ele veio à nossa cozinha,
03:08
and he said, "Giulia, you study medicine.
How does pooping work?"
64
176747
5075
e disse: "Giulia, você estuda medicina.
Como o cocô funciona?"
03:13
(Laughter)
65
181846
1408
(Risos)
03:15
And I did study medicine
but I had no idea,
66
183911
2381
Eu estudava, mas não fazia ideia,
03:18
so I had to go up to my room
and look it up in different books.
67
186316
3200
então dei uma olhada
nos livros no meu quarto
03:21
And I found something interesting,
I thought, at that time.
68
189540
2988
e encontrei algo que achei
interessante, naquele momento.
Acontece que não temos apenas
este esfíncter externo,
03:24
So it turns out, we don't only have
this outer sphincter,
69
192552
3857
03:28
we also have an inner sphincter muscle.
70
196433
1908
também temos um interno.
O esfíncter externo já conhecemos,
03:30
The outer sphincter we all know,
we can control it,
71
198365
2393
podemos controlá-lo,
sabemos o que acontece,
03:32
we know what's going on there;
72
200782
1527
o interno não.
03:34
the inner one, we really don't.
73
202333
1592
03:35
So what happens is,
74
203949
1196
Acontece que, quando há
resíduos da digestão,
03:37
when there are leftovers from digestion,
75
205169
2465
03:39
they're being delivered
to the inner one first.
76
207658
2494
eles são enviados primeiro
para o esfíncter interno.
03:42
This inner one will open in a reflex
77
210176
2446
Esse esfíncter interno se abre por reflexo
03:44
and let through a little bit for testing.
78
212646
2130
e deixa passar um pouquinho para teste.
03:46
(Laughter)
79
214800
1653
(Risos)
03:48
So, there are sensory cells
80
216477
2205
Existem células sensoriais
03:50
that will analyze what has been delivered:
Is it gaseous or is it solid?
81
218706
5309
que analisam o que está sendo
entregue: é gasoso ou sólido?
03:56
And they will then send
this information up to our brain,
82
224039
3095
Elas enviam essa informação ao cérebro,
03:59
and this is the moment
when our brain knows,
83
227158
2160
então nosso cérebro sabe:
04:01
"Oh, I have to go to the toilet."
84
229342
1997
"Ah, devo ir ao banheiro".
04:03
(Laughter)
85
231363
1637
(Risos)
04:06
The brain will then do
what it's designed to do
86
234452
2329
O cérebro então faz
o que foi projetado para fazer
04:08
with its amazing consciousness.
87
236805
1764
com sua incrível consciência.
04:10
It will mediate with our surroundings,
88
238593
2769
Vai analisar o ambiente ao nosso redor
04:13
and it will say something like,
89
241386
1477
e falar algo do tipo:
04:14
"So, I checked.
90
242887
1384
"Tá, eu chequei.
04:16
We are at this TEDx conference -- "
91
244295
2660
Aqui, nesta conferência..."
04:18
(Laughter)
92
246979
2930
(Risos)
04:23
(Applause)
93
251083
1542
(Aplausos)
04:25
Gaseous?
94
253378
1150
Gases?
04:26
Maybe, if you're sitting on the sides,
95
254552
2236
Talvez, se estiver sentado nas laterais,
04:28
and you know you can pull it off silently.
96
256812
3389
aí sabe que pode
deixar sair silenciosamente.
04:32
(Laughter)
97
260225
1840
(Risos)
04:34
But solid --
98
262089
1159
Mas sólido,
04:35
maybe later.
99
263272
1201
talvez mais tarde.
04:36
(Laughter)
100
264497
1443
(Risos)
04:37
Since our outer sphincter and the brain
is connected with nervous cells,
101
265964
5430
Como o esfíncter e o cérebro
estão ligados com nervos,
04:43
they coordinate, cooperate,
102
271418
2018
eles coordenam, cooperam,
04:45
and they put it back in a waiting line --
103
273460
2321
e deixam na fila de espera,
04:47
(Laughter)
104
275805
2225
(Risos)
04:50
for other times,
105
278054
1178
para outra hora,
04:51
like, for example, when we're at home
sitting on the couch,
106
279256
2880
por exemplo, quando estamos em casa,
no sofá, sem nada melhor para fazer,
04:54
we have nothing better to do,
107
282160
1559
temos liberdade de soltar.
04:55
we are free to go.
108
283743
1277
04:57
(Laughter)
109
285044
1862
(Risos)
Nós, humanos, somos
dos poucos seres que fazem isso
05:01
Us humans are actually one
of the very few animals that do this
110
289954
4091
05:06
in such an advanced and clean way.
111
294069
2747
de forma tão avançada e limpa.
05:08
To be honest, I had some newfound respect
112
296840
2585
Sinceramente, passei a respeitar
05:11
for that nice, inner sphincter dude --
113
299449
2531
este carinha bacana, o esfíncter interior,
05:14
not connected to nerves
114
302004
1874
que não está conectado aos nervos,
05:15
that care too much about
the outer world or the time --
115
303902
3217
que não se preocupa muito
com o mundo exterior ou a hora,
05:19
just caring about me for once.
116
307143
2167
cuida só de mim e pronto.
Eu achei isso bacana.
05:21
I thought that was nice.
117
309776
1998
05:23
And I used to not be a great fan
of public restrooms,
118
311798
3584
Eu não era grande fã
de banheiros públicos,
05:27
but now I can go anywhere,
119
315406
1808
mas agora vou em qualquer lugar,
05:29
because I consider it more
120
317238
1280
pois considero mais
05:30
when that inner muscle puts a suggestion
on my daily agenda.
121
318542
3812
quando este músculo interior põe
uma sugestão na minha agenda diária.
05:34
(Laughter)
122
322378
1719
(Risos)
05:36
And also I learned
something else, which was:
123
324121
2727
Também aprendi outra coisa:
05:38
looking closely at something
I might have shied away from --
124
326872
4235
olhar mais de perto para algo
de que me envergonhava,
05:43
maybe the weirdest part of myself --
125
331131
3017
o mais estranho em mim, talvez,
05:46
left me feeling more fearless,
126
334172
2224
faz com que eu me sinta mais corajosa,
05:48
and also appreciating myself more.
127
336420
2224
e também faz com que eu me valorize mais.
05:51
And I think this happens a lot of times
128
339166
2017
E acho que isso acontece muitas vezes,
05:53
when you look at the gut, actually.
129
341207
2014
quando você olha o intestino, na verdade.
05:55
Like those funny rumbling
noises that happen
130
343245
2747
Como esses sons engraçados que ocorrem
05:58
when you're in a group of friends
131
346016
1633
quando você está com os amigos
ou numa reunião:
05:59
or at the office conference table,
132
347673
1726
06:01
going, like, "Merrr, merrr..."
133
349423
2038
"burr, burr".
06:04
This is not because we're hungry.
134
352815
2006
Não é porque temos fome.
06:06
This is because our small intestine
is actually a huge neat freak,
135
354845
3927
É porque nosso intestino delgado
é muito caprichoso,
06:10
and it takes the time in between digestion
to clean everything up,
136
358796
4245
e usa o tempo entre a digestão
para limpar tudo,
06:15
resulting in those eight meters
of gut -- really, seven of them --
137
363065
3741
de forma que, de oito metros de intestino,
sete deles são bem limpos
e não têm quase cheiro nenhum.
06:18
being very clean
and hardly smelling like anything.
138
366830
3088
06:22
It will, to achieve this,
create a strong muscular wave
139
370494
3827
Para conseguir isso,
ele cria uma forte onda muscular
06:26
that moves everything forward
that's been leftover after digestion.
140
374345
4088
que empurra para frente tudo
que foi deixado depois da digestão.
06:30
This can sometimes create a sound,
141
378457
1800
Às vezes isso pode ter um som,
06:32
but doesn't necessarily have to always.
142
380281
2512
mas não necessariamente deve ter sempre.
06:35
So what we're embarrassed of
is really a sign
143
383372
2642
Então o que nos envergonha
é na verdade um sinal
06:38
of something keeping
our insides fine and tidy.
144
386038
3171
de algo mantendo nosso interior
bem e organizado.
06:41
Or this weird, crooked shape
of our stomach --
145
389877
2926
Ou esta forma torta e estranha
do nosso estômago, um pouco encurvada.
06:44
a bit Quasimodo-ish.
146
392827
1609
06:46
This actually makes us be able
to put pressure on our belly
147
394865
3308
Ela permite fazermos pressão
sobre nosso abdômen sem vomitar,
06:50
without vomiting,
148
398197
1171
06:51
like when we're laughing
149
399392
1278
como quando rimos
06:52
and when we're doing sports,
150
400694
1349
e praticamos esportes,
06:54
because the pressure will go up
and not so much sideways.
151
402067
3316
pois a pressão vai para cima
e não tanto para os lados.
06:57
This also creates this air bubble
152
405407
1885
Isto também cria uma bolha de ar
06:59
that's usually always very visible
in X-rays, for example,
153
407316
4195
que na verdade é sempre bem visível
nos raios-X, por exemplo,
07:03
and can sometimes, with some people,
154
411535
1793
e pode às vezes, em algumas pessoas,
07:05
when it gets too big,
155
413352
1841
quando isto cresce demais,
07:07
create discomfort
or even some sensations of pain.
156
415217
3228
criar desconforto ou até
mesmo sensação de dor.
07:10
But for most of the people,
is just results
157
418469
2150
Mas, para a maioria das pessoas,
07:12
that it's far easier to burp
when you're laying on your left side
158
420643
3263
apenas torna mais fácil arrotar
quando está deitado do lado esquerdo
07:15
instead of your right.
159
423930
1520
em vez do direito.
07:18
And soon I moved a bit further
160
426312
1922
Logo depois, dei um passo à frente
07:20
and started to look at the whole picture
of our body and health.
161
428258
3334
e comecei ter uma visão mais ampla
do nosso corpo e saúde.
07:23
This was actually after I had heard
162
431616
2390
Na verdade isso ocorreu depois de saber
07:26
that someone I knew a little bit
had killed himself.
163
434030
3435
que um conhecido havia se suicidado.
07:29
It happened that I had been sitting
next to that person the day before,
164
437489
4709
Eu estava sentada ao lado
dessa pessoa um dia antes,
07:34
and I smelled that he had very bad breath.
165
442222
3623
e percebi que ele tinha mau hálito.
07:37
And when I learned
of the suicide the next day,
166
445869
2245
E no dia seguinte,
quando soube do suicídio,
pensei: "Os intestinos podem ter
tido alguma relação com isto?"
07:40
I thought: Could the gut have
something to do with it?
167
448138
2915
07:43
And I frantically started searching
if there were scientific papers
168
451077
3216
E comecei a buscar loucamente
se havia artigos científicos
07:46
on the connection of gut and brain.
169
454317
2563
sobre a conexão
entre o intestino e o cérebro.
07:48
And to my surprise, I found many.
170
456904
2358
Para minha surpresa, havia muitos.
07:51
It turns out it's maybe not as simple
as we sometimes think.
171
459809
3314
Acontece que não é tão simples
como às vezes achamos.
07:55
We tend to think our brain
makes these commands
172
463147
2347
Tendemos a achar
que é o cérebro que manda
07:57
and then sends them down
to the other organs,
173
465518
2159
enviando comandos para outros órgãos
07:59
and they all have to listen.
174
467701
1692
e todos têm que obedecer.
08:01
But really, it's more that 10 percent
of the nerves that connect brain and gut
175
469417
5194
Mas, na verdade, só 10% dos nervos
que conectam o cérebro e os intestinos
08:06
deliver information
from the brain to the gut.
176
474635
3215
enviam informação do cérebro ao intestino.
08:09
We know this, for example,
in stressful situations,
177
477874
3131
Nós sabemos disto, por exemplo,
em situações de estresse,
08:13
when there are transmitters from the brain
that are being sensed by our gut,
178
481029
4019
quando transmissores do cérebro
são estimulados pelo intestino,
08:17
so the gut will try to lower all the work,
179
485072
3570
então o intestino tentará
diminuir todo o trabalho,
08:20
and not be working
and taking away blood and energy
180
488666
4518
deixar de trabalhar
para não consumir sangue e energia,
08:25
to save energy for problem-solving.
181
493208
2287
e guardar energia para resolver problemas.
08:27
This can go as far as nervous vomiting
or nervous diarrhea
182
495519
3497
Isto pode chegar ao ponto
de vômitos ou diarreia nervosa
08:31
to get rid of food that it then
doesn't want to digest.
183
499040
3115
para livrar-se da comida
que não quer digerir.
08:34
Maybe more interestingly,
184
502869
1260
Talvez o mais interessante
08:36
90 percent of the nervous fibers
that connect gut and brain
185
504153
3258
é que 90% da fibras nervosas
que conectam o cérebro ao intestino
08:39
deliver information
from our gut to our brain.
186
507435
3226
enviam informações
do intestino ao cérebro.
08:43
And when you think about it a little bit,
187
511296
1954
Se você pensar nisso um pouco,
08:45
it does make sense,
because our brain is very isolated.
188
513274
3219
faz sentido, porque o cérebro
está muito isolado.
08:48
It's in this bony skull
surrounded by a thick skin,
189
516902
4345
Está dentro de um crânio ossudo,
envolto em uma pele espessa,
08:53
and it needs information
to put together a feeling
190
521271
2987
e precisa de informação
para organizar o pensamento:
08:56
of "How am I, as a whole body, doing?"
191
524282
3137
"Como eu, enquanto corpo,
estou me saindo?"
08:59
And the gut, actually, is possibly
the most important advisor for the brain
192
527893
4426
O intestino é, possivelmente,
o mensageiro mais importante do cérebro,
09:04
because it's our largest sensory organ,
193
532343
2707
pois é o nosso maior órgão sensorial,
09:07
collecting information not only
on the quality of our nutrients,
194
535074
3772
coletando informações não apenas
da qualidade dos nossos nutrientes,
09:10
but really also on how are so many
of our immune cells doing,
195
538870
4092
mas certamente sobre como estão
nossas células imunes,
09:14
or things like the hormones
in our blood that it can sense.
196
542986
2898
ou os hormônios no nosso sangue
que ele pode sentir.
09:17
And it can package this information,
and send it up to the brain.
197
545908
3082
E ele pode juntar essas informações
e enviá-las para o cérebro.
09:21
It can, there, not reach areas
like visual cortex or word formations --
198
549014
4745
E elas não atingem áreas como
o córtex visual ou a formação de palavras,
09:25
otherwise, when we digest,
199
553783
1795
caso contrário, durante a digestão,
09:27
we would see funny colors
or we would make funny noises -- no.
200
555602
4497
veríamos cores engraçadas
ou faríamos barulhos engraçados; não.
09:32
But it can reach areas
for things like morality,
201
560123
2867
Mas alcançam áreas relativas à moralidade,
09:35
fear or emotional processing
202
563014
1859
medo, processamento emocional
09:36
or areas for self-awareness.
203
564897
1939
ou áreas de autoconsciência.
09:39
So it does make sense
204
567377
1447
Então faz sentido
09:40
that when our body and our brain
are putting together this feeling
205
568848
3648
quando nosso corpo e cérebro estão
organizando este sentimento
09:44
of, "How am I, as a whole body, doing?"
206
572520
2429
de "como eu, como corpo,
estou me saindo?",
09:46
that the gut has something
to contribute to this process.
207
574973
5106
que o intestino tenha algo
a contribuir com este processo.
09:52
And it also makes sense
208
580103
1219
E também faz sentido
09:53
that people who have conditions
like irritable bowel syndrome
209
581346
3266
que as pessoas com doenças
como síndrome do intestino irritado
09:56
or inflammatory bowel disease
210
584636
1836
ou doença intestinal inflamatória
09:58
have a higher risk of having
anxiety or depression.
211
586496
3352
tenham um alto risco de terem
ansiedade e depressão.
10:01
I think this is good information to share,
212
589872
2506
Acho que esta informação
deve ser compartilhada,
10:04
because many people will think,
213
592402
1514
pois muitas pessoas pensarão:
10:05
"I have this gut thing, and maybe
I also have this mental health thing."
214
593940
3385
"Tenho um problema intestinal
e talvez também tenha um problema mental".
10:09
And maybe -- because science is not
clear on that right now --
215
597349
3293
E quem sabe, pois a ciência
não é clara nisso ainda,
10:12
it's really just that the brain
is feeling sympathy with their gut.
216
600666
3312
o cérebro apenas sinta
empatia pelo intestino.
10:17
This has yet to grow in evidence
until it can come to practice.
217
605117
4458
Isso ainda precisa de mais evidências
até que seja posto em prática.
10:21
But just knowing about
these kinds of research
218
609599
2591
Mas só saber que esse tipo de pesquisa
10:24
that's out there at the moment
219
612214
2046
existe atualmente
10:26
helps me in my daily life.
220
614284
2215
me ajuda no meu dia a dia.
10:28
And it makes me think
differently of my moods
221
616523
2320
E isso me faz refletir mais
sobre meu humor
10:30
and not externalize so much all the time.
222
618867
2812
e não externalizar tanto o tempo todo.
10:33
I feel oftentimes during the day
we are a brain and a screen,
223
621703
4269
Seguidamente sinto, durante o dia,
que somos um cérebro e uma imagem,
10:37
and we will tend to look
for answers right there
224
625996
2827
e tendemos a procurar
por respostas óbvias,
10:40
and maybe the work is stupid
or our neighbor --
225
628847
2275
e talvez o trabalho seja tolo,
ou nosso vizinho,
10:43
but really, moods can also
come from within.
226
631146
2338
mas, realmente, o humor
pode vir lá de dentro.
10:45
And just knowing this helped me,
227
633508
1837
Esse conhecimento me ajudou,
10:47
for example, when I sometimes
wake up too early,
228
635369
3230
por exemplo, quando às vezes
acordo muito cedo,
10:50
and I start to worry and wander
around with my thoughts.
229
638623
2711
e começo a me preocupar e vagar
com meus pensamentos.
10:53
Then I think, "Stop.
What did I eat yesterday?
230
641358
3031
Aí eu penso: "Espera aí.
O que eu comi ontem?
10:56
Did I stress myself out too much?
231
644413
1701
Me estressei muito?
10:58
Did I eat too late or something?"
232
646138
2036
Comi muito tarde ou algo do tipo?"
11:00
And then maybe get up
and make myself a tea,
233
648198
2239
Daí me levanto e faço um chá,
11:02
something light to digest.
234
650461
1526
algo leve para digerir,
11:04
And as simple as that sounds,
235
652011
2075
e, por mais simples que pareça,
11:06
I think it's been
surprisingly good for me.
236
654110
3060
acredito que, surpreendentemente,
isso tem feito bem para mim.
11:10
Step three took me further
away from our body,
237
658469
4874
O passo três me levou além do meu corpo,
11:15
and to really understanding
bacteria differently.
238
663367
3101
e a entender as bactérias
de maneira diferente.
11:18
The research we have today
is creating a new definition
239
666985
3248
A pesquisa que temos hoje
está criando uma nova definição
11:22
of what real cleanliness is.
240
670257
2223
sobre o que realmente é a limpeza.
11:25
And it's not the hygiene hypothesis --
241
673366
3533
E não é a hipótese da higiene.
11:28
I think many maybe know this.
242
676923
1381
Acredito que muitos conhecem.
11:30
So it states that when you have
too little microbes in your environment
243
678328
3542
Afirma-se que ter pouquíssimos
micróbios no ambiente,
11:33
because you clean all the time,
244
681894
1601
pois você o limpa o tempo todo,
11:35
that's not really a good thing,
245
683519
1602
não é, na verdade, uma coisa boa,
11:37
because people get more allergies
or autoimmune diseases then.
246
685145
3674
pois as pessoas pegam mais alergias
ou doenças autoimunes.
11:40
So I knew this hypothesis,
247
688843
2218
Então eu sabia dessa hipótese,
11:43
and I thought I wouldn't learn so much
248
691085
1853
e achei que não aprenderia muito
11:44
from looking at cleanliness in the gut.
249
692962
2464
observando a limpeza no intestino.
11:47
But I was wrong.
250
695450
1327
Estava errada.
11:49
It turns out,
251
697385
1949
Acontece que limpeza verdadeira
não é matar as bactérias imediatamente.
11:51
real cleanliness is not about
killing off bacteria right away.
252
699358
3965
11:55
Real cleanliness is a bit different.
253
703347
2609
Limpeza verdadeira é um pouco diferente.
11:57
When we look at the facts,
254
705980
1528
Ao olharmos os fatos,
11:59
95 percent of all bacteria on this planet
don't harm us -- they can't,
255
707532
4840
95% das bactérias neste planeta
não nos prejudicam,
12:04
they don't have the genes to do so.
256
712396
1785
elas são geneticamente
programadas para isso.
12:06
Many, actually, help us a lot,
257
714896
2041
De fato, muitas nos ajudam,
12:08
and scientists at the moment
are looking into things like:
258
716961
3237
e neste momento os cientistas
pesquisam coisas como:
12:12
Do some bacteria help us clean the gut?
259
720222
2621
algumas bactérias limpam nosso intestino?
12:14
Do they help us digest?
260
722867
1374
Auxiliam na digestão?
12:16
Do they make us put on weight
or have a lean figure
261
724265
2469
Elas nos fazem engordar ou emagrecer
12:18
although we're eating lots?
262
726758
1915
embora comamos muito?
12:20
Are others making us feel more courageous
or even more resilient to stress?
263
728697
4677
Outras nos fazem sentir mais coragem
ou resiliência diante do estresse?
12:25
So you see, there are more questions
when it comes to cleanliness.
264
733398
3995
Veja, há mais perguntas
quando se trata de limpeza.
12:30
And, actually, the thing is,
it's about a healthy balance, I think.
265
738171
3274
Na verdade o fato é que se trata
de equilíbrio saudável, eu penso.
12:33
You can't avoid the bad all the time.
266
741469
2413
Você não pode evitar coisas ruins sempre.
12:35
This is simply not possible;
267
743906
1733
Não é possível;
12:37
there's always something bad around.
268
745663
1969
sempre haverá coisas ruins por perto.
12:40
So what really the whole deal is
when you look at a clean gut,
269
748094
4675
O grande negócio disso,
quando olhamos para o intestino,
12:44
it's about having good bacteria,
enough of them,
270
752793
3822
é ter bactérias boas,
quantidade adequada delas,
12:48
and then some bad.
271
756639
1235
e algumas ruins.
12:50
Our immune system needs the bad, too,
272
758444
1888
O sistema imune precisa das ruins,
também, ele sabe o que procurar.
12:52
so it knows what it's looking out for.
273
760356
2538
12:54
So I started having this different
perspective on cleanliness
274
762918
3435
Comecei a ter uma perspectiva
diferente sobre limpeza
12:58
and a few weeks later,
275
766377
1386
e, algumas semanas depois,
12:59
I held a talk at my university,
276
767787
2132
dei uma palestra na faculdade,
13:01
and I made a mistake by 1,000.
277
769943
2096
e cometi um erro por mil.
13:04
And I went home and I realized
in that moment,
278
772063
2434
Já em casa percebi:
13:06
I was like, "Ah! I made
a mistake by 1,000.
279
774521
3015
"Ah! Errei por mil.
13:09
Oh God, that's so much,
and that's so embarrassing."
280
777560
3083
Ai meu Deus é muito, é vergonhoso".
13:12
And I started to think about this,
I was like, "Ugh!"
281
780667
2767
Comecei a pensar sobre isso,
e fiquei tipo: "Uh!"
13:15
And after a while I said,
282
783458
1191
Depois de um tempo, disse:
"Certo, cometi esse erro,
13:16
"OK, I made this one mistake,
283
784673
1830
mas também disse tantas coisas
boas, corretas e úteis,
13:18
but then I also told so many
good and right and helpful things,
284
786527
4084
então acho que está tudo bem, sabe?
13:22
so I think it's OK, you know?
285
790635
1471
13:24
It's a clean thing."
286
792130
1370
Está limpo".
13:25
And then I was like, "Oh, wait.
287
793524
2428
Daí pensei: "Espera aí.
13:27
Maybe I took my perspective
on cleanliness further."
288
795976
3166
Acho que levei adiante
minha perspectiva sobre limpeza".
E minha teoria é que talvez
nós todos devemos fazer isso.
13:31
And it's my theory at the moment
that maybe we all do.
289
799166
2682
13:33
Take it a bit further than just
cleaning our living room,
290
801872
2770
Façamos um pouco mais
do que a limpeza na nossa sala,
13:36
where maybe we make it
to sort like a life hygiene.
291
804666
3106
façamos a higiene de nossa vida.
13:39
Knowing that this is about
fostering the good
292
807796
3633
Saber que isso diz respeito
a promover o bem
13:43
just as much as trying to shelter
yourself from the bad
293
811453
3639
tanto quanto tentar se proteger do mal
13:47
had a very calming effect on me.
294
815116
2064
teve um efeito tranquilizador em mim.
13:49
So in that sense,
295
817753
1456
Então, nesse sentido,
13:51
I hope today I told you
mostly good and helpful things,
296
819233
3690
espero ter dito a vocês
muitas coisas boas e úteis
13:54
and thank you for your time,
297
822947
1546
e obrigada pelo tempo de vocês,
13:56
for listening to me.
298
824517
1411
por terem me ouvido.
13:57
(Applause)
299
825952
2809
(Aplausos)
Translated by Edilson Monteiro
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Giulia Enders - Doctor, author
Giulia Enders is working to reveal how our gut is at the core of who we are.

Why you should listen

Giulia Enders is a medical doctor and author from Germany. In 2012, her presentation "Darm mit Charme" ("Charming Bowles") won her first prize at the Science Slam in Berlin and went viral on YouTube. Shortly after that she was asked to write a book which turned out a great success in Germany and around the world. Her bestseller Gut: The Inside Story of Our Body's Most Underrated Organ has sold more than four million copies and has been published in over 40 countries. Today Enders is doing research for her medical doctorate at the Institute for Microbiology in Frankfurt and has continued to communicate science in TV and museum projects.

More profile about the speaker
Giulia Enders | Speaker | TED.com