ABOUT THE SPEAKER
Eben Bayer - Green designer
Eben Bayer is co-inventor of MycoBond, an organic (really -- it's based on mycelium, a living, growing organism) adhesive that turns agriwaste into a foam-like material for packaging and insulation.

Why you should listen

As co-founder of Ecovative, Eben Bayer co-invented MycoBond, a technology that uses a filamentous fungi to transform agricultural waste products into strong composite materials. Or, as CNN put it: "In non-scientific terms, they grind up seed husks and glue the small pieces together with mushroom root." Their products include packaging and styrofoam substitute and the now-in-development Greensulate rigid insulation board for builders. Both products require less energy to create than synthetics like foam, because they're quite literally grown. Equally compelling, at the end of their useful life, they can be home-composted or even used as garden mulch.

More profile about the speaker
Eben Bayer | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Eben Bayer: Are mushrooms the new plastic?

Eben Bayer: Os cogumelos são o novo plastico?

Filmed:
1,257,931 views

O designer de produtos Eben Bayer revela sua receita para um novo material para embalagens baseado em fungos, que protege coisas frageis como moveis, telas de plasma -- e o meio ambiente.
- Green designer
Eben Bayer is co-inventor of MycoBond, an organic (really -- it's based on mycelium, a living, growing organism) adhesive that turns agriwaste into a foam-like material for packaging and insulation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I'd like to spend a few minutes with you folks today
0
0
3000
Quero passar alguns minutos com vocês hoje
00:18
imagining what our planet might look like in a thousand years.
1
3000
3000
imaginando como nosso planeta será daqui a mil anos.
00:21
But before I do that,
2
6000
2000
Mas antes,
00:23
I need to talk to you about synthetic materials like plastics,
3
8000
3000
preciso falar sobre materiais sintéticos, como os plasticos,
00:26
which require huge amounts of energy to create
4
11000
3000
quere requerem grande quantidade de energia para serem criados
00:29
and, because of their disposal issues,
5
14000
2000
e , pelos problemas de descartá-los,
00:31
are slowly poisoning our planet.
6
16000
2000
estão lentamente envenenando nosso planeta.
00:33
I also want to tell you and share with you
7
18000
2000
Também quero contar e compartilhar com vocês
00:35
how my team and I
8
20000
2000
como o minha equipe e eu
00:37
have been using mushrooms over the last three years.
9
22000
3000
temos usado cogumelos, nos ultimos três anos.
00:40
Not like that. (Laughter)
10
25000
2000
Não dessa forma. (risos)
00:42
We're using mushrooms to create an entirely new class of materials,
11
27000
3000
Estamos usando cogumelos para criar uma classe totalmente nova de materiais,
00:45
which perform a lot like plastics during their use,
12
30000
3000
que se comporta de maneira muito parecida com os plásticos em sua utilização,
00:48
but are made from crop waste
13
33000
2000
mas são feitos de lixo orgânico
00:50
and are totally compostable at the end of their lives.
14
35000
3000
e são totalmente compostaveis no final de suas vidas.
00:53
(Cheering)
15
38000
2000
(torcida)
00:55
But first,
16
40000
2000
Mas primeiro,
00:57
I need to talk to you about what I consider one of the most egregious offenders
17
42000
3000
pteciso falar sobre o que considero um dos maiores agressores
01:00
in the disposable plastics category.
18
45000
2000
na catogoria dos plásticos descartáveis.
01:02
This is a material you all know is Styrofoam,
19
47000
2000
Este é um material que vocês chamam de Isopor,
01:04
but I like to think of it as toxic white stuff.
20
49000
3000
mas eu gosto de pensar nele como material tóxico branco.
01:08
In a single cubic foot of this material --
21
53000
2000
Em apenas um metro cubico desse material --
01:10
about what would come around your computer or large television --
22
55000
2000
mais ou menos o que envolveria o computador ou televisão grande de vocês --
01:12
you have the same energy content
23
57000
2000
vocês têm o mesmo conteúdo de energia
01:14
of about a liter and a half of petrol.
24
59000
2000
de mais ou menos um litro e meio de petroleo.
01:16
Yet, after just a few weeks of use,
25
61000
2000
Porem, depois de umas poucas semanas de uso,
01:18
you'll throw this material in the trash.
26
63000
3000
a gente vai jogar esse material no lixo.
01:21
And this isn't just found in packaging.
27
66000
2000
E isso não é encontrado apenas em embalagens.
01:23
20 billion dollars of this material is produced every year,
28
68000
2000
20 bilhões de dolares desse material é produzido todo ano,
01:25
in everything from building materials to surfboards
29
70000
3000
em tudo desde material de construção até pranchas de surf
01:28
to coffee cups to table tops.
30
73000
2000
até copos descartaveis e tampos de mesa.
01:30
And that's not the only place it's found.
31
75000
3000
E esses não são os unicos lugares onde é encontrado.
01:33
The EPA estimates, in the United States,
32
78000
2000
A Agencia de Proteção Ambiental (EPA) estima que, nos Estados Unidos,
01:35
by volume, this material occupies 25 percent of our landfills.
33
80000
3000
por volume, esse material ocupa 25 por cento dos nossos aterros sanitarios.
01:39
Even worse is when it finds its way into our natural environment --
34
84000
3000
Pior anda é quando esse material cai no nosso meio natural --
01:42
on the side of the road or next to a river.
35
87000
2000
ao lado da estrada ou próximo a um rio.
01:44
If it's not picked up by a human, like me and you,
36
89000
3000
Se não for recolhido por um ser humano, como eu e vocês,
01:47
it'll stay there for thousands and thousands of years.
37
92000
2000
ficará lá durante milhares e milhares de anos.
01:49
Perhaps even worse
38
94000
2000
Talvez pior ainda
01:51
is when it finds its way into our oceans, like in the great plastic gyre,
39
96000
3000
é quando ele cai dentro dos nossos oceanos, como no grande redemoinho de plastico,
01:54
where these materials are being mechanically broken
40
99000
2000
onde esses materiais estão sendo quebrados mecanicamente
01:56
into smaller and smaller bits,
41
101000
2000
em pedaços cada vez menores,
01:58
but they're not really going away.
42
103000
2000
mas não desaparecem de verdade.
02:00
They're not biologically compatible.
43
105000
2000
Não são biologicamente compatíveis.
02:02
They're basically fouling up
44
107000
2000
Estão basicamente se contaminando
02:04
Earth's respiratory and circulatory systems.
45
109000
2000
os sistemas respiratórios e circulatórios da Terra.
02:06
And because these materials are so prolific,
46
111000
3000
E como esses materiais são tão prolificos,
02:09
because they're found in so many places,
47
114000
2000
porque são encontrados em tantos lugares,
02:11
there's one other place you'll find this material, styrene,
48
116000
3000
existe mais um lugar onde ele pode ser encontrado, estireno,
02:14
which is made from benzene, a known carcinogen.
49
119000
2000
que é feito de benzina, um conhecido cancerigeno.
02:16
You'll find it inside of you.
50
121000
3000
Vocês o encontrarão dentro de vocês.
02:19
So, for all these reasons,
51
124000
2000
Então, por todos esses motivos,
02:21
I think we need better materials,
52
126000
2000
penso que precisamos de materiais melhores,
02:23
and there are three key principles we can use to guide these materials.
53
128000
3000
e existem três principios chave que podemos usar para guiar esses materiais.
02:27
The first is feedstocks.
54
132000
2000
O primeiro é materia-prima.
02:29
Today, we use a single feedstock, petroleum,
55
134000
3000
Hoje usamos uma unica materia-prima, petroleo,
02:32
to heat our homes, power our cars
56
137000
2000
para aquecer nossas casas, para movimentar nossos carros
02:34
and make most of the materials you see around you.
57
139000
3000
e fabricar a maioria dos materiais que a gente vê a nossa volta.
02:37
We recognize this is a finite resource,
58
142000
2000
Nós reconhecemos que esse é um recurso finito,
02:39
and it's simply crazy to do this, to put a liter and a half of petrol in the trash
59
144000
3000
é simplesmente uma maluquice jogar um litro e meio de petroleo no lixo
02:42
every time you get a package.
60
147000
2000
cada vez que a gente recebe um pacote.
02:44
Second of all, we should really strive to use far less energy
61
149000
2000
Em segundo lugar, devemos nos esforçar para usarmos muito menos energia
02:46
in creating these materials.
62
151000
2000
na fabricação desses materiais.
02:48
I say far less, because 10 percent isn't going to cut it.
63
153000
3000
Eu diria muito menos, porque 10 por cento não eliminará isso.
02:51
We should be talking about half, a quarter,
64
156000
2000
Deveriamos estar falando em metade, um quarto,
02:53
one-tenth the energy content.
65
158000
3000
um décimo do conteúdo de energia.
02:56
And lastly, and I think perhaps most importantly,
66
161000
3000
Finalmente, e, penso, talvez mais importante,
02:59
we should be creating materials
67
164000
2000
deveriamos estar criando materiais
03:01
that fit into what I call nature's recycling system.
68
166000
3000
que se encaixem dentro do sistema de reciclagem da natureza.
03:04
This recycling system has been in place for the last billion years.
69
169000
3000
Esse sistema de reciclagem tem funcionado no último bilhão de anos.
03:07
I fit into it, you fit into it,
70
172000
2000
Eu me encaixo nele, vocês se encaixam nele,
03:09
and a hundred years tops, my body can return to the Earth with no preprocessing.
71
174000
3000
e no maximo em cem anos, meu corpo pode retornar à Terra sem processamento prévio.
03:12
Yet that packaging I got in the mail yesterday
72
177000
2000
Porem aquele pacote que recebi ontem pelo correio
03:14
is going to last for thousands of years.
73
179000
2000
vai durar milhares de anos.
03:16
This is crazy.
74
181000
2000
Isso é loucura.
03:18
But nature provides us with a really good model here.
75
183000
3000
Mas a natureza nos fornece um ótimo exemplo aqui.
03:21
When a tree's done using its leaves --
76
186000
2000
Quando a árvore acaba de usar suas folhas --
03:23
its solar collectors, these amazing molecular photon capturing devices --
77
188000
3000
seus coletores solares, esses incriveis dispositivos moleculares de capturar fotons --
03:26
at the end of a season,
78
191000
2000
ao final da estação,
03:28
it doesn't pack them up, take them to the leaf reprocessing center
79
193000
3000
ela não os recolhe e leva ao centro de processamento de folhas
03:31
and have them melted down to form new leaves.
80
196000
2000
onde elas seriam derretidas para formar novas folhas.
03:33
It just drops them, the shortest distance possible,
81
198000
3000
Ela simplesmente as deixa cair, à distancia mais curta possivel,
03:36
to the forest floor,
82
201000
2000
do chão da floresta,
03:38
where they're actually upcycled into next year's topsoil.
83
203000
2000
onde elas são efetivamente recicladas formando a camada superior do solo do próximo ano.
03:40
And this gets us back to the mushrooms.
84
205000
3000
E isso nos remete aos cogumelos.
03:44
Because in nature,
85
209000
2000
Porque na natureza,
03:46
mushrooms are the recycling system.
86
211000
2000
os cogumelos são o sistema de reciclagem.
03:48
And what we've discovered
87
213000
2000
E o que descobrimos
03:50
is, by using a part of the mushroom you've probably never seen --
88
215000
2000
é que, usando uma parte do cogumelo que vocês provavelmente nunca viram --
03:52
analogous to its root structure; it's called mycelium --
89
217000
3000
analogo a sua raíz; que se chama micelio --
03:55
we can actually grow materials
90
220000
2000
podemos realmente cultivar materiais
03:57
with many of the same properties of conventional synthetics.
91
222000
3000
com varias das mesmas propriedades de sintéticos convencionais.
04:00
Now, mycelium is an amazing material,
92
225000
2000
Assim, o micelio é um material incrivel,
04:02
because it's a self-assembling material.
93
227000
2000
porque é um material auto-construtivo.
04:04
It actually takes things we would consider waste --
94
229000
2000
Ele pega coisas que consideramos lixo --
04:06
things like seed husks or woody biomass --
95
231000
3000
coisas como cascas de sementes ou biomassa de madeira --
04:09
and can transform them into a chitinous polymer,
96
234000
2000
e pode transforma-los em polimeros de quitina,
04:11
which you can form into almost any shape.
97
236000
2000
que pode ser moldado em praticamente qualquer forma.
04:13
In our process,
98
238000
2000
Em nosso processo,
04:15
we basically use it as a glue.
99
240000
2000
nós o usamos basicamente como cola.
04:17
And by using mycelium as a glue,
100
242000
2000
E usando micelio como cola,
04:19
you can mold things just like you do in the plastic industry,
101
244000
3000
pode-se moldar as coisas da mesma forma que o fazemos na industria do plastico,
04:22
and you can create materials with many different properties,
102
247000
3000
e pode-se criar materiais com varias propriedades diferentes,
04:25
materials that are insulating, fire-resistant,
103
250000
3000
materiais isolantes, resistentes ao fogo,
04:28
moisture-resistant, vapor-resistant --
104
253000
3000
resistentes a umidade, resistentes ao vapor --
04:31
materials that can absorb impacts, that can absorb acoustical impacts.
105
256000
3000
materiais que absorvem impacto, que absorvem impactos acústicos.
04:34
But these materials are grown from agricultural byproducts,
106
259000
3000
Mas esses materiais são cultivados a partir de subprodutos da agricultura,
04:37
not petroleum.
107
262000
2000
não do petróleo.
04:39
And because they're made of natural materials,
108
264000
3000
E como eles são feitos de materiais naturais,
04:42
they are 100 percent compostable
109
267000
2000
eles são 100 porcento compostáveis
04:44
in you own backyard.
110
269000
2000
nos próprios quintais de vocês.
04:47
So I'd like to share with you the four basic steps
111
272000
2000
Então eu gostaria de compartilhar com vocês os quatro passos basicos
04:49
required to make these materials.
112
274000
2000
necessarios para a produção desses materiais.
04:51
The first is selecting a feedstock,
113
276000
2000
O primeiro é selecionar a meteria-prima,
04:53
preferably something that's regional, that's in your area, right --
114
278000
2000
prferencialmente algo que seja regional, que esteja nos arredores, certo --
04:55
local manufacturing.
115
280000
2000
manufaturas locais.
04:57
The next is actually taking this feedstock and putting in a tool,
116
282000
3000
O proximo passo é pegar essa materia-prima e coloca-la em uma ferramenta,
05:00
physically filling an enclosure, a mold,
117
285000
2000
preenchendo fisicamente um espaço, um molde,
05:02
in whatever shape you want to get.
118
287000
2000
em qualquer forma que a gente deseje obter.
05:04
Then you actually grow the mycelium through these particles,
119
289000
3000
Assim a gente realmente pode cultivar micelio atraves dessas particulas,
05:07
and that's where the magic happens,
120
292000
2000
e é aí que a magica acontece,
05:09
because the organism is doing the work in this process,
121
294000
2000
porque o organismo está fazendo o trabalho nesse processo,
05:11
not the equipment.
122
296000
2000
não o equipamento.
05:13
The final step is, of course, the product,
123
298000
2000
O passo final é, claro, o produto,
05:15
whether it's a packaging material, a table top, or building block.
124
300000
3000
seja ele um material de embalagem, um tampo de mesa, ou um bloco de construção.
05:18
Our vision is local manufacturing,
125
303000
2000
Nossa visão é a fabricação local,
05:20
like the local food movement, for production.
126
305000
2000
assim como o movimento pela produção local de comida.
05:22
So we've created formulations for all around the world
127
307000
2000
Então criamos formulações adequadas para o mundo todo
05:24
using regional byproducts.
128
309000
2000
usando subprodutos regionais.
05:26
If you're in China, you might use a rice husk
129
311000
3000
Se vocês estiverem na China, vocês poderão usar palha de arroz
05:29
or a cottonseed hull.
130
314000
2000
ou casca de semente de algodão.
05:31
If you're in Northern Europe or North America,
131
316000
2000
Se vocês estiverem no norte da Europa ou da America,
05:33
you can use things like buckwheat husks or oat hulls.
132
318000
3000
poderão usar coisas como trigo-sarraceno ou casca de aveia.
05:37
We then process these husks with some basic equipment.
133
322000
3000
Essas cascas são processadas com um equipamento básico.
05:40
And I want to share with you a quick video from our facility
134
325000
2000
Eu gostaria de compartilhar com vocês um video rápido das nossas instalações
05:42
that gives you a sense of how this looks at scale.
135
327000
3000
que da uma ideia de como isso fica em escala.
05:45
So what you're seeing here is actually cotton hulls from Texas, in this case.
136
330000
3000
Então o que vocês vêem aqui é na verdade cascas de algodão vindas do Texas, nesse caso.
05:48
It's a waste product.
137
333000
2000
É um resíduo.
05:50
And what they're doing in our equipment
138
335000
2000
E o que estão fazendo em nosso equipamento
05:52
is going through a continuous system,
139
337000
2000
é passar por um sistema continuo,
05:54
which cleans, cooks, cools
140
339000
3000
que limpa, cozinha, esfria
05:57
and pasteurizes these materials,
141
342000
2000
e pasteuriza esses materiais,
05:59
while also continuously inoculating them with our mycelium.
142
344000
3000
enquanto tambem os inocula continuamente com nosso micelio.
06:02
This gives us a continuous stream of material
143
347000
2000
Isso nos da uma fonte continua de material
06:04
that we can put into almost any shape,
144
349000
2000
que podemos moldar em praticamente qualquer forma,
06:06
though today we're making corner blocks.
145
351000
2000
apesar de hoje estarmos fazendo blocos de canto.
06:08
And it's when this lid goes on the part,
146
353000
2000
E é quando essa tampa se fecha sobre a peça
06:10
that the magic really starts.
147
355000
3000
que a magica começa de verdade.
06:13
Because the manufacturing process is our organism.
148
358000
3000
Porque o processo de fabricação é o nosso organismo.
06:16
It'll actually begin to digest these wastes
149
361000
2000
Ele vai começar a digerir esses residuos
06:18
and, over the next five days,
150
363000
2000
e, nos proximos cinco anos,
06:20
assemble them into biocomposites.
151
365000
3000
transforma-los em biocompósitos.
06:23
Our entire facility
152
368000
2000
Nossa instalação inteira
06:25
is comprised of thousands and thousands and thousands of these tools
153
370000
3000
compreende milhares e milhares dessas ferramentas
06:28
sitting indoors in the dark, quietly self-assembling materials --
154
373000
3000
em silencio no escuro, silenciosamente auto-fabricando materiais --
06:31
and everything from building materials
155
376000
2000
e tudo desde materiais de construção
06:33
to, in this case,
156
378000
2000
a, neste caso,
06:35
a packaging corner block.
157
380000
2000
blocos de proteção de quinas de embalagens.
06:37
So I've said a number of times that we grow materials.
158
382000
3000
Então já disse algumas vezes que cultivamos materiais.
06:40
And it's kind of hard to picture how that happens.
159
385000
2000
E é um pouco dificil imaginar como isso acontece.
06:42
So my team has taken five days-worth of growth,
160
387000
2000
Então minha equipe pegou o cultivo de cinco dias,
06:44
a typical growth cycle for us,
161
389000
2000
um ciclo típico de cultivo para nós,
06:46
and condensed it into a 15-second time lapse.
162
391000
3000
e condensou em um intervalo de tempo de 15 segundos.
06:49
And I want you to really watch closely
163
394000
2000
E quero que vocês observem atentamente
06:51
these little white dots on the screen,
164
396000
2000
esses pontinhos brancos na tela,
06:53
because, over the five-day period,
165
398000
2000
porque, durante o periodo de conco dias,
06:55
what they do is extend out and through this material,
166
400000
3000
o que eles fazem é se estenderem para fora e através desses materiais,
06:58
using the energy that's contained in these seed husks
167
403000
2000
usando a energia existente nessas cascas de sementes
07:00
to build this chitinous polymer matrix.
168
405000
2000
para constituir essa matriz de polimeros quitinosos.
07:02
This matrix self-assembles,
169
407000
2000
Essa matriz se auto-fabrica,
07:04
growing through and around the particles,
170
409000
2000
crescendo através e em torno das particulas,
07:06
making millions and millions of tiny fibers.
171
411000
3000
formando milhões e milhões de minúsculas fibras.
07:09
And what parts of the seed husk we don't digest,
172
414000
3000
E as partes da casca da semente que nós não digerimos,
07:12
actually become part of the final, physical composite.
173
417000
3000
tornam-se parte do composto físico final.
07:15
So in front of your eyes, this part just self-assembled.
174
420000
2000
Então, diante dos seus olhos, esta parte acaba de ser auto-fabricada.
07:17
It actually takes a little longer. It takes five days.
175
422000
3000
Na verdade demora mais um pouco. Leva cinco dias.
07:20
But it's much faster than conventional farming.
176
425000
3000
Mas é muito mais rápido que a agricultura convencional.
07:23
The last step, of course, is application.
177
428000
2000
O último passo, claro, é a aplicação.
07:25
In this case, we've grown a corner block.
178
430000
2000
Nesse caso, produzimos um bloco de canto.
07:27
A major Fortune 500 furniture maker
179
432000
3000
Um dos maiores fabricantes de moveis da Fortune 500
07:30
uses these corner blocks to protect their tables in shipment.
180
435000
3000
usa esses blocos para proteger suas mesas durante o transporte.
07:33
They used to use a plastic packaging buffer,
181
438000
2000
Eles costumavam usar amortecedores plástico de embalagens,
07:35
but we were able to give them the exact same physical performance
182
440000
3000
mas conseguimos oferecer a eles exatamente o mesmo desempenho físico
07:38
with our grown material.
183
443000
2000
com nosso produto cultivado.
07:40
Best of all, when it gets to the customer,
184
445000
3000
O melhor de tudo, quando ele chega ao consumidor,
07:43
it's not trash.
185
448000
2000
não é lixo.
07:45
They can actually put this in their natural ecosystem without any processing,
186
450000
2000
Eles podem realmente colocá-lo em seus ecosistemas naturais sem nenhum tipo de processamento,
07:47
and it's going to improve the local soil.
187
452000
2000
e ele vai melhorar o solo no local.
07:49
So, why mycelium?
188
454000
2000
Então, por que o micelio?
07:51
The first reason is local open feedstocks.
189
456000
2000
O primeiro motivo é o uso livre da materia-prima local.
07:53
You want to be able to do this anywhere in the world
190
458000
2000
Queremos ser capazes de fazer isso em qualquer lugar no mundo
07:55
and not worry about peak rice hull or peak cottonseed hulls,
191
460000
2000
sem nos preocuparmos com picos de cascas de arroz ou de semente de algodão,
07:57
because you have multiple choices.
192
462000
2000
porque temos múltiplas opções.
07:59
The next is self-assembly,
193
464000
2000
O proximo é a auto-fabricação,
08:01
because the organism is actually doing most of the work in this process.
194
466000
3000
pois o organismo está, na verdade, fazendo quase todo o trabalho neste processo.
08:04
You don't need a lot of equipment to set up a production facility.
195
469000
3000
A gente não precisa de muito equipamento para fazer uma instalação de produção.
08:07
So you can have lots of small facilities
196
472000
2000
Assim a gente pode ter muitas instalações de pequeno porte
08:09
spread all across the world.
197
474000
2000
espalhadas pelo mundo.
08:11
Biological yield is really important.
198
476000
2000
O rendimento biologico é muito importante.
08:13
And because 100 percent of what we put in the tool become the final product,
199
478000
3000
E porque 100 por cento do que colocamos na máquina se torna produto final,
08:16
even the parts that aren't digested
200
481000
2000
até mesmo as partes que não são digeridas
08:18
become part of the structure,
201
483000
2000
tornam-se parte da estrutura,
08:20
we're getting incredible yield rates.
202
485000
2000
estamos obtendo rendimentos incriveis.
08:22
Natural polymers, well ... I think that's what's most important,
203
487000
3000
Polimeros naturais, bem...acredito que isso seja o mais importante,
08:25
because these polymers have been tried and tested
204
490000
2000
pois esses polimeros foram testados e experimentados
08:27
in our ecosystem for the last billion years,
205
492000
2000
em nosso ecossistema durante o último bilhão de anos,
08:29
in everything from mushrooms to crustaceans.
206
494000
3000
em tudo desde cogumelos até crustaceos.
08:32
They're not going to clog up Earth's ecosystems. They work great.
207
497000
3000
Eles não vão entulhar o ocosistema da Terra. Eles funcionam perfeitamente.
08:35
And while, today,
208
500000
2000
Ao passo que, hoje,
08:37
we can practically guarantee that yesterday's packaging
209
502000
2000
podemos praticamente garantir que as embalagens de ontem
08:39
is going to be here in 10,000 years,
210
504000
2000
estarão aqui em 10.000 anos,
08:41
what I want to guarantee
211
506000
2000
o que quero garantir
08:43
is that in 10,000 years,
212
508000
2000
é que, em 10.000 anos,
08:45
our descendants, our children's children,
213
510000
2000
nossos descendentes, os filhos dos nossos filhos,
08:47
will be living happily and in harmony
214
512000
3000
estarão vivendo felizes e em harmonia
08:50
with a healthy Earth.
215
515000
2000
com uma Terra saudável.
08:52
And I think that can be some really good news.
216
517000
2000
E acredito que esta seja uma otima noticia.
08:54
Thank you.
217
519000
2000
Obrigado.
08:56
(Applause)
218
521000
3000
(aplausos)
Translated by Patricia Casela
Reviewed by Durval Castro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eben Bayer - Green designer
Eben Bayer is co-inventor of MycoBond, an organic (really -- it's based on mycelium, a living, growing organism) adhesive that turns agriwaste into a foam-like material for packaging and insulation.

Why you should listen

As co-founder of Ecovative, Eben Bayer co-invented MycoBond, a technology that uses a filamentous fungi to transform agricultural waste products into strong composite materials. Or, as CNN put it: "In non-scientific terms, they grind up seed husks and glue the small pieces together with mushroom root." Their products include packaging and styrofoam substitute and the now-in-development Greensulate rigid insulation board for builders. Both products require less energy to create than synthetics like foam, because they're quite literally grown. Equally compelling, at the end of their useful life, they can be home-composted or even used as garden mulch.

More profile about the speaker
Eben Bayer | Speaker | TED.com