09:36
TEDGlobal 2010

Eben Bayer: Are mushrooms the new plastic?

エベン・ベイヤー:キノコが新型プラスチックに?

Filmed:

壊れやすい家具や液晶スクリーンだけでなく、環境も保護する梱包材。これをキノコを使ってを生産する新しい方法を製品設計者エベン・ベイヤーが紹介します。

- Green designer
Eben Bayer is co-inventor of MycoBond, an organic (really -- it's based on mycelium, a living, growing organism) adhesive that turns agriwaste into a foam-like material for packaging and insulation. Full bio

So, I'd like to spend a few minutes with you folks today
今日は皆さんと一緒に 千年後の地球が
00:15
imagining what our planet might look like in a thousand years.
どうなっているか考えていきたいと思います
00:18
But before I do that,
でもその前にプラスチックなどの
00:21
I need to talk to you about synthetic materials like plastics,
化学合成物質について話したいと思います
00:23
which require huge amounts of energy to create
化学合成物質の生産には膨大なエネルギーが必要で
00:26
and, because of their disposal issues,
廃棄問題もある為
00:29
are slowly poisoning our planet.
地球を徐々に汚染しています
00:31
I also want to tell you and share with you
もう1つ皆さんに話して伝えたいのは
00:33
how my team and I
この3年間 私とチームが
00:35
have been using mushrooms over the last three years.
どのようにキノコを利用してきたかです
00:37
Not like that. (Laughter)
いや そういう使い方じゃなくて (笑い)
00:40
We're using mushrooms to create an entirely new class of materials,
我々はキノコで全く新しいタイプの物質を作っています
00:42
which perform a lot like plastics during their use,
使われる時はプラスチックのように機能しますが
00:45
but are made from crop waste
農産廃棄物で作られていて
00:48
and are totally compostable at the end of their lives.
使用後に完全堆肥化できるものです
00:50
(Cheering)
(歓声)
00:53
But first,
でもはじめに
00:55
I need to talk to you about what I consider one of the most egregious offenders
使い捨てプラスチックでも最もタチが悪いものの
00:57
in the disposable plastics category.
1つについて話す必要があります
01:00
This is a material you all know is Styrofoam,
みなさんご存知の発砲スチロールです
01:02
but I like to think of it as toxic white stuff.
個人的には白い有毒物質だと思っています
01:04
In a single cubic foot of this material --
大体PCや大型テレビについてくる量の
01:08
about what would come around your computer or large television --
約30センチ四方のこの物質には
01:10
you have the same energy content
約1.5リットルのガソリンと
01:12
of about a liter and a half of petrol.
同じ量のエネルギー含量があります
01:14
Yet, after just a few weeks of use,
でも 1~2週間使用されただけで
01:16
you'll throw this material in the trash.
ゴミとして捨てられています
01:18
And this isn't just found in packaging.
更にこの物質は梱包以外にも使われています
01:21
20 billion dollars of this material is produced every year,
毎年200億ドル分の発砲スチロールが生産され
01:23
in everything from building materials to surfboards
建築材料からサーフボード コーヒーカップからテーブルまで
01:25
to coffee cups to table tops.
あらゆるものとして使われています
01:28
And that's not the only place it's found.
それだけではありません
01:30
The EPA estimates, in the United States,
米国環境保護庁によると アメリカでは
01:33
by volume, this material occupies 25 percent of our landfills.
発砲スチロールは埋立地の25%を占めています
01:35
Even worse is when it finds its way into our natural environment --
さらにひどいのは 道路沿いや川沿いなど
01:39
on the side of the road or next to a river.
自然の中でも見られる場合です
01:42
If it's not picked up by a human, like me and you,
皆さんや私の人の手によって収集されない限り
01:44
it'll stay there for thousands and thousands of years.
何千年もそのまま放置されることになります
01:47
Perhaps even worse
それよりヒドイかもしれないのは
01:49
is when it finds its way into our oceans, like in the great plastic gyre,
まるで巨大プラスチック還流のように海に流されてしまうことです
01:51
where these materials are being mechanically broken
そして発砲スチロールは自然に粉々にされ
01:54
into smaller and smaller bits,
どんどん小さい欠片になりますが
01:56
but they're not really going away.
完全にはなくなりません
01:58
They're not biologically compatible.
生物学的な相溶性がないからです
02:00
They're basically fouling up
発砲スチロールは基本的に
02:02
Earth's respiratory and circulatory systems.
地球の呼吸器系と循環器系を破壊しています
02:04
And because these materials are so prolific,
また発砲スチロールはどんどん生産されていて
02:06
because they're found in so many places,
どこにでもあるので
02:09
there's one other place you'll find this material, styrene,
発がん物質として知られるエチルベンゼンでできたスチレンが
02:11
which is made from benzene, a known carcinogen.
見つかる場所はもう1つあります
02:14
You'll find it inside of you.
皆さんの身体の中です
02:16
So, for all these reasons,
以上のような理由から
02:19
I think we need better materials,
もっと良い素材が必要だと思うのです
02:21
and there are three key principles we can use to guide these materials.
良い材質のガイドとして重要な理念が3つあります
02:23
The first is feedstocks.
1つ目は原料です
02:27
Today, we use a single feedstock, petroleum,
私達は現在 原油のみを原料として
02:29
to heat our homes, power our cars
暖房したり 車の燃料にしたり
02:32
and make most of the materials you see around you.
身の回りのものほとんどを生産しています
02:34
We recognize this is a finite resource,
原油は限りある資源だと分かっているので
02:37
and it's simply crazy to do this, to put a liter and a half of petrol in the trash
梱包物を開ける度に1.5リットルのガソリンを捨てるのは
02:39
every time you get a package.
まともじゃありません
02:42
Second of all, we should really strive to use far less energy
2つ目はエネルギーを大幅に節約して
02:44
in creating these materials.
材料を生産すべきということです
02:46
I say far less, because 10 percent isn't going to cut it.
「大幅な節約」です 10%程度の節約では駄目です
02:48
We should be talking about half, a quarter,
エネルギー含量を50%に 25%に
02:51
one-tenth the energy content.
そして10%にすることを目標とすべきです
02:53
And lastly, and I think perhaps most importantly,
3つ目は一番重要なのではないかと思いますが
02:56
we should be creating materials
自然のリサイクルシステムの
02:59
that fit into what I call nature's recycling system.
一部になるような材料をつくることです
03:01
This recycling system has been in place for the last billion years.
自然によるリサイクルシステムは10億年前からあり
03:04
I fit into it, you fit into it,
私も皆さんもその一部となっていますので
03:07
and a hundred years tops, my body can return to the Earth with no preprocessing.
私の身体も百年もすれば 前処理なしで土に還ることができます
03:09
Yet that packaging I got in the mail yesterday
それなのに昨日届いた小包の梱包材は
03:12
is going to last for thousands of years.
何千年もの間そのまま残るのです
03:14
This is crazy.
まともじゃありません
03:16
But nature provides us with a really good model here.
でも自然は非常に優れた模範例を見せてくれます
03:18
When a tree's done using its leaves --
木は季節が終わって
03:21
its solar collectors, these amazing molecular photon capturing devices --
日光を吸収する素晴らしい光子の収集器である葉が
03:23
at the end of a season,
必要でなくなったとき
03:26
it doesn't pack them up, take them to the leaf reprocessing center
まとめて葉をリサイクルセンターに持って行き
03:28
and have them melted down to form new leaves.
溶かして新しい葉をつくったりしません
03:31
It just drops them, the shortest distance possible,
できるだけ一番近い
03:33
to the forest floor,
林床に落とすだけです
03:36
where they're actually upcycled into next year's topsoil.
そこで落葉は翌年の表土になります
03:38
And this gets us back to the mushrooms.
さてここでキノコに話が繋がります
03:40
Because in nature,
なぜかと言うと 自然界では
03:44
mushrooms are the recycling system.
キノコがリサイクルシステムだからです
03:46
And what we've discovered
我々が発見したのは
03:48
is, by using a part of the mushroom you've probably never seen --
皆さんはおそらく見たこともないキノコの一部で
03:50
analogous to its root structure; it's called mycelium --
菌糸体と呼ばれる根茎に類似した構造を利用し
03:52
we can actually grow materials
実際に従来の化学合成物質と
03:55
with many of the same properties of conventional synthetics.
同じ特性を多く持つ素材を栽培できるということでした
03:57
Now, mycelium is an amazing material,
菌糸体は驚異的な物質です
04:00
because it's a self-assembling material.
自己集合性があるからです
04:02
It actually takes things we would consider waste --
私達が廃棄物と見なすような
04:04
things like seed husks or woody biomass --
種子殻や木質のバイオマスなどを
04:06
and can transform them into a chitinous polymer,
キチン質の高分子化合物に変えて
04:09
which you can form into almost any shape.
大体どんな形にでも形成することができます
04:11
In our process,
我々のやり方では
04:13
we basically use it as a glue.
菌糸体は基本的に接着剤のように使われます
04:15
And by using mycelium as a glue,
菌糸体を接着剤のように使うことで
04:17
you can mold things just like you do in the plastic industry,
プラスチック産業のように素材を型に入れて生産できます
04:19
and you can create materials with many different properties,
また様々な特性を持つ物質をつくることも可能です
04:22
materials that are insulating, fire-resistant,
保温効果があるもの 耐火性のもの
04:25
moisture-resistant, vapor-resistant --
耐湿性のもの 蒸気抵抗のあるもの
04:28
materials that can absorb impacts, that can absorb acoustical impacts.
衝撃吸収や吸音ができる素材などです
04:31
But these materials are grown from agricultural byproducts,
これらは農産廃棄物から培養された物質で
04:34
not petroleum.
原油は使われていません
04:37
And because they're made of natural materials,
更に自然の素材から作られているため
04:39
they are 100 percent compostable
皆さんの庭で
04:42
in you own backyard.
完全に堆肥化することができます
04:44
So I'd like to share with you the four basic steps
ではこれらを生産する4つの基本的な工程を
04:47
required to make these materials.
皆さんにお見せしたいと思います
04:49
The first is selecting a feedstock,
まず最初に原料を選びます
04:51
preferably something that's regional, that's in your area, right --
できればその地域にあるものや
04:53
local manufacturing.
現地生産されているものを選びます
04:55
The next is actually taking this feedstock and putting in a tool,
次に原料を実際に型に詰めます
04:57
physically filling an enclosure, a mold,
型となる容器は
05:00
in whatever shape you want to get.
どんな形でもかまいません
05:02
Then you actually grow the mycelium through these particles,
そしてこの粒子の隙間で菌糸体を育てます
05:04
and that's where the magic happens,
ここからがマジックです
05:07
because the organism is doing the work in this process,
というのも 機械でなく生物体が
05:09
not the equipment.
この工程作業を行なうからです
05:11
The final step is, of course, the product,
最後のステップはもちろん製品です
05:13
whether it's a packaging material, a table top, or building block.
梱包材料 テーブル 建築ブロックなどです
05:15
Our vision is local manufacturing,
我々のビジョンは現地生産であり
05:18
like the local food movement, for production.
製品製造の地産地消です
05:20
So we've created formulations for all around the world
そこで世界中でその地域の副産物を
05:22
using regional byproducts.
利用する技法を創り上げました
05:24
If you're in China, you might use a rice husk
例えば中国なら米のもみ殻や
05:26
or a cottonseed hull.
綿実殻を利用してもいいですし
05:29
If you're in Northern Europe or North America,
北ヨーロッパや北アメリカでは
05:31
you can use things like buckwheat husks or oat hulls.
そば殻やオート麦の殻などが利用できます
05:33
We then process these husks with some basic equipment.
これらをいくつかの基本的な装置で処理します
05:37
And I want to share with you a quick video from our facility
では我々の工場の短い映像をお見せします
05:40
that gives you a sense of how this looks at scale.
大量生産だとどんな感じか見てください
05:42
So what you're seeing here is actually cotton hulls from Texas, in this case.
今見えるのはテキサスの綿実殻の例です
05:45
It's a waste product.
廃棄物ですね
05:48
And what they're doing in our equipment
これらはこの機械にかけられて
05:50
is going through a continuous system,
連続システムを通り
05:52
which cleans, cooks, cools
洗浄 加熱 冷却され
05:54
and pasteurizes these materials,
殺菌されます
05:57
while also continuously inoculating them with our mycelium.
同時に菌糸体が次々と植菌されます
05:59
This gives us a continuous stream of material
こうしてほぼどの形の型にも入れられる素材が
06:02
that we can put into almost any shape,
どんどん作られてくるわけです
06:04
though today we're making corner blocks.
この例ではコーナーパットを作っています
06:06
And it's when this lid goes on the part,
そしてこの部分に蓋がされると
06:08
that the magic really starts.
マジックが始まります
06:10
Because the manufacturing process is our organism.
生物体が生産工程であるからです
06:13
It'll actually begin to digest these wastes
これらの廃棄物を消化し始めて
06:16
and, over the next five days,
この後5日間に渡って
06:18
assemble them into biocomposites.
バイオ複合材料に変身するのです
06:20
Our entire facility
我々の工場には
06:23
is comprised of thousands and thousands and thousands of these tools
このような型が何千も何千もあり
06:25
sitting indoors in the dark, quietly self-assembling materials --
暗室で静かに自己組織化して
06:28
and everything from building materials
建築材料から
06:31
to, in this case,
この例のように 梱包用コーナーパットまで
06:33
a packaging corner block.
ありとあらゆるものになっています
06:35
So I've said a number of times that we grow materials.
素材を育てていますと何度も言いましたが
06:37
And it's kind of hard to picture how that happens.
どう育つのか想像するのは難しいです
06:40
So my team has taken five days-worth of growth,
そこで私のチームが通常の成長周期である
06:42
a typical growth cycle for us,
5日間の成長を撮影し
06:44
and condensed it into a 15-second time lapse.
15秒にまとめました
06:46
And I want you to really watch closely
スクリーン上の小さな白い点々を
06:49
these little white dots on the screen,
よく見ていてください
06:51
because, over the five-day period,
5日間に渡って
06:53
what they do is extend out and through this material,
菌糸体がこの種子殻に含まれるエネルギーを利用し
06:55
using the energy that's contained in these seed husks
素材の隙間に広がって
06:58
to build this chitinous polymer matrix.
キレイ質の高分子化合物を構築します
07:00
This matrix self-assembles,
この母材は自己組織化して
07:02
growing through and around the particles,
廃棄物の粒子の隙間に成長し
07:04
making millions and millions of tiny fibers.
何百万もの細い繊維を構築していきます
07:06
And what parts of the seed husk we don't digest,
消化されなかった分の種子殻は
07:09
actually become part of the final, physical composite.
最終的な複合物質の一部となります
07:12
So in front of your eyes, this part just self-assembled.
目の前で今このパーツが自己組織化しました
07:15
It actually takes a little longer. It takes five days.
実際は5日間ともう少し時間がかかりますが
07:17
But it's much faster than conventional farming.
従来の農作に比べたら遥かに早いです
07:20
The last step, of course, is application.
最後のステップは当然ですが利用です
07:23
In this case, we've grown a corner block.
この場合コーナーパットを栽培しました
07:25
A major Fortune 500 furniture maker
フォーチュン500社の大手家具製造会社が
07:27
uses these corner blocks to protect their tables in shipment.
これらのコーナーパットで発送時のテーブルを保護しています
07:30
They used to use a plastic packaging buffer,
以前はプラスチックの梱包用緩衝材でしたが
07:33
but we were able to give them the exact same physical performance
我々の栽培素材で 全く同じ緩衝性能を
07:35
with our grown material.
提供することができました
07:38
Best of all, when it gets to the customer,
そして何より お客さんに届いたとき
07:40
it's not trash.
ゴミになりません
07:43
They can actually put this in their natural ecosystem without any processing,
処理なしで自然の生態系に還すことができ
07:45
and it's going to improve the local soil.
しかもその土壌を向上します
07:47
So, why mycelium?
ではなぜ菌糸体を使うのか?
07:49
The first reason is local open feedstocks.
1つ目の理由は自由な原料が使えることです
07:51
You want to be able to do this anywhere in the world
複数の選択支があるため世界中どこででもでき
07:53
and not worry about peak rice hull or peak cottonseed hulls,
米のもみ殻や綿実殻の供給量の
07:55
because you have multiple choices.
心配をしなくてすむからです
07:57
The next is self-assembly,
2つ目は菌糸体が自己組織化し
07:59
because the organism is actually doing most of the work in this process.
実際にこの工程のほとんどを自分でこなすことです
08:01
You don't need a lot of equipment to set up a production facility.
製造工場に多くの機械を設置する必要がありません
08:04
So you can have lots of small facilities
つまり小規模の工場を
08:07
spread all across the world.
世界中にたくさんつくることができるのです
08:09
Biological yield is really important.
生物学的な収率も非常に大切です
08:11
And because 100 percent of what we put in the tool become the final product,
我々の場合 型に入れた素材100%が最終製品となり
08:13
even the parts that aren't digested
消化されなかった部分さえも
08:16
become part of the structure,
構造の一部となるので
08:18
we're getting incredible yield rates.
素晴らしい収率を確保しています
08:20
Natural polymers, well ... I think that's what's most important,
天然高分子であること-これが最も大事なことだと思います
08:22
because these polymers have been tried and tested
なぜなら天然高分子は過去10億年の間に
08:25
in our ecosystem for the last billion years,
私達の生態系の中のキノコから甲殻類までの
08:27
in everything from mushrooms to crustaceans.
あらゆるもので十分に試されているからです
08:29
They're not going to clog up Earth's ecosystems. They work great.
地球の生態系を停滞させることはありません 完璧に機能します
08:32
And while, today,
現時点では
08:35
we can practically guarantee that yesterday's packaging
従来の梱包材が1万年後にも
08:37
is going to be here in 10,000 years,
土に還らないままだと保証できるほどですが
08:39
what I want to guarantee
私が保証したいのは
08:41
is that in 10,000 years,
1万年後にも
08:43
our descendants, our children's children,
私達の子孫が
08:45
will be living happily and in harmony
異常のない地球と共に
08:47
with a healthy Earth.
幸せに仲良く暮らしているということです
08:50
And I think that can be some really good news.
そうしたらなかなかの朗報になると思います
08:52
Thank you.
ありがとうございました
08:54
(Applause)
(拍手)
08:56
Translated by Sawa Horibe
Reviewed by Takahiro Shimpo

▲Back to top

About the Speaker:

Eben Bayer - Green designer
Eben Bayer is co-inventor of MycoBond, an organic (really -- it's based on mycelium, a living, growing organism) adhesive that turns agriwaste into a foam-like material for packaging and insulation.

Why you should listen

As co-founder of Ecovative, Eben Bayer co-invented MycoBond, a technology that uses a filamentous fungi to transform agricultural waste products into strong composite materials. Or, as CNN put it: "In non-scientific terms, they grind up seed husks and glue the small pieces together with mushroom root." Their products include packaging and styrofoam substitute and the now-in-development Greensulate rigid insulation board for builders. Both products require less energy to create than synthetics like foam, because they're quite literally grown. Equally compelling, at the end of their useful life, they can be home-composted or even used as garden mulch.

More profile about the speaker
Eben Bayer | Speaker | TED.com