TED Talks India: Nayi Baat
Arunabha Ghosh: 5 steps for clean air in India
أروناب جوش: خمس خطواتٍ لأجلِ هواءٍ نظيفٍ في الهند
Filmed:
Readability: 4.6
179,997 views
تُعاني المُدُن الكبيرة في الهند من أسوأ نوعيات الهواء في العالَم. فكيف يُمكننا علاج هذه الأزمة الصحية العامة؟
في حديثٍ يتضمَّن برنامجًا عَمليًّا، يضع رائد الأعمال الاجتماعية أروناب جوش خطةً من خمس خطواتٍ لوضع الهند على الطريق الصحيح للوصول إلى هواءٍ أكثر أمنًا ونقاءً، كما يوضِّح الدور الفعَّال لكُل مواطن في تحقيق ذلك.
Arunabha Ghosh - Social entrepreneur
Arunabha Ghosh is a public policy professional, adviser, author, columnist and institution builder. Full bio
Arunabha Ghosh is a public policy professional, adviser, author, columnist and institution builder. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Shah Rukh Khan: Something goes wrong
with the air that we take for granted.
with the air that we take for granted.
0
1458
3560
شاروخان: هناك خطبٌ ما في الهواء
الذي نعتبر وجوده من المُسَلَّمات.
الذي نعتبر وجوده من المُسَلَّمات.
وكُلّنا نُعاني من الآثار السيئة،
00:17
The ill effects are suffered by all,
1
5042
1767
00:18
rich and poor, city people
and village folks,
and village folks,
2
6833
2726
الأغنياء والفقراء،
سُكّان المُدُن والقُرَى،
سُكّان المُدُن والقُرَى،
00:21
those inland and those on the coast.
3
9583
1893
المُقيمون على البَر
والمقيمون على الساحل،
والمقيمون على الساحل،
00:23
Nobody is exempt.
4
11500
1726
لا يوجد استثناء لأحد.
00:25
So how do we give our children
the chance to grow up in a world
the chance to grow up in a world
5
13250
3768
كيف نُعطي الفرصة، إذن،
لأطفالنا لينشأوا في عالَم
لأطفالنا لينشأوا في عالَم
00:29
where the air is clean?
6
17042
1684
به هواء نقي ونظيف؟
00:30
Our next speaker
addresses this vital question.
addresses this vital question.
7
18750
2434
هذا السؤال الهام
هو ما يتناوله مُتحدّثنا التالي
هو ما يتناوله مُتحدّثنا التالي
00:33
So join me in giving
a wholehearted welcome
a wholehearted welcome
8
21208
2893
فرحّبوا معي ترحيبًا حارًّا
00:36
to the public policy expert and author,
9
24125
2768
بالخبير في السياسات العامة والمؤلف،
00:38
the multifaceted Dr. Arunabha Ghosh.
10
26917
3726
مُتعدّد المواهب،
الدكتور أروناب جوش.
الدكتور أروناب جوش.
00:42
(Music)
11
30667
3416
(موسيقى)
00:50
Arunabha Ghosh: Let me tell you
a story from China.
a story from China.
12
38917
2684
أروناب جوش: دعوني أحكي لكُم
قصةً من الصين.
قصةً من الصين.
00:53
In 2014, China declared war on pollution.
13
41625
4851
في عام 2014، أعلنَت الصين
الحرب على التلوُّث.
الحرب على التلوُّث.
00:58
In November that year,
14
46500
1601
وفي نوفمبر من ذلك العام،
01:00
there was an international summit there.
15
48125
2059
كانت هناك قمةٌ دوليةٌ مُقامةٌ هناك،
01:02
Presidents and prime ministers
from many countries arrived.
from many countries arrived.
16
50208
3185
وحضرها رؤساء ورؤساء وزارات
من دُول عديدة.
من دُول عديدة.
01:05
So industries around Beijing
were shut down,
were shut down,
17
53417
2517
وبالتالي تم إغلاق المصانع
الموجودة حول بكين،
الموجودة حول بكين،
01:07
half the cars were taken off the road.
18
55958
2101
وتم سَحب نصف السيارات
من على الطريق.
من على الطريق.
01:10
That week, I took a photograph
of the unusually blue sky in Beijing.
of the unusually blue sky in Beijing.
19
58083
5018
في ذلك الأسبوع، التقطتُ صورةً
لسماء بكين الزرقاء على غير عادتها.
لسماء بكين الزرقاء على غير عادتها.
01:15
A few days later,
when the summit had ended,
when the summit had ended,
20
63125
3184
وبعد مرور عدة ايام،
بعد انتهاء فترة المؤتمر،
بعد انتهاء فترة المؤتمر،
01:18
the factories were humming again,
21
66333
2060
عادت المصانع للعمل مرةً أخرَى،
01:20
the sky had again turned light grey.
22
68417
2684
وتحوَّل لون السماء
إلى الرمادي الفاتح مرةً أخرَى.
إلى الرمادي الفاتح مرةً أخرَى.
01:23
So newspapers started
urging the government
urging the government
23
71125
2434
وبدأَت الجرائد في حَث الحكومة
01:25
to make the blue skies permanent.
24
73583
3185
على إعادة السماء لزُرقتها
والحفاظ عليها كذلك.
والحفاظ عليها كذلك.
01:28
Then in early 2015, a private citizen
produced a documentary on air pollution
produced a documentary on air pollution
25
76792
5101
ثُم في أوائل عام 2015، قام مواطنٌ عاديٌّ
بإنتاج فيلمٍ وثائقيٍ عن تلوُّث الهواء
بإنتاج فيلمٍ وثائقيٍ عن تلوُّث الهواء
01:33
called "Under the Dome."
26
81917
1642
اسمه "تحت القُبة".
01:35
Just within four days,
it was viewed 300 million times,
it was viewed 300 million times,
27
83583
4518
وفي خلال أربعة أيام فقط،
تمَّت مُشاهدته 300 مليون مرة،
تمَّت مُشاهدته 300 مليون مرة،
01:40
and millions more continued
discussing it on social media.
discussing it on social media.
28
88125
3309
واستمر ملايين آخرون في مناقشته
على وسائل التواصُل الاجتماعي.
على وسائل التواصُل الاجتماعي.
01:43
Eventually, the government acted,
29
91458
1851
وفي النهاية، بدأت الحكومة بالتحرُّك،
01:45
and by 2018,
30
93333
2018
وبحلول عام 2018،
01:47
the bulk of the Chinese population
31
95375
2059
كان أغلب سُكَّان الصين قد شهدوا
01:49
had witnessed a decline in air pollution
32
97458
2726
تراجُعًا في نسبة تلوُّث الهواء
01:52
by 32 percent on average.
33
100208
2601
بمتوسط 32 في المائة.
01:54
When will we demand clean air in India?
34
102833
3625
فمتى نُطالب بهواءٍ نظيفٍ في الهند؟
01:59
I have a six-year-old daughter.
35
107417
1559
لدَي ابنة عُمرها ستة سنوات.
02:01
Every morning, when I drop her
to the school bus stop,
to the school bus stop,
36
109000
2893
في كل صباحٍ، عندما أوصلُها
إلى موقَف الحافلة المدرسية،
إلى موقَف الحافلة المدرسية،
02:03
I have to remind her
not to take off her mask.
not to take off her mask.
37
111917
2351
لابُد أن أُذّكرها
بألّا تخلع قناعها الواقي.
بألّا تخلع قناعها الواقي.
02:06
That's the kind of world we live in.
38
114292
1809
فهذا هو شكل العالَم الذي نعيش فيه.
02:08
One day she pointed me to an advertisement
39
116125
2601
وفي أحد الايام أشارت لي بإعلانٍ
02:10
for a face wash,
40
118750
1309
عن غَسولٍ للوجه،
02:12
which claimed that the polluting particles
lodged deeply in our skin
lodged deeply in our skin
41
120083
4143
يزعُم أن الجُزيئات المُلوِّثة
المُستقرة عميقًا في بشرتنا
المُستقرة عميقًا في بشرتنا
02:16
could be miraculously washed off.
42
124250
2268
يُمكن التخلُّص منها بشكلٍ
مُدهِش باستخدامه.
مُدهِش باستخدامه.
02:18
But what of the particles
lodged in our lungs?
lodged in our lungs?
43
126542
3000
ولكن ماذا عن الجُزيئات
المُستقرة في رئتينا؟
المُستقرة في رئتينا؟
02:22
When it's difficult
to make out the difference
to make out the difference
44
130833
2226
عندما يصعُب معرفة الفرق
02:25
between the lung of a smoker
and the lung of a nonsmoker,
and the lung of a nonsmoker,
45
133083
3351
بين رئتَي شخصٍ مُدخّن
وآخَر غير مُدخّن،
وآخَر غير مُدخّن،
02:28
we have a real problem,
46
136458
1393
تكون لدينا مشكلةً حقيقية.
02:29
because I can run an air purifier at home,
47
137875
2934
لأنني أستطيع أن اُشغّل
مُنقيًا للهواء في المنزل،
مُنقيًا للهواء في المنزل،
02:32
but can I lock up my daughter at home?
48
140833
2042
ولكن هل أستطيع
أن أحبس ابنتي في المنزل؟
أن أحبس ابنتي في المنزل؟
02:35
Air pollution is the great leveler.
49
143583
2667
فتلوُّث الهواء هو المُشترَك الأكبر بيننا.
02:38
It affects us all,
50
146917
1517
فهو يؤثّر علينا جميعًا،
02:40
rich and poor,
51
148458
1351
أغنياء وفقراء،
02:41
city dweller or village folk,
52
149833
2560
سُكّان المُدُن والقُرى،
02:44
those living inland
or those living on the coast,
or those living on the coast,
53
152417
2351
من يعيشون على البَر
أو من يعيشون على الساحل،
أو من يعيشون على الساحل،
02:46
and it's affecting our health,
54
154792
2142
وهو يؤثّر على صحتنا،
02:48
our economic growth, our quality of life.
55
156958
2768
ونمُوّنا الاقتصادي، وجودة معيشتنا.
02:51
In 2017, more than
1.2 million deaths in India
1.2 million deaths in India
56
159750
5101
في عام 2017، كان أكثر من 1.2 مليون
من حالات الوفاة في الهند
من حالات الوفاة في الهند
02:56
were attributable to air pollution.
57
164875
1893
سببها هو تلوُّث الهواء.
02:58
That's more than those deaths
caused by HIV/AIDS,
caused by HIV/AIDS,
58
166792
2767
أي أكثر من عدد الوفيات
التي سبّبتها أمراضٌ كالإيدز،
التي سبّبتها أمراضٌ كالإيدز،
03:01
tuberculosis, malaria or diarrhea.
59
169583
2476
والسُّل، والملاريا أو الإسهال.
03:04
At the Council on Energy,
Environment and Water,
Environment and Water,
60
172083
3435
في مجلس الطاقة والبيئة والمياه،
03:07
my colleagues find that today,
one in two Indians is breathing air
one in two Indians is breathing air
61
175542
4184
وجد زُملائي أنه في وقتنا الحالي،
واحد من كل اثنين من الهنود يتنفّس هواءً
واحد من كل اثنين من الهنود يتنفّس هواءً
03:11
that does not meet
our air quality standards.
our air quality standards.
62
179750
3309
لا يتوافق مع معايير جودة الهواء لدينا.
03:15
And the economic impact
of this public health crisis
of this public health crisis
63
183083
3143
وتبلُغ الآثار الاقتصادية
لهذه الأزمة الصحية العامة
لهذه الأزمة الصحية العامة
03:18
is more than 80 billion
dollars every year.
dollars every year.
64
186250
3434
أكثر من 80 مليار دولار
في كُل عام.
في كُل عام.
03:21
At CEEW, my colleagues find
65
189708
2476
وفي مجلس الطاقة والبيئة والمياه،
وجد زُملائي
وجد زُملائي
03:24
that 80 percent of Indians
can breathe clean air
can breathe clean air
66
192208
2976
أن 80 في المائة من الهنود
بإمكانهم الحصول على هواءٍ نظيف
بإمكانهم الحصول على هواءٍ نظيف
03:27
if we adopted stringent
pollution controls.
pollution controls.
67
195208
2500
إذا قُمنا بتطبيق ضوابط
صارمة لمُكافحة التلوُّث.
صارمة لمُكافحة التلوُّث.
03:30
So here is my vision for India.
68
198750
2833
وإليكُم رؤيتي للهند.
03:34
In 2027,
69
202667
1601
في عام 2027،
03:36
when we are celebrating
our 80th year of independence,
our 80th year of independence,
70
204292
4226
عندما نحتفل بعامنا ال80 للاستقلال،
03:40
can we ensure that, by then,
71
208542
2142
هل بإمكاننا التأكُّد أنه،
بحُلول ذلك الوقت،
بحُلول ذلك الوقت،
03:42
80 cities in India have reduced
air pollution by 80 percent?
air pollution by 80 percent?
72
210708
4935
ستكون 80 مدينة في الهند قد خفّضَت
من تلوُّث الهواء ب80 في المائة؟
من تلوُّث الهواء ب80 في المائة؟
03:47
Let's called this Mission 80-80-80,
73
215667
4267
دعونا نُطلق عليها اسم
المهمة 80-80-80.
المهمة 80-80-80.
03:51
and this is possible,
74
219958
1310
وهي مُمكنة،
03:53
but the role of citizens
is going to be critical.
is going to be critical.
75
221292
2601
ولكن دور المواطنين
سوف يكون ذا أهميةً بالغة.
سوف يكون ذا أهميةً بالغة.
03:55
To combat air pollution,
76
223917
2017
لمُكافحة تلوُّث الهواء،
03:57
we have to create a democratic demand
77
225958
4060
لابُد من المُطالبة الديمُقراطية
04:02
for clean air.
78
230042
1392
بالحصول على هواءٍ نظيف.
04:03
We can make this happen.
79
231458
1893
ونحن نستطيع أن ننجح في ذلك.
04:05
First, we have to educate ourselves.
80
233375
3143
أولًا، علينا تثقيف وتوعية أنفُسنا.
04:08
Low-cost sensors give us real-time
information about the air quality,
information about the air quality,
81
236542
4142
تُعطينا أجهزة الاستشعار مُنخفضة التكلفة
بيانات فورية ومباشرة عن جودة الهواء،
بيانات فورية ومباشرة عن جودة الهواء،
04:12
but we still need information
82
240708
2060
ولكنّنا ما زلنا بحاجة إلى معلومات
04:14
about how to interpret it and how to act.
83
242792
3267
عن كيفية فهمها والتصرُّف وفقًا لها.
04:18
So we need to target information
to schools and children,
to schools and children,
84
246083
3435
لذلك نحتاج إلى توجيه تلك المعلومات
إلى المدارس والأطفال،
إلى المدارس والأطفال،
04:21
to resident welfare associations,
85
249542
2017
وجمعيات الرعاية،
04:23
to the elderly, who are more at risk.
86
251583
2310
والمُسنّين الذين هُم أكثر عُرضة للخطر.
04:25
You know, when the temperature outside
is 30 degrees versus 40 degrees,
is 30 degrees versus 40 degrees,
87
253917
3392
فمثلًا، عندما تكون الحرارة بالخارج
30 درجة في مُقابل 40 درجة في الداخل،
30 درجة في مُقابل 40 درجة في الداخل،
04:29
we know how to dress,
88
257333
1726
نحن نعلَم ما يُمكن ارتداؤه،
04:31
we know what to do, what not to do.
89
259083
1726
وما نستطيع فعلَه وما لا نستطيع فعلَه.
04:32
We need, similarly, information
on what precautions to take
on what precautions to take
90
260833
3976
وبنفس الطريقة، نحن بحاجة إلى إرشادات
عن الاحتياطات التي يجب اتخاذها
عن الاحتياطات التي يجب اتخاذها
04:36
when the air quality outside is poor,
91
264833
1768
عندما تكون جودة الهواء بالخارج سيئة،
04:38
very poor, severe or hazardous.
92
266625
2625
سيئة للغاية، شديدة السوء
أو خطيرة.
أو خطيرة.
04:41
Second, we need to become active monitors.
93
269958
5060
ثانيًا، نحن بحاجة إلى أن نُصبح
مُراقِبين نشِطين.
مُراقِبين نشِطين.
04:47
Today, most Indian cities
and much of rural India
and much of rural India
94
275042
2809
فاليوم، لا توجد لدى مُعظم مُدُن الهند
والكثير من قُراها
والكثير من قُراها
04:49
have no air quality monitoring at all.
95
277875
2976
أية مُراقبة لجودة الهواء على الإطلاق.
04:52
So we need to demand
that air quality sensors
that air quality sensors
96
280875
2768
ولذلك نحتاج أن نُطالب بتركيب
أجهزة استشعار لجودة الهواء
أجهزة استشعار لجودة الهواء
04:55
are installed in every constituency.
97
283667
2226
في كُل الجهات والدوائر.
04:57
Today, in Parliament,
who is going to stand up for us
who is going to stand up for us
98
285917
3059
فمن الذي سوف يُساندُنا
ويدعمنا اليوم، في البرلمان،
ويدعمنا اليوم، في البرلمان،
05:01
as the air quality warrior?
99
289000
1976
كالمُحارب من أجل جودة الهواء؟
05:03
When enforcement agencies
land up at polluting sites
land up at polluting sites
100
291000
3643
فعندما تتحرك الجهات المعنية بتنفيذ
القوانين وتصل إلى مواقع التلوُّث
القوانين وتصل إلى مواقع التلوُّث
05:06
or dust-spewing construction sites,
101
294667
2559
أو مواقع البناء المُتسببة
في الكثير من الغُبار،
في الكثير من الغُبار،
05:09
their whack-a-mole approach
doesn't always work,
doesn't always work,
102
297250
2601
فإن أسلوب المُناورة
الذي يتّبعونه لا ينجح دائمًا.
الذي يتّبعونه لا ينجح دائمًا.
05:11
because as soon as their attention
turns somewhere else,
turns somewhere else,
103
299875
2851
لأنه بمُجرد أن ينشغلوا
بأمورٍ أُخرى،
بأمورٍ أُخرى،
05:14
the offenders go back
to business as usual.
to business as usual.
104
302750
2434
يعود المُخالِفون لما كانوا
يقومون به كالمُعتاد.
يقومون به كالمُعتاد.
05:17
We citizens have to become
the fire alarms.
the fire alarms.
105
305208
3851
فعلينا نحن المواطنون
أن نُصبح يقِظِين.
أن نُصبح يقِظِين.
05:21
We have to demand
emergency call-in numbers
emergency call-in numbers
106
309083
2935
وعلينا أن نُطالب بتخصيص أرقام
للاتصال بها في حالات الطوارئ
للاتصال بها في حالات الطوارئ
05:24
and specialized task forces
107
312042
2517
وفِرَق عمل خاصة
05:26
that can respond in real time
to pollution sites.
to pollution sites.
108
314583
3351
يُمكنها الاستجابة فورًا
والتحرُّك لمواقع التلوُّث.
والتحرُّك لمواقع التلوُّث.
05:29
So we need not just the authority
but the enforcement strength
but the enforcement strength
109
317958
3351
وبالتالي نحن لا نحتاج إلى السُلطة
فقط، بل لقوة تنفيذ القوانين
فقط، بل لقوة تنفيذ القوانين
لمُحاصرة التلوُّث والقضاء عليه.
05:33
to crack down.
110
321333
1435
05:34
Third,
111
322792
1684
ثالثًا،
05:36
we have to be prepared to pay a price,
112
324500
2184
علينا أن نكون مُستعدين
لأن ندفع ثَمَن ذلك،
لأن ندفع ثَمَن ذلك،
05:38
whether it's for cars using BS6 fuel
113
326708
3060
سواء كان استخدام
وقود BS6 للسيارات
وقود BS6 للسيارات
05:41
or for more expensive electricity
from cleaner power plants.
from cleaner power plants.
114
329792
3642
أو الكهرباء الأعلى سعرًا التي يتم توليدها
من محطات الطاقة النظيفة.
من محطات الطاقة النظيفة.
05:45
Last year, just before Diwali,
115
333458
2435
في العام الماضي،
وقبل عيد دِيوالي مُباشرةً،
وقبل عيد دِيوالي مُباشرةً،
قُمتُ بتفتيشٍ مُفاجئ
للمصانع المُسبِّبة للتلوُّث
للمصانع المُسبِّبة للتلوُّث
05:47
I took a surprise inspection
of polluting industries
of polluting industries
116
335917
4517
05:52
in an unauthorized industrial area
just outside of Delhi,
just outside of Delhi,
117
340458
2976
في منطقةٍ صناعيةٍ غير مُصرَّح بها
خارج ديلهي مُباشرةً،
خارج ديلهي مُباشرةً،
05:55
and I found polluting
firecrackers were being sold.
firecrackers were being sold.
118
343458
3101
ووجدتُ الألعاب النارية
المُسبِّبة للتلوُّث تُباع هناك.
المُسبِّبة للتلوُّث تُباع هناك.
05:58
The Supreme Court had mandated
only green firecrackers could be sold,
only green firecrackers could be sold,
119
346583
3726
وكانت المحكمة العُليا قد أصدرَت أمرًا
ببيع الألعاب النارية الصديقة للبيئة فقط،
ببيع الألعاب النارية الصديقة للبيئة فقط،
06:02
but those were nowhere to be found.
120
350333
1726
ولكنّها لم تكُن متوفرة في أي مكان.
بينما كانت المُلوّثة للبيئة هي المُتاحة
06:04
But the polluting ones were available.
121
352083
1810
لماذا؟
06:05
Why?
122
353917
1476
لأنّنا كُنّا مُستعدين لشرائها.
06:07
Because we were ready to buy.
123
355417
1541
06:09
As citizens, we have to reduce
the demand for these polluting products
the demand for these polluting products
124
357917
5184
يجب علينا، كمواطنين، أن نٌقلّل
الطلب على المُنتجات المُسبّبة للتلوُّث
الطلب على المُنتجات المُسبّبة للتلوُّث
06:15
or be prepared to pay more
for cleaner products.
for cleaner products.
125
363125
3125
أو أن نكون مُستعدين لأن ندفع أكثر
للحصول على مُنتجات صديقة للبيئة.
للحصول على مُنتجات صديقة للبيئة.
06:19
Fourth step: let's build some empathy
for our fellow citizens.
for our fellow citizens.
126
367208
4042
الخطوة الرابعة: دعونا نُعزّز مشاعر
التعاطُف مع إخواننا المواطنين.
التعاطُف مع إخواننا المواطنين.
06:24
How much does it take
to keep a night guard warm
to keep a night guard warm
127
372125
2934
كم يُكلّف أن نُحافظ على
إحساس حارسٍ ليليٍّ بالدفء
إحساس حارسٍ ليليٍّ بالدفء
06:27
rather than force them to burn rubbish
to stay warm in winter?
to stay warm in winter?
128
375083
3768
بدلاً من إجباره على حرق
القمامة ليتدفأ بنارها في الشتاء؟
القمامة ليتدفأ بنارها في الشتاء؟
06:30
Or, let's take farmers.
129
378875
1309
أو، فلنتحدّث عن المُزارعين.
06:32
You know, it's very easy to blame them
for burning the stubble
for burning the stubble
130
380208
3018
فكما تعلمون، من السهل جدًا
أن نُلقي باللوم عليهم لأنهم يحرقون
أن نُلقي باللوم عليهم لأنهم يحرقون
06:35
of the rice paddy crop every winter,
which causes air pollution.
which causes air pollution.
131
383250
3518
قش الاُرز كل شتاءٍ،
ممّا يتسبّب في تلوُّث الهواء.
ممّا يتسبّب في تلوُّث الهواء.
06:38
It's much harder to understand
132
386792
2351
والأكثر صعوبة هو أن نستوعب
06:41
that it's the combination
of our agricultural policy
of our agricultural policy
133
389167
3517
أن سياساتنا الزراعية
بالاشتراك مع
بالاشتراك مع
06:44
and our groundwater crisis
134
392708
1310
أزمة المياه الجوفية لدينا
06:46
that often leaves the farmer
with no option but to burn the stubble.
with no option but to burn the stubble.
135
394042
4184
لا تترك خيارًا آخر للمُزارعين
سِوى حرق القَش.
سِوى حرق القَش.
06:50
So we need to draw in
the urban poor laborer
the urban poor laborer
136
398250
3351
لذلك نحن نحتاج أن نقوم بضَم
عُمّال المُدُن الفقراء
عُمّال المُدُن الفقراء
06:53
or the rural poor farmer
137
401625
1559
والمُزارعين الفقراء في القُرَى
06:55
into our collective call for clean air.
138
403208
3060
في مُطالبتنا الجماعية بهواءٍ نظيف.
06:58
Farmers come and tell us that they
want to adopt sustainable agriculture,
want to adopt sustainable agriculture,
139
406292
4017
فالمُزارعون يُخبروننا بأنهم يُريدون
تبَنّي أساليب زراعية مُستدامة،
تبَنّي أساليب زراعية مُستدامة،
ولكنّهم يحتاجون إلى بعض المُساعَدة.
07:02
but they need some help.
140
410333
1351
07:03
And fifth, we have to
change our lifestyles.
change our lifestyles.
141
411708
5101
وخامسًا، يجب علينا تغيير
نمَط معيشتنا.
نمَط معيشتنا.
07:08
Yes, public transport
is often not available,
is often not available,
142
416833
3143
نعم، وسائل النقل العامة
ليست مُتاحة عادةً،
ليست مُتاحة عادةً،
07:12
but the choice to buy a cleaner,
less polluting private vehicle is ours.
less polluting private vehicle is ours.
143
420000
4809
ولكن لدينا خَيارًا بأن نشتري
سيارات خاصة صديقة للبيئة.
سيارات خاصة صديقة للبيئة.
07:16
The choice to segregate
and recycle household waste is ours.
and recycle household waste is ours.
144
424833
4560
كما أن لدينا الخَيار في أن نقوم بفصل
وإعادة تدوير المُخلّفات المنزلية.
وإعادة تدوير المُخلّفات المنزلية.
07:21
You know, in Surat after the 1994 plague,
145
429417
2892
في مدينة سُورَت، وبعد الطاعون
الذي انتشر في عام 1994،
الذي انتشر في عام 1994،
07:24
citizens there take pride
in keeping their city
in keeping their city
146
432333
2976
كان مواطنوها يفتخرون بحفاظهم على مدينتهم
07:27
one of the cleanest in the country.
147
435333
1976
كواحدةٍ من أكثر المُدُن نظافةً في الهند.
07:29
Down south in Mysore,
148
437333
1685
وفي الجنوب، في مايسور،
07:31
public-private partnerships
and citizen-led eco clubs
and citizen-led eco clubs
149
439042
3559
تقوم الشراكات بين القطاعين العام والخاص
والنوادى البيئية بقيادة المواطنين
والنوادى البيئية بقيادة المواطنين
07:34
are coming together to reduce,
segregate and recycle waste in a manner
segregate and recycle waste in a manner
150
442625
5059
بالتعاوُن معًا لتقليل، وفصل
وإعادة تدوير المُخلّفات
وإعادة تدوير المُخلّفات
بحيثُ يتم القضاء على مكبَّات
النفايات نهائيًا.
النفايات نهائيًا.
07:39
that landfills can be
eliminated altogether.
eliminated altogether.
151
447708
2768
07:42
Now I'm not saying that officials
have no responsibility here,
have no responsibility here,
152
450500
3476
وأنا لا أعني أن الحكومة
ليست لديها أية مسئولية هنا.
ليست لديها أية مسئولية هنا.
07:46
but it is our collective apathy
153
454000
3434
ولكن اللامبالاة الجماعية لدينا
07:49
that takes the pressure
off of our parliamentarians,
off of our parliamentarians,
154
457458
3435
هي ما يُخفّف الضغط عن أعضاء البرلمان،
07:52
the bureaucrats
155
460917
1726
والبيروقراطيين،
07:54
or the enforcement agencies.
156
462667
2059
وسُلطات تنفيذ القوانين.
07:56
Mission 80-80-80 will only begin
157
464750
3976
وستبدأ المهمة 80-80-80
08:00
when we demand it.
158
468750
1458
فقط عندما نُطالب بها.
08:02
We have to create
a democratic demand for clean air,
a democratic demand for clean air,
159
470875
4018
علينا أن نخلق مُطالبة ديمُقراطية
بهواءٍ نظيف،
بهواءٍ نظيف،
08:06
because citizens, you and me,
160
474917
3934
لأن المواطنين، أنتُم وأنا،
08:10
can decide what kind of air we breathe.
161
478875
2750
قادرون على اختيار أي هواءٍ نتنفّس.
08:14
Thank you.
162
482792
1267
شُكرًا لكُم.
08:16
(Applause)
163
484083
2084
(تصفيق)
08:20
SRK: Thank you so much.
164
488958
1643
شاروخان: شُكرًا جزيلًا.
08:22
Tell me something: India, our country,
165
490625
2184
أخبِرني: بالنسبة للهند، بلدنا،
هل توجد لدينا أية مُميزات؟
08:24
do we have any advantages?
166
492833
2393
08:27
Have we become aware of it earlier
167
495250
2934
وهل أصبح لدينا وعي مُسبق بها
08:30
because of all the inputs
from people like you?
from people like you?
168
498208
2268
من خلال كُل ما يُقدمه من هُم مثلك؟
08:32
AG: Our biggest strength:
169
500500
1292
أروناب جوش: قوتنا العُظمى
08:35
our people and our ability to make change
170
503125
3559
هي شعبنا وقُدرتنا على إحداث تغيير
08:38
without always necessarily
relying only on the government.
relying only on the government.
171
506708
3268
بدون الاعتماد بالضرورة دائمًا على الحكومة.
08:42
And that strength of civil society
and civil demand
and civil demand
172
510000
4184
وتلك القوة الموجودة لدى المُجتمع المدَني
والمُطالبة المدَنية
والمُطالبة المدَنية
08:46
for a civilized living condition
173
514208
2601
بظروف معيشية كريمة ومُتحضرة
08:48
is, I think, our biggest asset.
174
516833
2435
هي، في اعتقادي، أكبر نقاط قوتنا.
08:51
Then, all of those and more will happen.
175
519292
2351
وبعدها، سننجح في كل ذلك وأكثر.
08:53
(Applause)
176
521667
1017
(تصفيق)
08:54
SRK: Thank you, Dr. Ghosh.
Bless you for coming here.
Bless you for coming here.
177
522708
2810
شاروخان: أشُكرك دكتور جوش.
شرّفتنا بحضورك هنا.
شرّفتنا بحضورك هنا.
08:57
And it's very enlightening.
178
525542
1684
وكان حديثُك مفيدًا للغاية.
08:59
Thank you very much,
and all the best with 80-80-80.
and all the best with 80-80-80.
179
527250
2476
شُكرًا جزيلًا لك، وكل التوفيق
في مهمة 80-80-80.
في مهمة 80-80-80.
فلنُحيّي دكتور جوش جميعًا.
أروناب جوش: شُكرًا
أروناب جوش: شُكرًا
09:01
Dr. Ghosh, everyone.
AG: Thank you.
AG: Thank you.
180
529750
1643
09:03
(Applause)
181
531417
1291
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Arunabha Ghosh - Social entrepreneurArunabha Ghosh is a public policy professional, adviser, author, columnist and institution builder.
Why you should listen
Arunabha Ghosh is the founder and CEO of the Council on Energy, Environment and Water (CEEW), which, since 2010, he has led to the top ranks as one of South Asia's leading policy research institutions. CEEW was also ranked among the world's 20 best climate think-tanks in 2016. Ghosh has been actively involved in the design of the International Solar Alliance since its inception.
More profile about the speakerArunabha Ghosh | Speaker | TED.com