TED Talks India: Nayi Baat
Arunabha Ghosh: 5 steps for clean air in India
Arunabha Ghosh: Hindistan'da temiz bir hava için 5 adım
Filmed:
Readability: 4.6
179,997 views
Hindistan'ın büyük şehirleri, dünyada en kötü hava şartlarına sahiptir. Bu halk sağlığı krizini nasıl düzeltebiliriz? Eyleme geçirilebilir bir konuşmada sosyal girişimci Arunabha Ghosh, Hindistan'da daha tehlikesiz ve sağlıklı bir hava için beş adımlık planını aktarıyor ve her vatandaşın bu konuda nasıl bir rol oynaması gerektiğini gösteriyor.
Arunabha Ghosh - Social entrepreneur
Arunabha Ghosh is a public policy professional, adviser, author, columnist and institution builder. Full bio
Arunabha Ghosh is a public policy professional, adviser, author, columnist and institution builder. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Shah Rukh Khan: Something goes wrong
with the air that we take for granted.
with the air that we take for granted.
0
1458
3560
Shah Rukh Khan: Değerini bilmediğimiz
bu havada bir şeyler ters gidiyor.
bu havada bir şeyler ters gidiyor.
00:17
The ill effects are suffered by all,
1
5042
1767
Zengin, fakir, şehirli, köylü,
00:18
rich and poor, city people
and village folks,
and village folks,
2
6833
2726
iç kesimde veya kıyı
kesimde yaşayan insanları,
kesimde yaşayan insanları,
00:21
those inland and those on the coast.
3
9583
1893
herkesi olumsuz etkiliyor,
00:23
Nobody is exempt.
4
11500
1726
Hiç kimse ayrıcalıklı değil.
00:25
So how do we give our children
the chance to grow up in a world
the chance to grow up in a world
5
13250
3768
Peki, çocuklarımıza temiz
bir havanın olduğu bir dünyada
bir havanın olduğu bir dünyada
00:29
where the air is clean?
6
17042
1684
yetişme şansını nasıl vereceğiz?
00:30
Our next speaker
addresses this vital question.
addresses this vital question.
7
18750
2434
Sıradaki konuşmacımız
hayati bir soruyu ele alıyor.
hayati bir soruyu ele alıyor.
00:33
So join me in giving
a wholehearted welcome
a wholehearted welcome
8
21208
2893
Kamu politikası uzmanı ve yazarı olan
00:36
to the public policy expert and author,
9
24125
2768
ve çok yönlü bir kişiliği olan
00:38
the multifaceted Dr. Arunabha Ghosh.
10
26917
3726
Dr. Arunabha Ghlosh Bey'e,
gönülden hoş geldiniz diyorum.
gönülden hoş geldiniz diyorum.
00:42
(Music)
11
30667
3416
(Müzik)
00:50
Arunabha Ghosh: Let me tell you
a story from China.
a story from China.
12
38917
2684
Arunabha Ghosh: Size Çin'den
bir hikaye anlatayım.
bir hikaye anlatayım.
00:53
In 2014, China declared war on pollution.
13
41625
4851
2014 yılında Çin kirlilikle
savaşacağını duyurmuştu.
savaşacağını duyurmuştu.
00:58
In November that year,
14
46500
1601
O yılın Kasım ayında,
01:00
there was an international summit there.
15
48125
2059
Çin'de uluslararası bir zirve vardı.
01:02
Presidents and prime ministers
from many countries arrived.
from many countries arrived.
16
50208
3185
Birçok ülkenin başkanları
ve başbakanları katıldı.
ve başbakanları katıldı.
01:05
So industries around Beijing
were shut down,
were shut down,
17
53417
2517
Bu yüzden, Pekin civarındaki
işletmeler kapatıldı,
işletmeler kapatıldı,
01:07
half the cars were taken off the road.
18
55958
2101
araçların yarısı trafikten çıkarıldı.
01:10
That week, I took a photograph
of the unusually blue sky in Beijing.
of the unusually blue sky in Beijing.
19
58083
5018
O hafta Pekin'de nadiren mavi olan
gökyüzünün fotoğrafını çektim.
gökyüzünün fotoğrafını çektim.
01:15
A few days later,
when the summit had ended,
when the summit had ended,
20
63125
3184
Birkaç gün sonra zirve bittiğinde
01:18
the factories were humming again,
21
66333
2060
fabrikalar tekrar açılmıştı,
01:20
the sky had again turned light grey.
22
68417
2684
gökyüzü tekrar açık griye dönmüştü.
01:23
So newspapers started
urging the government
urging the government
23
71125
2434
Bu yüzden gazeteler, hükûmeti,
01:25
to make the blue skies permanent.
24
73583
3185
gökyüzünü kalıcı olarak mavi yapması
için zorlamaya başladı.
için zorlamaya başladı.
01:28
Then in early 2015, a private citizen
produced a documentary on air pollution
produced a documentary on air pollution
25
76792
5101
2015'in başında, sıradan bir yurttaş hava
kirliliği hakkında "Kubbenin Altında" adlı
kirliliği hakkında "Kubbenin Altında" adlı
01:33
called "Under the Dome."
26
81917
1642
bir belgesel yaptı.
01:35
Just within four days,
it was viewed 300 million times,
it was viewed 300 million times,
27
83583
4518
Belgesel, sadece 4 günde
300 milyon kez izlendi
300 milyon kez izlendi
01:40
and millions more continued
discussing it on social media.
discussing it on social media.
28
88125
3309
ve sosyal medyada milyonlar
onu tartışmaya devam etti.
onu tartışmaya devam etti.
01:43
Eventually, the government acted,
29
91458
1851
Sonunda, hükûmet harekete geçti,
01:45
and by 2018,
30
93333
2018
ve 2018 itibarıyla
01:47
the bulk of the Chinese population
31
95375
2059
Çin nüfusunun büyük çoğunluğu,
01:49
had witnessed a decline in air pollution
32
97458
2726
ortalama %32 oranında
01:52
by 32 percent on average.
33
100208
2601
hava kirliliğinin azaldığına şahit oldu.
01:54
When will we demand clean air in India?
34
102833
3625
Hindistan'da ne zaman
temiz hava talep edeceğiz?
temiz hava talep edeceğiz?
01:59
I have a six-year-old daughter.
35
107417
1559
6 yaşında bir kızım var.
02:01
Every morning, when I drop her
to the school bus stop,
to the school bus stop,
36
109000
2893
Her sabah servise bıraktığımda
maskesini çıkarmaması için
maskesini çıkarmaması için
02:03
I have to remind her
not to take off her mask.
not to take off her mask.
37
111917
2351
onu uyarmak zorundayım.
02:06
That's the kind of world we live in.
38
114292
1809
Bu içinde yaşadığımız dünya.
02:08
One day she pointed me to an advertisement
39
116125
2601
Kızım, bana bir gün
yüz yıkama sabunu ile ilgili
yüz yıkama sabunu ile ilgili
02:10
for a face wash,
40
118750
1309
bir reklam gösterdi.
02:12
which claimed that the polluting particles
lodged deeply in our skin
lodged deeply in our skin
41
120083
4143
ürün, cildimize derinlemesine
yerleşen kirli parçacıkların
yerleşen kirli parçacıkların
02:16
could be miraculously washed off.
42
124250
2268
mucizevi şekilde
çıkarılabileceğini gösteriyor.
çıkarılabileceğini gösteriyor.
02:18
But what of the particles
lodged in our lungs?
lodged in our lungs?
43
126542
3000
ama peki ya bu parçacıklar
ciğerlerimize yerleşirse?
ciğerlerimize yerleşirse?
02:22
When it's difficult
to make out the difference
to make out the difference
44
130833
2226
Sigara içen insan ile içmeyen insanın
02:25
between the lung of a smoker
and the lung of a nonsmoker,
and the lung of a nonsmoker,
45
133083
3351
akciğerleri arasındaki farkı
ortaya çıkarmak oldukça zor.
ortaya çıkarmak oldukça zor.
02:28
we have a real problem,
46
136458
1393
Bu yüzden gerçek bir sorun var.
02:29
because I can run an air purifier at home,
47
137875
2934
Evde bir hava temizleyici çalıştırabilirim
02:32
but can I lock up my daughter at home?
48
140833
2042
fakat kızımı eve kitleyemem değil mi?
02:35
Air pollution is the great leveler.
49
143583
2667
Hava kirliliği konusunda herkes eşittir.
02:38
It affects us all,
50
146917
1517
Çünkü hepimizi etkiliyor;
02:40
rich and poor,
51
148458
1351
zengini ve fakiri,
02:41
city dweller or village folk,
52
149833
2560
şehir sakinini veya köylüleri,
02:44
those living inland
or those living on the coast,
or those living on the coast,
53
152417
2351
iç kesimde veya kıyılarda
yaşayanları etkiliyor.
yaşayanları etkiliyor.
02:46
and it's affecting our health,
54
154792
2142
Sağlığımızı, ekonomimizi,
02:48
our economic growth, our quality of life.
55
156958
2768
yaşam kalitemizi de etkiliyor.
02:51
In 2017, more than
1.2 million deaths in India
1.2 million deaths in India
56
159750
5101
2017 yılında Hindistan'da
1,2 milyondan fazla insanın
1,2 milyondan fazla insanın
02:56
were attributable to air pollution.
57
164875
1893
ölüm nedeni hava kirliliğine bağlıydı.
02:58
That's more than those deaths
caused by HIV/AIDS,
caused by HIV/AIDS,
58
166792
2767
Birçok ölüm ise
03:01
tuberculosis, malaria or diarrhea.
59
169583
2476
HIV/AIDS, tüberküloz, sıtma
veya ishal kaynaklıydı.
veya ishal kaynaklıydı.
03:04
At the Council on Energy,
Environment and Water,
Environment and Water,
60
172083
3435
Enerji, Çevre ve Su Konseyi
CEEW'deki çalışmalarda
CEEW'deki çalışmalarda
03:07
my colleagues find that today,
one in two Indians is breathing air
one in two Indians is breathing air
61
175542
4184
meslektaşlarım, bugün her iki Hindistanlı
vatandaştan birinin soluduğu havanın
vatandaştan birinin soluduğu havanın
03:11
that does not meet
our air quality standards.
our air quality standards.
62
179750
3309
hava kalitesi standartlarını
karşılamadığını ortaya çıkardılar.
karşılamadığını ortaya çıkardılar.
03:15
And the economic impact
of this public health crisis
of this public health crisis
63
183083
3143
Vatandaş sağlığı krizinin
ekonomiye olan etkisinin
ekonomiye olan etkisinin
03:18
is more than 80 billion
dollars every year.
dollars every year.
64
186250
3434
her yıl 80 milyar doların
üzerinde olduğu gözlemleniyor.
üzerinde olduğu gözlemleniyor.
03:21
At CEEW, my colleagues find
65
189708
2476
CEEW'deki meslektaşlarım,
03:24
that 80 percent of Indians
can breathe clean air
can breathe clean air
66
192208
2976
sıkı kirlilik kontrolünü
hayata geçirirsek Hintlerin %80'inin
hayata geçirirsek Hintlerin %80'inin
03:27
if we adopted stringent
pollution controls.
pollution controls.
67
195208
2500
temiz hava soluyabileceklerini
ortaya çıkardılar.
ortaya çıkardılar.
03:30
So here is my vision for India.
68
198750
2833
İşte benim Hindistan için vizyonum bu.
03:34
In 2027,
69
202667
1601
2027'de
03:36
when we are celebrating
our 80th year of independence,
our 80th year of independence,
70
204292
4226
80. bağımsızlık yılımızı kutladığımızda
03:40
can we ensure that, by then,
71
208542
2142
Hindistan'ın 80 şehrindeki
hava kirliliğinin
hava kirliliğinin
03:42
80 cities in India have reduced
air pollution by 80 percent?
air pollution by 80 percent?
72
210708
4935
%80 azalmasını sağlayabilir miyiz?
03:47
Let's called this Mission 80-80-80,
73
215667
4267
Bu göreve 80-80-80 diyelim
03:51
and this is possible,
74
219958
1310
bunu yapabilmek mümkün
03:53
but the role of citizens
is going to be critical.
is going to be critical.
75
221292
2601
ama vatandaşların
rolü hayati önem arz ediyor.
rolü hayati önem arz ediyor.
03:55
To combat air pollution,
76
223917
2017
Hava kirliliğiyle mücadele etmek için
03:57
we have to create a democratic demand
77
225958
4060
temiz hava için demokratik
bir talep yaratmalıyız.
bir talep yaratmalıyız.
04:02
for clean air.
78
230042
1392
04:03
We can make this happen.
79
231458
1893
Bunu yapabiliriz.
04:05
First, we have to educate ourselves.
80
233375
3143
Öncelikle, kendimizi eğitmemiz gerekiyor.
04:08
Low-cost sensors give us real-time
information about the air quality,
information about the air quality,
81
236542
4142
Düşük maliyetli sensörler hava kalitesi
hakkında gerçek zamanlı bilgi verir
hakkında gerçek zamanlı bilgi verir
04:12
but we still need information
82
240708
2060
ama hâlâ bunu nasıl yorumlayacağımıza
04:14
about how to interpret it and how to act.
83
242792
3267
ve nasıl eyleme dönüştüreceğimize
dair bilgilere ihtiyacımız var.
dair bilgilere ihtiyacımız var.
04:18
So we need to target information
to schools and children,
to schools and children,
84
246083
3435
Bu yüzden, risk altında olan
okulları, çocukları,
okulları, çocukları,
04:21
to resident welfare associations,
85
249542
2017
yerleşik sosyal yardım derneklerini,
04:23
to the elderly, who are more at risk.
86
251583
2310
yaşlıları bilgilendirmeyi hedeflemeliyiz.
04:25
You know, when the temperature outside
is 30 degrees versus 40 degrees,
is 30 degrees versus 40 degrees,
87
253917
3392
Hava 30 - 40 derecelerdeyken,
04:29
we know how to dress,
88
257333
1726
nasıl giyineceğimizi,
04:31
we know what to do, what not to do.
89
259083
1726
ne yapıp yapmayacağımızı biliriz.
04:32
We need, similarly, information
on what precautions to take
on what precautions to take
90
260833
3976
Hava şartları kötüyken
hatta çok kötü veya tehlikeliyken
hatta çok kötü veya tehlikeliyken
04:36
when the air quality outside is poor,
91
264833
1768
ne gibi önlemler alabileceğimize dair
04:38
very poor, severe or hazardous.
92
266625
2625
bilgilendirilmemiz gerek.
04:41
Second, we need to become active monitors.
93
269958
5060
İkinci olarak,
aktif bir gözlemci olmalıyız.
aktif bir gözlemci olmalıyız.
04:47
Today, most Indian cities
and much of rural India
and much of rural India
94
275042
2809
Bugün, Hindistan'ın çoğu şehrinde
ve kırsal kesimlerinde
ve kırsal kesimlerinde
04:49
have no air quality monitoring at all.
95
277875
2976
hava kalitesi hiç izlenmiyor.
04:52
So we need to demand
that air quality sensors
that air quality sensors
96
280875
2768
Bu nedenle, her seçim bölgesine kurulacak
04:55
are installed in every constituency.
97
283667
2226
hava kalitesi sensörleri talep etmeliyiz.
04:57
Today, in Parliament,
who is going to stand up for us
who is going to stand up for us
98
285917
3059
Bugün, parlamentoda bizim
için hava kalitesi savaşçısı olarak
için hava kalitesi savaşçısı olarak
05:01
as the air quality warrior?
99
289000
1976
kim ayağa kalkacak?
05:03
When enforcement agencies
land up at polluting sites
land up at polluting sites
100
291000
3643
Yetkililer, çevreyi kirleten yerleri,
05:06
or dust-spewing construction sites,
101
294667
2559
veya toz püskürten inşaat
alanlarını kapattıklarında,
alanlarını kapattıklarında,
05:09
their whack-a-mole approach
doesn't always work,
doesn't always work,
102
297250
2601
onların kısa yollu yaklaşımları
hep işe yaramıyor.
hep işe yaramıyor.
05:11
because as soon as their attention
turns somewhere else,
turns somewhere else,
103
299875
2851
Çünkü dikkatlerini başka bir
noktaya çevirdikleri anda,
noktaya çevirdikleri anda,
05:14
the offenders go back
to business as usual.
to business as usual.
104
302750
2434
suçlular işlerine her zamanki
gibi geri dönüyorlar.
gibi geri dönüyorlar.
05:17
We citizens have to become
the fire alarms.
the fire alarms.
105
305208
3851
Biz vatandaşlar yangın
alarmı gibi olmak zorundayız.
alarmı gibi olmak zorundayız.
05:21
We have to demand
emergency call-in numbers
emergency call-in numbers
106
309083
2935
Kirli alanlara gerçek zamanlı
yanıtlar verebilen,
yanıtlar verebilen,
05:24
and specialized task forces
107
312042
2517
acil arama numaraları talep etmeliyiz
05:26
that can respond in real time
to pollution sites.
to pollution sites.
108
314583
3351
ve uzmanlaşmış iş gücüne ihtiyacımız var.
05:29
So we need not just the authority
but the enforcement strength
but the enforcement strength
109
317958
3351
Sıkı önlemler almak için,
sadece otorite değil,
sadece otorite değil,
05:33
to crack down.
110
321333
1435
yaptırım gücü de gerekli.
05:34
Third,
111
322792
1684
Üçüncü olarak,
05:36
we have to be prepared to pay a price,
112
324500
2184
BS6 yakıtı kullanan araçlar için
05:38
whether it's for cars using BS6 fuel
113
326708
3060
veya temiz enerji santrallerinden gelen
05:41
or for more expensive electricity
from cleaner power plants.
from cleaner power plants.
114
329792
3642
daha pahalı elektrik için de olsa,
bedel ödemeye hazır olmak zorundayız.
bedel ödemeye hazır olmak zorundayız.
05:45
Last year, just before Diwali,
115
333458
2435
Geçen yıl, Diwali'den hemen önce,
05:47
I took a surprise inspection
of polluting industries
of polluting industries
116
335917
4517
Delhi'nin hemen dışında olan
yetkisiz bir sanayi bölgesinde,
yetkisiz bir sanayi bölgesinde,
05:52
in an unauthorized industrial area
just outside of Delhi,
just outside of Delhi,
117
340458
2976
kirleten firmalara ani bir teftiş yaptım
05:55
and I found polluting
firecrackers were being sold.
firecrackers were being sold.
118
343458
3101
ve havayı kirleten havai
fişeklerin satıldığını gördüm.
fişeklerin satıldığını gördüm.
05:58
The Supreme Court had mandated
only green firecrackers could be sold,
only green firecrackers could be sold,
119
346583
3726
Yargıtay sadece yeşil havai fişeklerin
satılabilmesini şart koşmuştur
satılabilmesini şart koşmuştur
06:02
but those were nowhere to be found.
120
350333
1726
ama onlar hiçbir yerde bulunmuyor.
06:04
But the polluting ones were available.
121
352083
1810
Ama kirlenmeye neden olanlar var.
06:05
Why?
122
353917
1476
Peki neden?
06:07
Because we were ready to buy.
123
355417
1541
Çünkü satın almaya hazırdık.
06:09
As citizens, we have to reduce
the demand for these polluting products
the demand for these polluting products
124
357917
5184
Vatandaş olarak, bu kirletici ürünlere
olan talebi azaltmak
olan talebi azaltmak
06:15
or be prepared to pay more
for cleaner products.
for cleaner products.
125
363125
3125
veya temiz ürünler için çok ödeme
yapmaya hazır olmak zorundayız.
yapmaya hazır olmak zorundayız.
06:19
Fourth step: let's build some empathy
for our fellow citizens.
for our fellow citizens.
126
367208
4042
Dördüncü adım: Vatandaşlarımız için
biraz empati kuralım.
biraz empati kuralım.
06:24
How much does it take
to keep a night guard warm
to keep a night guard warm
127
372125
2934
Kış aylarında bir gece
bekçisini ısınmak için
bekçisini ısınmak için
06:27
rather than force them to burn rubbish
to stay warm in winter?
to stay warm in winter?
128
375083
3768
çöp yakmaya zorlamak yerine
bir bekçiyi sıcak tutmak ne kadar sürer?
bir bekçiyi sıcak tutmak ne kadar sürer?
06:30
Or, let's take farmers.
129
378875
1309
Ya da çiftçileri düşünelim.
06:32
You know, it's very easy to blame them
for burning the stubble
for burning the stubble
130
380208
3018
Kış aylarında pirinç tarlasının
anızlarını yaktığı için
anızlarını yaktığı için
06:35
of the rice paddy crop every winter,
which causes air pollution.
which causes air pollution.
131
383250
3518
onları suçlamak çok kolay
fakat bu hava kirliliğine neden oluyor.
fakat bu hava kirliliğine neden oluyor.
06:38
It's much harder to understand
132
386792
2351
Çiftçiye anız yakmak dışında
yol bırakmayan şeyin,
yol bırakmayan şeyin,
06:41
that it's the combination
of our agricultural policy
of our agricultural policy
133
389167
3517
tarım politikamızın
ve yer altı suyu krizimizin
ve yer altı suyu krizimizin
06:44
and our groundwater crisis
134
392708
1310
birleşimi olduğunu anlamak
06:46
that often leaves the farmer
with no option but to burn the stubble.
with no option but to burn the stubble.
135
394042
4184
çok daha zor.
06:50
So we need to draw in
the urban poor laborer
the urban poor laborer
136
398250
3351
Bu nedenle, kentte yaşayan
yoksul emekçiye
yoksul emekçiye
06:53
or the rural poor farmer
137
401625
1559
veya kırsaldaki yoksul çiftçiye
06:55
into our collective call for clean air.
138
403208
3060
temiz bir hava için bu ortak
çağrıyı duyurmamız gerekiyor.
çağrıyı duyurmamız gerekiyor.
06:58
Farmers come and tell us that they
want to adopt sustainable agriculture,
want to adopt sustainable agriculture,
139
406292
4017
Çiftiçiler sürdürülebilir tarıma
sahip çıkmak istediklerini bize söylerler,
sahip çıkmak istediklerini bize söylerler,
07:02
but they need some help.
140
410333
1351
ama yardıma ihtiyaçları var.
07:03
And fifth, we have to
change our lifestyles.
change our lifestyles.
141
411708
5101
Beşincisi, yaşam tarzlarımızı
değiştirmek zorundayız.
değiştirmek zorundayız.
07:08
Yes, public transport
is often not available,
is often not available,
142
416833
3143
Evet, toplu taşımalar her zaman
mümkün olmayabilir,
mümkün olmayabilir,
07:12
but the choice to buy a cleaner,
less polluting private vehicle is ours.
less polluting private vehicle is ours.
143
420000
4809
ama daha temiz, daha az kirleten
bir araç satın almak bizim seçimimizdir.
bir araç satın almak bizim seçimimizdir.
07:16
The choice to segregate
and recycle household waste is ours.
and recycle household waste is ours.
144
424833
4560
Evsel atıkları ayırma ve geri dönüşümü
tercih etmek bizim görevimiz.
tercih etmek bizim görevimiz.
07:21
You know, in Surat after the 1994 plague,
145
429417
2892
1994'te Surat'ta meydana gelen
vebadan sonra,
vebadan sonra,
07:24
citizens there take pride
in keeping their city
in keeping their city
146
432333
2976
vatandaşlar şehirlerinin,
ülkenin en temiz şehirlerinden
ülkenin en temiz şehirlerinden
07:27
one of the cleanest in the country.
147
435333
1976
biri olmasından dolayı gurur duyuyorlar.
07:29
Down south in Mysore,
148
437333
1685
Mysore'nın güneyinde,
07:31
public-private partnerships
and citizen-led eco clubs
and citizen-led eco clubs
149
439042
3559
kamu-özel sektör ortaklıkları
ve çevreci kulüpler,
ve çevreci kulüpler,
07:34
are coming together to reduce,
segregate and recycle waste in a manner
segregate and recycle waste in a manner
150
442625
5059
çöp sahalarının tamamen kaldırılabileceği
şekilde atıkları azaltmak,
şekilde atıkları azaltmak,
07:39
that landfills can be
eliminated altogether.
eliminated altogether.
151
447708
2768
ayırmak ve geri dönüştürmek
için bir araya geliyorlar.
için bir araya geliyorlar.
07:42
Now I'm not saying that officials
have no responsibility here,
have no responsibility here,
152
450500
3476
Yetkililerin sorumluluğunun
olmadığını söylemiyorum,
olmadığını söylemiyorum,
07:46
but it is our collective apathy
153
454000
3434
milletvekillerimizin, bürokratların,
07:49
that takes the pressure
off of our parliamentarians,
off of our parliamentarians,
154
457458
3435
veya yürütme organlarının baskısını
07:52
the bureaucrats
155
460917
1726
ortadan kaldıran şeyin
07:54
or the enforcement agencies.
156
462667
2059
ilgisizliğimiz olduğunu söylüyorum.
07:56
Mission 80-80-80 will only begin
157
464750
3976
Talep ettiğimiz anda
08:00
when we demand it.
158
468750
1458
80-80-80 görevi başlayacak.
08:02
We have to create
a democratic demand for clean air,
a democratic demand for clean air,
159
470875
4018
Temiz hava için
demokratik bir talep yaratmalıyız
demokratik bir talep yaratmalıyız
08:06
because citizens, you and me,
160
474917
3934
çünkü vatandaşlar, siz ve ben
08:10
can decide what kind of air we breathe.
161
478875
2750
ne tür bir hava solumak
istediğimize karar verebiliriz.
istediğimize karar verebiliriz.
08:14
Thank you.
162
482792
1267
Teşekkür ederim.
08:16
(Applause)
163
484083
2084
(Alkış)
08:20
SRK: Thank you so much.
164
488958
1643
SRK: Çok teşekkür ederiz.
08:22
Tell me something: India, our country,
165
490625
2184
Ülkemiz için bana bir şey söyle.
08:24
do we have any advantages?
166
492833
2393
Herhangi bir avantajımız var mı?
08:27
Have we become aware of it earlier
167
495250
2934
Sizin gibi insanlardan gelen
düşünceler olmasaydı,
düşünceler olmasaydı,
08:30
because of all the inputs
from people like you?
from people like you?
168
498208
2268
daha önce farkına varabilir miydik?
08:32
AG: Our biggest strength:
169
500500
1292
AG: En büyük gücümüz,
08:35
our people and our ability to make change
170
503125
3559
halkımız ve her zaman sadece
hükûmete bağlı kalmadan
hükûmete bağlı kalmadan
08:38
without always necessarily
relying only on the government.
relying only on the government.
171
506708
3268
değişiklik yapma yeteneğimiz.
08:42
And that strength of civil society
and civil demand
and civil demand
172
510000
4184
Bununla birlikte, sivil toplum gücü
08:46
for a civilized living condition
173
514208
2601
ve medeni yaşam şartları için
olan taleplerimiz,
olan taleplerimiz,
08:48
is, I think, our biggest asset.
174
516833
2435
bence en büyük varlığımızdır.
08:51
Then, all of those and more will happen.
175
519292
2351
Tüm bunlar ve daha fazlası olacak.
08:53
(Applause)
176
521667
1017
(Alkış)
08:54
SRK: Thank you, Dr. Ghosh.
Bless you for coming here.
Bless you for coming here.
177
522708
2810
SRK: Teşekkürler Dr. Ghosh.
Geldiğiniz için teşekkürler.
Geldiğiniz için teşekkürler.
08:57
And it's very enlightening.
178
525542
1684
Çok aydınlatıcıydı.
08:59
Thank you very much,
and all the best with 80-80-80.
and all the best with 80-80-80.
179
527250
2476
Çok teşekkür ederim.
80-80-80 için şans diliyorum.
80-80-80 için şans diliyorum.
09:01
Dr. Ghosh, everyone.
AG: Thank you.
AG: Thank you.
180
529750
1643
İşte Dr. Ghosh.
AG: Teşekkürler.
AG: Teşekkürler.
09:03
(Applause)
181
531417
1291
(Alkış)
ABOUT THE SPEAKER
Arunabha Ghosh - Social entrepreneurArunabha Ghosh is a public policy professional, adviser, author, columnist and institution builder.
Why you should listen
Arunabha Ghosh is the founder and CEO of the Council on Energy, Environment and Water (CEEW), which, since 2010, he has led to the top ranks as one of South Asia's leading policy research institutions. CEEW was also ranked among the world's 20 best climate think-tanks in 2016. Ghosh has been actively involved in the design of the International Solar Alliance since its inception.
More profile about the speakerArunabha Ghosh | Speaker | TED.com