TED Talks India: Nayi Baat
Arunabha Ghosh: 5 steps for clean air in India
Arunabha Ghosh: Cinco passos para o ar puro na India
Filmed:
Readability: 4.6
179,997 views
As maiores cidades da Índia têm das piores qualidades de ar no mundo. Como podemos resolver esta crise de saúde pública? O empreendedor social Arunabha Ghosh apresenta-nos um plano de cinco passos para colocar a Índia num caminho para um ar mais seguro e puro — e mostra-nos como cada cidadão pode ter um papel ativo nesta jornada.
Arunabha Ghosh - Social entrepreneur
Arunabha Ghosh is a public policy professional, adviser, author, columnist and institution builder. Full bio
Arunabha Ghosh is a public policy professional, adviser, author, columnist and institution builder. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Shah Rukh Khan: Something goes wrong
with the air that we take for granted.
with the air that we take for granted.
0
1458
3560
Shah Rukh Khan: Algo está mal
com o ar que tomamos por garantido.
com o ar que tomamos por garantido.
Os efeitos nocivos são sentidos por todos,
00:17
The ill effects are suffered by all,
1
5042
1767
00:18
rich and poor, city people
and village folks,
and village folks,
2
6833
2726
ricos e pobres, pessoas da cidade
ou do campo,
ou do campo,
00:21
those inland and those on the coast.
3
9583
1893
os do interior ou da zona costeira.
00:23
Nobody is exempt.
4
11500
1726
Ninguém é exceção.
00:25
So how do we give our children
the chance to grow up in a world
the chance to grow up in a world
5
13250
3768
Como podemos dar às nossas crianças
a hipótese de crescer num mundo
a hipótese de crescer num mundo
00:29
where the air is clean?
6
17042
1684
onde o ar seja puro?
00:30
Our next speaker
addresses this vital question.
addresses this vital question.
7
18750
2434
O próximo orador
vai falar sobre esta questão vital.
vai falar sobre esta questão vital.
00:33
So join me in giving
a wholehearted welcome
a wholehearted welcome
8
21208
2893
Juntem se a mim para dar as boas vindas
00:36
to the public policy expert and author,
9
24125
2768
ao especialista e autor
de políticas públicas,
de políticas públicas,
00:38
the multifaceted Dr. Arunabha Ghosh.
10
26917
3726
o multifacetado Dr. Arunabha Ghosh.
00:42
(Music)
11
30667
3416
(Aplausos)
00:50
Arunabha Ghosh: Let me tell you
a story from China.
a story from China.
12
38917
2684
Arunabha Ghosh: Vou contar-vos
uma história sobre a China.
uma história sobre a China.
00:53
In 2014, China declared war on pollution.
13
41625
4851
Em 2014, a China
declarou guerra à poluição.
declarou guerra à poluição.
00:58
In November that year,
14
46500
1601
Em novembro desse ano,
01:00
there was an international summit there.
15
48125
2059
houve uma cimeira internacional no país.
01:02
Presidents and prime ministers
from many countries arrived.
from many countries arrived.
16
50208
3185
Vieram presidentes
e primeiros-ministros de muitos países.
e primeiros-ministros de muitos países.
01:05
So industries around Beijing
were shut down,
were shut down,
17
53417
2517
As indústrias à volta de Pequim
foram encerradas,
foram encerradas,
metade dos carros foram
retirados de circulação.
retirados de circulação.
01:07
half the cars were taken off the road.
18
55958
2101
01:10
That week, I took a photograph
of the unusually blue sky in Beijing.
of the unusually blue sky in Beijing.
19
58083
5018
Nessa semana, tirei uma fotografia
do invulgar céu azul em Pequim.
do invulgar céu azul em Pequim.
01:15
A few days later,
when the summit had ended,
when the summit had ended,
20
63125
3184
Alguns dias depois,
quando a cimeira acabou,
quando a cimeira acabou,
01:18
the factories were humming again,
21
66333
2060
as fábricas funcionaram outra vez,
01:20
the sky had again turned light grey.
22
68417
2684
o céu voltou a ficar cinzento claro.
01:23
So newspapers started
urging the government
urging the government
23
71125
2434
Os jornais começaram
a insistir com o governo
a insistir com o governo
01:25
to make the blue skies permanent.
24
73583
3185
para o céu se tornar
permanentemente azul.
permanentemente azul.
01:28
Then in early 2015, a private citizen
produced a documentary on air pollution
produced a documentary on air pollution
25
76792
5101
No princípio de 2015, um cidadão fez
um documentário sobre a poluição do ar.
um documentário sobre a poluição do ar.
01:33
called "Under the Dome."
26
81917
1642
chamado "Under de Dome"
— "Sob a Campânula".
— "Sob a Campânula".
01:35
Just within four days,
it was viewed 300 million times,
it was viewed 300 million times,
27
83583
4518
Em apenas quatro dias,
foi visto mais de 300 milhões de vezes,
foi visto mais de 300 milhões de vezes,
01:40
and millions more continued
discussing it on social media.
discussing it on social media.
28
88125
3309
e milhões continuaram a discuti-lo
nas redes sociais.
nas redes sociais.
01:43
Eventually, the government acted,
29
91458
1851
Por fim, o governo agiu
01:45
and by 2018,
30
93333
2018
e, em 2018,
01:47
the bulk of the Chinese population
31
95375
2059
a maior parte da população chinesa
01:49
had witnessed a decline in air pollution
32
97458
2726
assistiu a um declínio
da poluição do ar
da poluição do ar
01:52
by 32 percent on average.
33
100208
2601
de cerca de 32%, em média.
01:54
When will we demand clean air in India?
34
102833
3625
Quando é que vamos
exigir ar puro na Índia?
exigir ar puro na Índia?
01:59
I have a six-year-old daughter.
35
107417
1559
Tenho uma filha com seis anos.
02:01
Every morning, when I drop her
to the school bus stop,
to the school bus stop,
36
109000
2893
Todas as manhãs, deixo-a na paragem
do autocarro da escola,
do autocarro da escola,
02:03
I have to remind her
not to take off her mask.
not to take off her mask.
37
111917
2351
e tenho de lhe lembrar
que não retire a máscara.
que não retire a máscara.
02:06
That's the kind of world we live in.
38
114292
1809
Este é o mundo onde vivemos.
02:08
One day she pointed me to an advertisement
39
116125
2601
Um dia, ela mostrou-me um anúncio
02:10
for a face wash,
40
118750
1309
de um produto para limpeza da cara,
02:12
which claimed that the polluting particles
lodged deeply in our skin
lodged deeply in our skin
41
120083
4143
que dizia que as partículas poluentes
alojadas na nossa pele
alojadas na nossa pele
02:16
could be miraculously washed off.
42
124250
2268
podiam ser milagrosamente retiradas.
02:18
But what of the particles
lodged in our lungs?
lodged in our lungs?
43
126542
3000
Mas, e as partículas alojadas
nos nossos pulmões?
nos nossos pulmões?
02:22
When it's difficult
to make out the difference
to make out the difference
44
130833
2226
Quando é difícil notar a diferença
02:25
between the lung of a smoker
and the lung of a nonsmoker,
and the lung of a nonsmoker,
45
133083
3351
entre o pulmão de um fumador
e o pulmão de um não-fumador,
e o pulmão de um não-fumador,
02:28
we have a real problem,
46
136458
1393
temos um grande problema,
02:29
because I can run an air purifier at home,
47
137875
2934
porque posso usar
um purificador de ar em casa,
um purificador de ar em casa,
02:32
but can I lock up my daughter at home?
48
140833
2042
mas posso trancar a milha filha em casa?
02:35
Air pollution is the great leveler.
49
143583
2667
A poluição do ar é o grande nivelador.
02:38
It affects us all,
50
146917
1517
Afeta-nos a todos,
02:40
rich and poor,
51
148458
1351
ricos e pobres,
02:41
city dweller or village folk,
52
149833
2560
moradores da cidade ou da aldeia,
02:44
those living inland
or those living on the coast,
or those living on the coast,
53
152417
2351
os que vivem no interior
ou os que vivem na costa,
ou os que vivem na costa,
02:46
and it's affecting our health,
54
154792
2142
está a afetar a nossa saúde,
02:48
our economic growth, our quality of life.
55
156958
2768
o nosso crescimento económico,
a nossa qualidade de vida.
a nossa qualidade de vida.
02:51
In 2017, more than
1.2 million deaths in India
1.2 million deaths in India
56
159750
5101
Em 2017, mais de
1,2 milhões de mortes na Índia
1,2 milhões de mortes na Índia
02:56
were attributable to air pollution.
57
164875
1893
foram atribuídas à poluição do ar.
02:58
That's more than those deaths
caused by HIV/AIDS,
caused by HIV/AIDS,
58
166792
2767
Isso é mais do que as mortes
causadas por VIH/SIDA,
causadas por VIH/SIDA,
03:01
tuberculosis, malaria or diarrhea.
59
169583
2476
pela tuberculose, malária ou diarreia.
03:04
At the Council on Energy,
Environment and Water,
Environment and Water,
60
172083
3435
No Conselho de Energia,
Ambiente e Água,
Ambiente e Água,
03:07
my colleagues find that today,
one in two Indians is breathing air
one in two Indians is breathing air
61
175542
4184
os meus colegas descobriram que
um em cada dois indianos respira ar
um em cada dois indianos respira ar
03:11
that does not meet
our air quality standards.
our air quality standards.
62
179750
3309
que não obedece aos nossos padrões
de qualidade do ar.
de qualidade do ar.
03:15
And the economic impact
of this public health crisis
of this public health crisis
63
183083
3143
E o impacto económico
desta crise de saúde pública
desta crise de saúde pública
03:18
is more than 80 billion
dollars every year.
dollars every year.
64
186250
3434
é de mais de 80 mil milhões
de dólares todos os anos.
de dólares todos os anos.
03:21
At CEEW, my colleagues find
65
189708
2476
Na CEAA, os meus colegas sabem
03:24
that 80 percent of Indians
can breathe clean air
can breathe clean air
66
192208
2976
que 80% dos indianos
poderão respirar ar puro
poderão respirar ar puro
03:27
if we adopted stringent
pollution controls.
pollution controls.
67
195208
2500
se adotarmos rigorosas políticas
de controlo de poluição.
de controlo de poluição.
03:30
So here is my vision for India.
68
198750
2833
Então, esta é a minha visão para a Índia.
03:34
In 2027,
69
202667
1601
Em 2027,
03:36
when we are celebrating
our 80th year of independence,
our 80th year of independence,
70
204292
4226
quando estivermos a celebrar
o nosso 80.º ano de independência,
o nosso 80.º ano de independência,
03:40
can we ensure that, by then,
71
208542
2142
será que podemos estar seguros
de que, nessa altura,
de que, nessa altura,
03:42
80 cities in India have reduced
air pollution by 80 percent?
air pollution by 80 percent?
72
210708
4935
80 cidades na Índia terão reduzido
a poluição aérea em 80%?
a poluição aérea em 80%?
03:47
Let's called this Mission 80-80-80,
73
215667
4267
Vamos chamar a isto Missão 80-80-80,
03:51
and this is possible,
74
219958
1310
e isto é possível,
03:53
but the role of citizens
is going to be critical.
is going to be critical.
75
221292
2601
mas o papel dos cidadãos vai ser crucial.
03:55
To combat air pollution,
76
223917
2017
Para combater a poluição do ar,
03:57
we have to create a democratic demand
77
225958
4060
temos de criar uma exigência democrática
04:02
for clean air.
78
230042
1392
de ar puro.
04:03
We can make this happen.
79
231458
1893
Nós podemos fazer isto acontecer.
04:05
First, we have to educate ourselves.
80
233375
3143
Primeiro, temos de nos educar.
04:08
Low-cost sensors give us real-time
information about the air quality,
information about the air quality,
81
236542
4142
Sensores de baixo custo dão-nos informação
em tempo real sobre a qualidade do ar,
em tempo real sobre a qualidade do ar,
04:12
but we still need information
82
240708
2060
mais ainda precisamos de informação
04:14
about how to interpret it and how to act.
83
242792
3267
sobre como interpretar e como agir.
04:18
So we need to target information
to schools and children,
to schools and children,
84
246083
3435
Então temos de direcionar a informação
para as escolas e para as crianças,
para as escolas e para as crianças,
04:21
to resident welfare associations,
85
249542
2017
para as associações de bem-estar
para residentes,
para residentes,
04:23
to the elderly, who are more at risk.
86
251583
2310
para os idosos, que estão em maior risco.
04:25
You know, when the temperature outside
is 30 degrees versus 40 degrees,
is 30 degrees versus 40 degrees,
87
253917
3392
Por exemplo, quando a temperatura exterior
é de 30 ou 40 graus,
é de 30 ou 40 graus,
04:29
we know how to dress,
88
257333
1726
nós sabemos como nos vestir,
04:31
we know what to do, what not to do.
89
259083
1726
sabemos o que fazer, o que não fazer.
04:32
We need, similarly, information
on what precautions to take
on what precautions to take
90
260833
3976
Precisamos, igualmente, de informação
sobre que precauções tomar
sobre que precauções tomar
04:36
when the air quality outside is poor,
91
264833
1768
quando a qualidade do ar é fraca,
04:38
very poor, severe or hazardous.
92
266625
2625
muito fraca, grave ou perigosa.
04:41
Second, we need to become active monitors.
93
269958
5060
Em segundo lugar, precisamos
de nos tornar monitores ativos.
de nos tornar monitores ativos.
A maioria das cidades indianas,
e grande parte da Índia rural
e grande parte da Índia rural
04:47
Today, most Indian cities
and much of rural India
and much of rural India
94
275042
2809
04:49
have no air quality monitoring at all.
95
277875
2976
não têm nenhuma monitorização
da qualidade do ar.
da qualidade do ar.
04:52
So we need to demand
that air quality sensors
that air quality sensors
96
280875
2768
Temos assim de exigir a instalação
de sensores de qualidade do ar
de sensores de qualidade do ar
04:55
are installed in every constituency.
97
283667
2226
em cada distrito.
04:57
Today, in Parliament,
who is going to stand up for us
who is going to stand up for us
98
285917
3059
Hoje, no Parlamento,
quem é que nos vai defender
quem é que nos vai defender
05:01
as the air quality warrior?
99
289000
1976
enquanto guerreiro da qualidade do ar?
05:03
When enforcement agencies
land up at polluting sites
land up at polluting sites
100
291000
3643
Quando as agências de fiscalização
vão a locais poluentes,
vão a locais poluentes,
05:06
or dust-spewing construction sites,
101
294667
2559
ou a locais de construção
cheios de poeira,
cheios de poeira,
05:09
their whack-a-mole approach
doesn't always work,
doesn't always work,
102
297250
2601
a sua abordagem relaxada
nem sempre resulta
nem sempre resulta
05:11
because as soon as their attention
turns somewhere else,
turns somewhere else,
103
299875
2851
porque, logo que a sua atenção
muda para outra coisa,
muda para outra coisa,
05:14
the offenders go back
to business as usual.
to business as usual.
104
302750
2434
os transgressores voltam
para o mesmo de sempre.
para o mesmo de sempre.
05:17
We citizens have to become
the fire alarms.
the fire alarms.
105
305208
3851
Nós, cidadãos, temos de nos tornar
nos alarmes de incêndio.
nos alarmes de incêndio.
05:21
We have to demand
emergency call-in numbers
emergency call-in numbers
106
309083
2935
Temos de exigir números de telefone
de emergência
de emergência
05:24
and specialized task forces
107
312042
2517
e grupos de ação especializados
05:26
that can respond in real time
to pollution sites.
to pollution sites.
108
314583
3351
que possam responder em tempo real
a locais de poluição.
a locais de poluição.
05:29
So we need not just the authority
but the enforcement strength
but the enforcement strength
109
317958
3351
Assim, nós precisamos que,
não só a autoridade mas a fiscalização
não só a autoridade mas a fiscalização
05:33
to crack down.
110
321333
1435
exerçam repressão.
05:34
Third,
111
322792
1684
Em terceiro lugar,
05:36
we have to be prepared to pay a price,
112
324500
2184
temos de nos preparar para pagar um preço,
05:38
whether it's for cars using BS6 fuel
113
326708
3060
seja para carros que usem gasóleo BS6
05:41
or for more expensive electricity
from cleaner power plants.
from cleaner power plants.
114
329792
3642
ou para eletricidade mais cara
das instalações energéticas mais limpas.
das instalações energéticas mais limpas.
05:45
Last year, just before Diwali,
115
333458
2435
No ano passado, mesmo antes do Diwali,
05:47
I took a surprise inspection
of polluting industries
of polluting industries
116
335917
4517
fiz uma inspeção surpresa
a indústrias poluentes
a indústrias poluentes
05:52
in an unauthorized industrial area
just outside of Delhi,
just outside of Delhi,
117
340458
2976
numa área industrial não autorizada
muito próxima de Deli,
muito próxima de Deli,
05:55
and I found polluting
firecrackers were being sold.
firecrackers were being sold.
118
343458
3101
e encontrei à venda
fogos de artifício poluentes.
fogos de artifício poluentes.
05:58
The Supreme Court had mandated
only green firecrackers could be sold,
only green firecrackers could be sold,
119
346583
3726
Só é permitido vender fogos
de artifício amigos do ambiente,
de artifício amigos do ambiente,
mas esses não se encontravam
em lugar algum.
em lugar algum.
06:02
but those were nowhere to be found.
120
350333
1726
06:04
But the polluting ones were available.
121
352083
1810
Mas os poluentes estavam à venda.
06:05
Why?
122
353917
1476
Porquê?
06:07
Because we were ready to buy.
123
355417
1541
Porque nós estávamos
dispostos a comprar.
dispostos a comprar.
06:09
As citizens, we have to reduce
the demand for these polluting products
the demand for these polluting products
124
357917
5184
Como cidadãos, temos de reduzir
a procura destes produtos poluentes
a procura destes produtos poluentes
06:15
or be prepared to pay more
for cleaner products.
for cleaner products.
125
363125
3125
ou estar preparados para pagar mais
por produtos mais limpos.
por produtos mais limpos.
06:19
Fourth step: let's build some empathy
for our fellow citizens.
for our fellow citizens.
126
367208
4042
Quarto passo: vamos criar empatia
pelos nossos cidadãos.
pelos nossos cidadãos.
06:24
How much does it take
to keep a night guard warm
to keep a night guard warm
127
372125
2934
Quanto é que nos custa manter
um abrigo noturno aquecido
um abrigo noturno aquecido
06:27
rather than force them to burn rubbish
to stay warm in winter?
to stay warm in winter?
128
375083
3768
em vez de os forçar a queimar lixo
para se manterem quentes no inverno?
para se manterem quentes no inverno?
06:30
Or, let's take farmers.
129
378875
1309
Ou vamos falar de agricultores.
06:32
You know, it's very easy to blame them
for burning the stubble
for burning the stubble
130
380208
3018
É muito fácil culpabilizá-los
por queimarem o restolho
por queimarem o restolho
06:35
of the rice paddy crop every winter,
which causes air pollution.
which causes air pollution.
131
383250
3518
da colheita de arroz todos os invernos,
o que causa poluição do ar.
o que causa poluição do ar.
06:38
It's much harder to understand
132
386792
2351
É muito mais difícil de entender
06:41
that it's the combination
of our agricultural policy
of our agricultural policy
133
389167
3517
que é a combinação
da nossa política agrícola
da nossa política agrícola
com a crise dos lençóis freáticos
06:44
and our groundwater crisis
134
392708
1310
06:46
that often leaves the farmer
with no option but to burn the stubble.
with no option but to burn the stubble.
135
394042
4184
que, por vezes, deixa os agricultores
apenas com a opção de queimar o restolho.
apenas com a opção de queimar o restolho.
06:50
So we need to draw in
the urban poor laborer
the urban poor laborer
136
398250
3351
Por isso, temos de trazer
o trabalhador urbano pobre
o trabalhador urbano pobre
06:53
or the rural poor farmer
137
401625
1559
ou o agricultor rural pobre
06:55
into our collective call for clean air.
138
403208
3060
para o nosso apelo coletivo
para o ar puro.
para o ar puro.
06:58
Farmers come and tell us that they
want to adopt sustainable agriculture,
want to adopt sustainable agriculture,
139
406292
4017
Os agricultores dizem-nos que querem
adotar uma agricultura sustentável,
adotar uma agricultura sustentável,
07:02
but they need some help.
140
410333
1351
mas precisam de ajuda.
07:03
And fifth, we have to
change our lifestyles.
change our lifestyles.
141
411708
5101
E em quinto lugar, nós temos
de mudar o nosso estilo de vida.
de mudar o nosso estilo de vida.
07:08
Yes, public transport
is often not available,
is often not available,
142
416833
3143
Nem sempre estão disponíveis
os transportes públicos,
os transportes públicos,
07:12
but the choice to buy a cleaner,
less polluting private vehicle is ours.
less polluting private vehicle is ours.
143
420000
4809
mas a escolha de comprar um veículo
privado menos poluente é nossa.
privado menos poluente é nossa.
07:16
The choice to segregate
and recycle household waste is ours.
and recycle household waste is ours.
144
424833
4560
A escolha de separar e reciclar
o lixo doméstico é nossa.
o lixo doméstico é nossa.
07:21
You know, in Surat after the 1994 plague,
145
429417
2892
No Surate, desde a praga de 1994,
07:24
citizens there take pride
in keeping their city
in keeping their city
146
432333
2976
os cidadãos podem-se orgulhar
de a sua cidade ser uma
das mais limpas no país.
das mais limpas no país.
07:27
one of the cleanest in the country.
147
435333
1976
07:29
Down south in Mysore,
148
437333
1685
No sul de Mysore,
07:31
public-private partnerships
and citizen-led eco clubs
and citizen-led eco clubs
149
439042
3559
parcerias público-privadas
e clubes ecológicos liderados por cidadãos
e clubes ecológicos liderados por cidadãos
07:34
are coming together to reduce,
segregate and recycle waste in a manner
segregate and recycle waste in a manner
150
442625
5059
juntam-se para reduzir, separar
e reciclar desperdícios
e reciclar desperdícios
de forma a que os aterros sanitários
possam ser totalmente eliminados.
possam ser totalmente eliminados.
07:39
that landfills can be
eliminated altogether.
eliminated altogether.
151
447708
2768
07:42
Now I'm not saying that officials
have no responsibility here,
have no responsibility here,
152
450500
3476
Não quero com isto dizer que o Estado
não tem responsabilidade nisto,
não tem responsabilidade nisto,
07:46
but it is our collective apathy
153
454000
3434
mas é a nossa apatia coletiva
07:49
that takes the pressure
off of our parliamentarians,
off of our parliamentarians,
154
457458
3435
que retira a pressão
sobre os nossos deputados,
sobre os nossos deputados,
07:52
the bureaucrats
155
460917
1726
sobre os burocratas
07:54
or the enforcement agencies.
156
462667
2059
ou sobre as agências de fiscalização.
07:56
Mission 80-80-80 will only begin
157
464750
3976
A Missão 80-80-80 só vai começar
08:00
when we demand it.
158
468750
1458
quando nós a exigirmos.
08:02
We have to create
a democratic demand for clean air,
a democratic demand for clean air,
159
470875
4018
Temos de criar uma exigência
democrática por ar puro,
democrática por ar puro,
08:06
because citizens, you and me,
160
474917
3934
porque os cidadãos, como vocês e eu,
08:10
can decide what kind of air we breathe.
161
478875
2750
podem decidir que tipo de ar respiramos.
08:14
Thank you.
162
482792
1267
Obrigado.
08:16
(Applause)
163
484083
2084
(Aplausos)
08:20
SRK: Thank you so much.
164
488958
1643
SRK: Muito obrigado.
08:22
Tell me something: India, our country,
165
490625
2184
Diga-me uma coisa:
Na Índia, no nosso país,
temos alguma vantagem?
temos alguma vantagem?
08:24
do we have any advantages?
166
492833
2393
08:27
Have we become aware of it earlier
167
495250
2934
Tornámo-nos conscientes disto mais cedo
08:30
because of all the inputs
from people like you?
from people like you?
168
498208
2268
por causa das ideias
de pessoas como você?
de pessoas como você?
08:32
AG: Our biggest strength:
169
500500
1292
AG: A nossa maior força
08:35
our people and our ability to make change
170
503125
3559
é o nosso povo
e a nossa capacidade de modificar
e a nossa capacidade de modificar
08:38
without always necessarily
relying only on the government.
relying only on the government.
171
506708
3268
sem que seja sempre necessário
confiar apenas no governo.
confiar apenas no governo.
08:42
And that strength of civil society
and civil demand
and civil demand
172
510000
4184
Essa força da nossa sociedade civil
e a exigência civil
e a exigência civil
08:46
for a civilized living condition
173
514208
2601
para condições de vida civilizadas
08:48
is, I think, our biggest asset.
174
516833
2435
é o nosso maior bem, segundo penso.
08:51
Then, all of those and more will happen.
175
519292
2351
Tudo isto e muito mais vai acontecer.
08:53
(Applause)
176
521667
1017
(Aplausos)
08:54
SRK: Thank you, Dr. Ghosh.
Bless you for coming here.
Bless you for coming here.
177
522708
2810
SKR: Obrigado, Dr. Ghosh.
Agradeço por ter vindo.
Agradeço por ter vindo.
08:57
And it's very enlightening.
178
525542
1684
E é muito esclarecedor.
08:59
Thank you very much,
and all the best with 80-80-80.
and all the best with 80-80-80.
179
527250
2476
Muito obrigado,
e tudo de bom para a 80-80-80.
e tudo de bom para a 80-80-80.
09:01
Dr. Ghosh, everyone.
AG: Thank you.
AG: Thank you.
180
529750
1643
- Dr. Ghosh!
- Obrigado.
- Obrigado.
09:03
(Applause)
181
531417
1291
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Arunabha Ghosh - Social entrepreneurArunabha Ghosh is a public policy professional, adviser, author, columnist and institution builder.
Why you should listen
Arunabha Ghosh is the founder and CEO of the Council on Energy, Environment and Water (CEEW), which, since 2010, he has led to the top ranks as one of South Asia's leading policy research institutions. CEEW was also ranked among the world's 20 best climate think-tanks in 2016. Ghosh has been actively involved in the design of the International Solar Alliance since its inception.
More profile about the speakerArunabha Ghosh | Speaker | TED.com