TEDMED 2014
Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think
Марк Ейбрахамс: Научна награда, която първо разсмива, а после навежда на размисъл
Filmed:
Readability: 3.5
1,534,520 views
Като основател на Невежи Нобелови награди Марк Ейбрахамс провежда най-невероятното изследване в света. В тази провокираща размисъл (а от време на време и смях) беседа той ни запознава с наистина странни решения, в които глупостта е от решаващо значение за предизвикване на обществен интерес към науката.
Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
4831
3406
Джордж и Шарлот Блонски,
00:20
a married couple living in
the Bronx in New York City,
the Bronx in New York City,
1
8237
3372
съпрузи, живеещи в Бронкс, Ню Йорк,
00:23
invented something.
2
11609
1245
изобретиха нещо.
00:24
They got a patent in
1965 for what they call,
1965 for what they call,
3
12854
3979
През 1965 те получиха патент за
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
16833
5675
"Устройство, помагащо на жените да родят"
00:34
This device consists of a large, round table
5
22508
3930
То се състои от голяма, кръгла маса
00:38
and some machinery.
6
26438
1753
и няколко механизма.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
28191
3209
Когато жената е готова да роди,
00:43
she lies on her back,
8
31400
1401
ляга по гръб,
00:44
she is strapped down to the table,
9
32801
2431
пристягат я с каиши
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
35232
3079
и масата се завърта с висока скорост.
00:50
The child comes flying out
11
38311
3425
Детето излита
00:53
through centrifugal force.
12
41736
7031
от центробежната сила.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
49717
4529
Ако погледнете внимателно патента им,
01:06
especially if you have any
engineering background or talent,
engineering background or talent,
14
54246
3869
особено ако имате инженерни
познания или талант,
познания или талант,
01:10
you may decide that you see
15
58115
1459
вероятно ще кажете, че
01:11
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
not perfectly adequate. (Laughter)
16
59574
6687
на едно-две места дизайнът куца. (Смях)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
66261
2769
Д-р Айвън Шваб от Калифорния
01:21
is one of the people,
one of the main people,
one of the main people,
18
69030
1954
е един от хората, един от главните хора,
01:22
who helped answer the question,
19
70984
1586
помогнали да се разбере
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
72570
5711
"Защо кълвачите не получават главоболие?".
01:30
And it turns out the answer to that
21
78281
1217
Отговорът бил:
01:31
is because their brains
22
79498
2224
Защото мозъците им
01:33
are packaged inside their skulls
23
81722
1771
са опаковани в черепа
01:35
in a way different from the way
24
83493
2500
по начин различен от този на
01:37
our brains, we being human beings,
25
85993
2504
нашите. Да, като човешки същества
01:40
true, have our brains packaged.
26
88497
3959
нашите мозъци наистина са опаковани.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
92456
2383
Кълвачите, обикновено
01:46
will peck, they will bang their head
28
94839
2188
кълват, удрят главата си
01:49
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
of times every day. Every day!
29
97027
5291
в дърво хиляди пъти на ден. Всеки ден!
01:54
And as far as anyone knows,
30
102318
1913
И доколкото всеки знае,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
104231
1206
това хич не ги тревожи.
01:57
How does this happen?
32
105437
2266
Как се случва така?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
107703
2926
Техните мозъци не стават
на каша, както нашите.
на каша, както нашите.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
110629
2712
Техният мозък е опакован много здраво,
02:05
at least for blows coming
right from the front.
right from the front.
35
113341
2856
поне за фронтални удари.
02:08
Not too many people paid attention
36
116197
1943
Много малко хора биха обърнали внимание
02:10
to this research until
the last few years
the last few years
37
118140
3084
на това проучване до преди няколко години
02:13
when, in this country especially,
38
121224
2615
когато, специално в тази страна,
02:15
people are becoming curious about
39
123839
1388
хората започнаха да се питат
02:17
what happens to the brains
of football players
of football players
40
125227
2195
какво става с мозъците на футболистите,
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
127422
2728
които удрят главите си многократно.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
130150
5068
И кълвачът май има отношение към това.
02:27
There was a paper published
43
135218
2093
Преди няколоко години в английския
02:29
in the medical journal The Lancet
44
137311
1745
медицински журнал "The Lancet"
02:31
in England a few years ago called
45
139056
1430
беше публикувана статията
02:32
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
and smelled putrid for 5 years."
46
140486
7417
"Мъжът, който проби пръстта си
и мириса на гнило 5 години."
и мириса на гнило 5 години."
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
147903
1808
Д-р Каролин Милс и нейният екип
02:41
received this patient and didn't
really know what to do about it.
really know what to do about it.
48
149711
4099
приели този пациент, но
не знаели какво да направят.
не знаели какво да направят.
02:45
The man had cut his finger,
49
153810
1860
Мъжът си наранил пръстта.
02:47
he worked processing chickens,
50
155670
3473
при работа в кланицата за пилета,
02:51
and then he started to
smell really, really bad.
smell really, really bad.
51
159143
2436
след което започнал да мирише ужасно.
02:53
So bad that when
he got in a room
he got in a room
52
161579
1219
Толкова ужасно, че
02:54
with the doctors and the nurses,
53
162798
1317
лекарите и сестрите
02:56
they couldn't stand being
in the room with him.
in the room with him.
54
164115
2759
не можели да издържат.
02:58
It was intolerable.
55
166874
1801
Било нетърпимо.
03:00
They tried every drug,
56
168675
1499
Опитали всякакви лекарства,
03:02
every other treatment
they could think of.
they could think of.
57
170174
1818
всяко лечение, за което се сетили.
03:03
After a year, he still
smelled putrid.
smelled putrid.
58
171992
2231
След година продължавал да мирише на гнило.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
174223
1809
След 2 миришел все така.
03:08
Three years, four years,
still smelled putrid.
still smelled putrid.
60
176032
3230
3 години, 4 години - не спирал да мирише.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
179262
3037
След 5 години миризмата
изчезнала от само себе си.
изчезнала от само себе си.
03:14
It's a mystery.
62
182299
3699
Мистерия.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
185998
2349
В Нова Зеландия д-р Лиан Паркин
03:20
and her team tested an old
tradition in her city.
tradition in her city.
64
188347
5562
и нейният екип тествали
един старо поверие в града им.
един старо поверие в града им.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
193909
2727
Град, разположен върху стръмни хълмове,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
196636
1619
като тези на Сан Франциско.
03:30
And in the winter there,
it gets very cold
it gets very cold
67
198255
2117
През зимата там става много студено
03:32
and very icy.
68
200372
1184
и много заледено.
03:33
There are lots of injuries.
69
201556
1594
Има много наранявания.
03:35
The tradition that they tested,
70
203150
2265
Тествали поверието
03:37
they tested by asking people
71
205415
1632
като карали хората,
03:39
who were on their way to
work in the morning,
work in the morning,
72
207047
2399
които били на път за работа сутрин
03:41
to stop and try something out.
73
209446
1943
да спрат и да изпробват нещо.
03:43
Try one of two conditions.
74
211389
2003
Да изпробват един от два варианта.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
213392
2753
Поверието в този град през зимата
03:48
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
on the outside of your boots.
76
216145
4716
е да обуваш чорапите си върху ботушите.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
220861
3399
Това, което установили с експеримента,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
224260
2169
и то доста нагледно
03:58
was that it's true.
79
226429
1415
е, че било истина:
03:59
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
outside rather than the inside,
80
227844
3319
Когато носиш чорапите си отвън,
04:03
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
to survive and not slip and fall.
81
231163
5353
е много по-вероятно да оцелееш
без да се подхлъзнеш и паднеш.
без да се подхлъзнеш и паднеш.
04:08
Now, I hope you will agree
with me that these things
with me that these things
82
236516
5378
Надявам се, ще се съгласите, че нещата,
04:13
I've just described to you,
83
241894
2215
които ви описах,
04:16
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
(Laughter)
84
244109
6180
всяко едно, заслужава някаква награда.
(Смях)
(Смях)
04:22
And that's what they got,
85
250289
1635
И това е, което им се случи:
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
251924
3275
Всяко едно от тях получи
Невежа Нобелова награда.
Невежа Нобелова награда.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
255199
3992
През 1991 аз и още няколко човека
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
259191
2903
дадохме старт на церемонията по връчване.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
262094
2932
Всяка година даваме 10 награди.
04:37
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
one criteria. It's very simple.
90
265026
6983
Критерият е само един. Много прост:
04:44
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
makes people laugh and then think.
91
272009
5984
Да сте направили нещо, което разсмива
хората, а после ги кара да се замислят.
хората, а после ги кара да се замислят.
04:49
What you've done makes
people laugh and then think.
people laugh and then think.
92
277993
3844
Това, което сте направили да разсмива
хората, а после да ги кара да се замислят.
хората, а после да ги кара да се замислят.
04:53
Whatever it is, there's something about it
93
281837
2008
Каквото и да е, да има нещо в него,
04:55
that when people encounter it at first,
94
283845
2737
при първия сблъск с което,
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
286582
3311
единствената възможна реакция да е смях.
05:01
And then a week later,
96
289893
1923
Седмица по-късно,
05:03
it's still rattling around in their heads
97
291816
1691
то да е все още e в главите им,
05:05
and all they want to do
is tell their friends about it.
is tell their friends about it.
98
293507
2760
и да искат да го разкажат
на приятелите си.
на приятелите си.
05:08
That's the quality we look for.
99
296267
2198
Такова качество търсим.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
298465
2785
Всяка година се озоваваме
05:13
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
for the Ig Nobel prize.
101
301250
4442
сред 9000 нови номинации за награда.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
305692
2829
От тях между 10
05:20
and 20 percent of those nominations
103
308521
2483
и 20 процента
05:23
are people who nominate themselves.
104
311004
3910
са хора, които номинират себе си.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
314914
3967
Те почти никога не печелят.
05:30
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
to win a prize if you want to.
106
318881
4319
Много е трудно, математически погледнато,
да спечелиш награда, ако искаш.
да спечелиш награда, ако искаш.
05:35
Even if you don't want to,
107
323200
1845
Дори да не искаш,
05:37
it's very difficult numerically.
108
325045
2716
вероятността е много малка.
05:39
You should know that when
we choose somebody
we choose somebody
109
327761
3650
Трябва да знаете, че
когато избираме някого,
когато избираме някого,
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
331411
1272
да спечели наша награда,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
332683
3576
ние се свързваме с този човек, много тихо
05:48
We offer them the chance to decline
112
336259
2561
и му даваме шанс да откаже
05:50
this great honor if they want to.
113
338820
3382
тази голяма чест, ако поиска.
05:54
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
who's offered a prize
114
342202
3324
За щастие, почти всички, на
които е предложена наградата
които е предложена наградата
05:57
decides to accept.
115
345526
3509
решават да я приемат.
06:01
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
win an Ig Nobel prize?
116
349035
2941
Какво получавате, ако спечелите?
06:03
Well, you get several things.
117
351976
1577
Няколко неща:
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
353553
3530
Получавате Невежа Нобелова награда,
06:09
The design is different every year.
119
357083
2331
чийто дизайн е различен всяка година.
06:11
These are always handmade
from extremely cheap materials.
from extremely cheap materials.
120
359414
4806
Винаги са правени ръчно
от много евтини материали.
от много евтини материали.
06:16
You're looking at a picture
121
364220
1661
Гледате снимка
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
365881
4029
на миналогодишната награда, 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
369910
2036
Повечето награди, раздавани по света,
06:23
their winners some cash, some money.
124
371946
4698
включват и някаква сума пари в брой.
06:28
We don't have any money,
125
376644
1063
Ние нямаме никакви,
06:29
so we can't give them.
126
377707
1511
затова не можем да дадем.
06:31
In fact, the winners have to
pay their own way
pay their own way
127
379218
2876
Всъщност, победителите
трябва сами да си платят пътя
трябва сами да си платят пътя
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
382094
2804
за да дойдат на церемонията,
06:36
which most of them do.
129
384898
1863
което повечето от тях правят.
06:38
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
to scrape up some money.
130
386761
2993
Миналата година, обаче, успяхме
да съберем някакви пари.
да съберем някакви пари.
06:41
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
Ig Nobel prize winners
131
389754
4511
Миналата година, всеки
един от 10-те лауреата
един от 10-те лауреата
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
394265
5778
получи от нас 10 трилиона долара.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
400043
5433
10 трилиона Зимбабвийски долара.
06:57
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
Zimbabwe had a little adventure
134
405476
2824
Може би си спомняте, че Зимбабве
имаше малко приключение
имаше малко приключение
07:00
for a few years there of inflation.
135
408300
2595
за няколко години с инфлацията.
07:02
They ended up printing bills
136
410895
1620
Накрая отпечатаха банкноти
07:04
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
large as 100 trillion dollars.
137
412515
3856
със стойност 100 трилиона долара.
07:08
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
the national bank there, by the way,
138
416371
2785
Човекът, отговорен за това и
ръководел националната банка,
ръководел националната банка,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
419156
2773
спечели нашата награда по математика.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
421929
1752
Другото, което печелите, е покана
07:15
to come to the ceremony,
141
423681
1503
да дойдете на церемонията
07:17
which happens at Harvard University.
142
425184
1742
в Харвардския университет.
07:18
And when you get there,
143
426926
1135
И когато пристигнете,
07:20
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
meeting place and classroom.
144
428061
2717
отивате в най-голямата аула на Харвард.
07:22
It fits 1,100 people,
145
430778
1285
Тя побира 1100 човека,
07:24
it's jammed to the gills,
146
432063
1126
и се пука по шевовете,
07:25
and up on the stage,
147
433189
831
а на сцената,
07:26
waiting to shake your hand,
148
434020
1794
чакайки да стисне ръката Ви,
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
435814
2272
и да Ви връчи наградата,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
438086
2649
е компания от Нобелови лауреати -
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
440735
1299
сърцето на церемонията.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
442034
2150
Победителите се пазят в тайна до последно.
07:36
even the Nobel laureates
who will shake their hand
who will shake their hand
153
444184
2427
Дори Нобеловите лауреати,
които се здрависват с тях
които се здрависват с тях
07:38
don't know who they are
until they're announced.
until they're announced.
154
446611
3243
не ги знаят до момента на обявяването.
07:41
I am going to tell you
about just a very few
about just a very few
155
449854
3120
Ще ви кажа още малко
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
452974
3054
за медицинските награди, които сме давали.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
456028
2256
Отбележете, че сме връчили 230 награди.
07:50
There are lots of these people
who walk among you.
who walk among you.
158
458284
2294
Много от тези хора са сред вас.
07:52
Maybe you have one.
159
460578
2120
Може би Вие имате една.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
462698
2144
Преди 30 години беше публикувана статия
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
464842
2510
озаглавена "Наранявания
от паднали кокосови орехи".
от паднали кокосови орехи".
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
467352
1955
Написана е от д-р Питър Барс,
08:01
who is Canadian.
163
469307
2211
канадец.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
471518
2186
Д-р Барс дойде на церемонията
08:05
and explained that as a young doctor,
165
473704
1867
и обясни, че като млад доктор,
08:07
he wanted to see the world.
166
475571
1481
е искал да види света.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
477052
2289
И така отишъл до Папуа Нова Гвинея.
08:11
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
in a hospital, and he was curious
168
479341
2339
Там започнал работа в
болница. Бил любопитен
болница. Бил любопитен
08:13
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
that bring them to the hospital.
169
481680
5515
за причините, водещи хората в нея.
08:19
He looked through the
records, and he discovered
records, and he discovered
170
487195
1298
От картоните видял,
08:20
that a surprisingly large number of people
171
488493
2790
че изненадващо голям брой от
08:23
in that hospital were there
172
491283
1166
хоспитализираните били
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
492449
3547
с наранявания от падащи кокосови орехи.
08:27
One typical thing that happens is
174
495996
1786
Типичният, повтарящ се случай бил,
08:29
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
where there are not many coconut trees,
175
497782
3799
на хора от платата, където
няма много кокосови палми,
няма много кокосови палми,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
501581
2248
дошли при близки по крайбрежието,
08:35
where there are lots.
177
503829
1460
където има много.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
505289
1390
Те смятали кокосовите палми
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
506679
2669
за подходящо място да си полегнат.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
509348
2607
Кокосова палма, висока 27 метра,
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
511955
2223
с орехи тежащи по килограм,
08:46
that can drop off at any time.
182
514178
4052
които могат да паднат по всяко време.
08:50
A team of doctors in Europe
183
518230
1793
Екип от лекари в Европа
08:52
published a series of papers
about colonoscopies.
about colonoscopies.
184
520023
3509
публикува серия от статии
за колоноскопията.
за колоноскопията.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
523532
2030
Вие сте запознати с колоноскопията
08:57
one way or another.
186
525562
1292
по един или друг начин.
08:58
Or in some cases,
187
526854
1315
Или в някой случаи,
09:00
one way and another.
188
528169
3505
по един и друг начин.
09:03
They, in these papers,
189
531674
3349
В тези статии те
09:07
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
who perform colonoscopies,
190
535023
4168
обясняват на колегите си,
извършващи колоноскопия,
извършващи колоноскопия,
09:11
how to minimize the chance
191
539191
1971
как да намалят риска
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
541162
2661
по време на процедурата
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
543823
3590
пациентът да експлодира. (Смях)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
547413
1960
Д-р Емануел Бен-Сюсан
09:21
one of the authors,
195
549373
1174
един от авторите,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
550547
3159
прелетя от Париж за церемонията,
09:25
where he explained the history of this,
197
553706
1891
където обясни историята зад статиите.
09:27
that in the 1950s,
198
555597
1176
През 50-те,
09:28
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
a common technique for the first time,
199
556773
5328
когато колоноскопията започва
да се прилага за пръв път,
да се прилага за пръв път,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
562101
2639
хората се чудели, как да го правят добре.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
564740
2760
Разбира се, имало трудности в началото.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
567500
3971
Главният проблем, сигурен
съм, че сте запознати, е,
съм, че сте запознати, е,
09:43
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
long, narrow, dark place.
203
571471
5329
че гледате в дълго, тясно
и тъмно пространство.
и тъмно пространство.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
576800
3555
И тъй като искате да
имате по-широко място,
имате по-широко място,
09:52
You add some gas to inflate it
205
580355
2131
добавяте малко газ, за да го надуете
09:54
so you have room to look around.
206
582486
1914
и получите възможност за оглед.
09:56
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
gas, the methane gas,
207
584400
2727
Добавяте газ към метана,
09:59
that's already inside.
208
587127
1508
който вече е вътре.
10:00
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
in many cases, was oxygen.
209
588635
3000
В повечето случаи в началото
използвали кислород.
използвали кислород.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
591635
2449
Така че добавяли кислород към метана.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
594084
1715
Но за да могат да виждат,
10:07
they needed light,
212
595799
1248
им трябвала светлина.
10:09
so they'd put in a light source,
213
597047
1405
Слагали светлинен източник,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
598452
1776
който през 50-те бил много горещ.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
600228
3318
И така имали метан, който е запалителен,
10:15
oxygen and heat.
216
603546
2792
кислород и топлина.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
(Laughter)
217
606338
5138
Спрели да използват кислород много скоро.
(Смях)
(Смях)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
611476
2521
Сега е рядкост пациент да експлодира,
10:25
but it does still happen.
219
613997
5739
но все още се случва.
10:31
The final thing that I want
to tell you about is a prize
to tell you about is a prize
220
619736
3575
Накрая ще ви разкажа за наградата,
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
623311
2431
която дадохме на д-р Елена Боднар.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
625742
4125
Д-р Елена Боднар изобрети сутиен,
10:41
that in an emergency
223
629867
1558
който в спешни случаи
10:43
can be quickly separated
224
631425
1193
бързо се разделя
10:44
into a pair of protective face masks.
225
632618
3519
на чифт защитни маски.
10:48
One to save your life,
226
636137
1767
Едната да спаси вашия живот,
10:49
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
lucky bystander. (Laughter)
227
637904
5324
и другата да спаси живота
на някой късметлия. (Смях)
на някой късметлия. (Смях)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
643228
3027
Вероятно се чудите защо някой
би направил подобно нещо.
би направил подобно нещо.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
646255
2132
Д-р Боднар дойде на церемонията
11:00
and she explained that
she grew up in Ukraine.
she grew up in Ukraine.
230
648387
2961
и обясни, че е израснала в Украйна.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
651348
1716
Тя е от лекарите, лекували жертвите
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
653064
2044
на аварията в Чернобилската АЕЦ.
11:07
And they later discovered that
233
655108
2584
Те открили, че
11:09
a lot of the worst medical problems
234
657692
1925
много от най-тежките случаи
11:11
came from the particles people breathed in.
235
659617
2122
са причинени от вдишаните частици.
11:13
So she was always thinking after that
236
661739
1928
След това тя постоянно мислела
11:15
about could there be some simple mask
237
663667
1627
как би могло една простичка маска,
11:17
that was available everywhere
when the unexpected happens.
when the unexpected happens.
238
665294
4696
да бъде на разположение навсякъде,
когато неочакваното се случи.
когато неочакваното се случи.
11:21
Years later, she moved to America.
239
669990
1613
Години по-късно се мести в САЩ,
11:23
She had a baby,
240
671603
844
ражда
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
672447
1756
и един ден вижда на пода
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
674203
3071
малкия си син да вдига сутиена ѝ,
11:29
and had her bra on his face.
243
677274
1859
и да го слага на лицето си.
11:31
And that's where the idea came from.
244
679133
1681
Оттам дошла идеята.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
680814
2003
Тя дойде на церемонията
11:34
with the first prototype of the bra
246
682817
2340
с първия прототип на сутиена
11:37
and she demonstrated:
247
685157
4354
и го демонстрира:
11:41
(Laughter) (Applause)
248
689511
23764
(Смях)(Аплодисменти)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
(2008) in economics"]
249
718265
8429
[Пол Крюгман, Нобелов
лауреат по икономика за 2008]
лауреат по икономика за 2008]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
laureate (2001) in physics"]
250
748574
7009
[Волфган Кетерле, Нобелов
лауреат по физика за 2001]
лауреат по физика за 2001]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
763663
3620
Аз лично притежавам един
за спешни случаи. (Смях)
за спешни случаи. (Смях)
12:59
It's my favorite bra,
252
767283
2338
Това е любимият ми сутиен,
13:01
but I would be happy to
share it with any of you,
share it with any of you,
253
769621
2652
но с удоволствие бих го споделил с вас
13:04
should the need arise.
254
772273
1849
в случай на нужда.
13:06
Thank you.
255
774122
956
Благодаря Ви.
13:07
(Applause)
256
775078
4997
(Аплодисменти)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Abrahams - Science humoristMarc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.
Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
More profile about the speakerMarc Abrahams | Speaker | TED.com