TEDMED 2014
Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think
Marc Abrahams: Udílení cen za vědu, které vás rozesměje a pak donutí se zamyslet
Filmed:
Readability: 3.5
1,534,520 views
Marc Abrahams, zakladatel ceremoniálu udílení Ig Nobelovy ceny, pátrá po nejneuvěřitelnějších výzkumech z celého světa. V této provokativní (a místy humorně laděné) přednášce vypráví příběhy o vpravdě podivné vědě — a vyzdvihuje případy, kdy hloupost zásadním způsobem ovlivnila zvýšení zájmu veřejnosti o vědu.
Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
George a Charlotte Blonskyovi,
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
4831
3406
00:20
a married couple living in
the Bronx in New York City,
the Bronx in New York City,
1
8237
3372
manželé žijícíc
v Bronxu v New York City,
v Bronxu v New York City,
něco vynalezli.
00:23
invented something.
2
11609
1245
00:24
They got a patent in
1965 for what they call,
1965 for what they call,
3
12854
3979
V roce 1965 získali patent
na to, čemu říkají
na to, čemu říkají
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
16833
5675
„zařízení k asistování ženám při porodu“.
00:34
This device consists of a large, round table
5
22508
3930
Zařízení sestává z velkého kulatého stolu
00:38
and some machinery.
6
26438
1753
a strojního zařízení.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
28191
3209
Když je žena připravena přivést dítě na svět,
00:43
she lies on her back,
8
31400
1401
lehne si na záda,
00:44
she is strapped down to the table,
9
32801
2431
připoutají ji ke stolu
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
35232
3079
a stůl se velkou rychlostí roztočí.
00:50
The child comes flying out
11
38311
3425
Dítě díky odstředivé síle
00:53
through centrifugal force.
12
41736
7031
vylétne ven.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
49717
4529
Když si jejich patent pečlivě prohlédnete,
01:06
especially if you have any
engineering background or talent,
engineering background or talent,
14
54246
3869
zejména pokud máte povědomí
o inženýrství nebo nadání,
o inženýrství nebo nadání,
najdete v návrhu možná
01:10
you may decide that you see
15
58115
1459
01:11
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
not perfectly adequate. (Laughter)
16
59574
6687
jedno dvě místa, kde návrh není
úplně přiměřený situaci. (Smích)
úplně přiměřený situaci. (Smích)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
66261
2769
Doktor Ivan Schwab z Kalifornie
01:21
is one of the people,
one of the main people,
one of the main people,
18
69030
1954
je jedním z lidí, jedním z hlavních lidí,
01:22
who helped answer the question,
19
70984
1586
kteří pomohli zodpovědět otázku:
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
72570
5711
„Proč datly nebolí hlava?“
Ukázalo se, že je to tím,
01:30
And it turns out the answer to that
21
78281
1217
01:31
is because their brains
22
79498
2224
že mají mozky
01:33
are packaged inside their skulls
23
81722
1771
uloženy v lebkách
01:35
in a way different from the way
24
83493
2500
odlišným způsobem,
01:37
our brains, we being human beings,
25
85993
2504
než jsou mozky naše, než máme
my jako lidské bytosti,
my jako lidské bytosti,
01:40
true, have our brains packaged.
26
88497
3959
mozky obaleny.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
92456
2383
Datli běžně klovou,
01:46
will peck, they will bang their head
28
94839
2188
tlučou hlavou,
01:49
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
of times every day. Every day!
29
97027
5291
do kusu dřeva tisíce krát
každý den. Každý den!
každý den. Každý den!
01:54
And as far as anyone knows,
30
102318
1913
A co je nám známo,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
104231
1206
vůbec jim to nevadí.
01:57
How does this happen?
32
105437
2266
Jak je to možné?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
107703
2926
Mozek datlů sebou uvnitř nemlátí
jako ten náš.
jako ten náš.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
110629
2712
Mají mozek pevně uložen,
02:05
at least for blows coming
right from the front.
right from the front.
35
113341
2856
aby odolával úderům především zepředu.
02:08
Not too many people paid attention
36
116197
1943
Ještě před několika lety mnoho lidí
02:10
to this research until
the last few years
the last few years
37
118140
3084
tomuto výzkumu nevěnovalo pozornost,
02:13
when, in this country especially,
38
121224
2615
zejména u nás v Americe,
než se lidé začali zajímat o to,
02:15
people are becoming curious about
39
123839
1388
02:17
what happens to the brains
of football players
of football players
40
125227
2195
co se děje s mozky hráčů
amerického fotbalu,
amerického fotbalu,
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
127422
2728
kteří si opakovaně hlavy narážejí.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
130150
5068
Datli s tím možná nějak souvisí.
02:27
There was a paper published
43
135218
2093
Před pár lety otiskli
02:29
in the medical journal The Lancet
44
137311
1745
v lékařském časopise The Lancet
02:31
in England a few years ago called
45
139056
1430
v Anglii článek
02:32
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
and smelled putrid for 5 years."
46
140486
7417
„Muž, který si propíchl prst
a pak pět let páchl hnilobou.“
a pak pět let páchl hnilobou.“
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
147903
1808
Dr. Caroline Millsová a její tým
02:41
received this patient and didn't
really know what to do about it.
really know what to do about it.
48
149711
4099
pacienta přijali, ale opravdu
si nevěděli rady, co s ním.
si nevěděli rady, co s ním.
02:45
The man had cut his finger,
49
153810
1860
Muž se řízl do prstu,
02:47
he worked processing chickens,
50
155670
3473
pracoval na lince na zpracování kuřat,
02:51
and then he started to
smell really, really bad.
smell really, really bad.
51
159143
2436
a poté začal opravdu
odporně zapáchat.
odporně zapáchat.
Tak odporně,
že když s ním byli na pokoji
že když s ním byli na pokoji
02:53
So bad that when
he got in a room
he got in a room
52
161579
1219
02:54
with the doctors and the nurses,
53
162798
1317
doktoři se sestrami,
02:56
they couldn't stand being
in the room with him.
in the room with him.
54
164115
2759
nedokázali tam s ním vydržet.
02:58
It was intolerable.
55
166874
1801
Bylo to nesnesitelné.
03:00
They tried every drug,
56
168675
1499
Vyzkoušeli každičký lék,
03:02
every other treatment
they could think of.
they could think of.
57
170174
1818
všechny způsoby léčby, o kterých věděli.
03:03
After a year, he still
smelled putrid.
smelled putrid.
58
171992
2231
Po roce léčení stále páchl hnilobou.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
174223
1809
Po dvou letech stále páchl hnilobou.
03:08
Three years, four years,
still smelled putrid.
still smelled putrid.
60
176032
3230
Po třech letech, čtyřech letech,
stále páchl hnilobou.
stále páchl hnilobou.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
179262
3037
Po pěti letech zápach
sám od sebe odezněl.
sám od sebe odezněl.
Je to záhada.
03:14
It's a mystery.
62
182299
3699
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
185998
2349
Dr. Lianne Parkinová a její tým
03:20
and her team tested an old
tradition in her city.
tradition in her city.
64
188347
5562
testovali na Novém Zélandu
ve svém městě starý zvyk.
ve svém městě starý zvyk.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
193909
2727
Žijí ve městě položeném
ve vysokých kopcích,
ve vysokých kopcích,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
196636
1619
stejných, jako má San Francisco.
03:30
And in the winter there,
it gets very cold
it gets very cold
67
198255
2117
V zimě tam bývají velké mrazy
03:32
and very icy.
68
200372
1184
a spousta ledovek.
03:33
There are lots of injuries.
69
201556
1594
Bývá tam hodně zranění.
03:35
The tradition that they tested,
70
203150
2265
Zvyk, který testovali,
03:37
they tested by asking people
71
205415
1632
testovali tak, že se ptali lidí
03:39
who were on their way to
work in the morning,
work in the morning,
72
207047
2399
ráno na cestě do práce,
03:41
to stop and try something out.
73
209446
1943
aby se zastavili a něco si vyzkoušeli.
03:43
Try one of two conditions.
74
211389
2003
Zkoušeli jednu ze dvou možností.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
213392
2753
Ten zvyk spočívá v tom,
03:48
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
on the outside of your boots.
76
216145
4716
že si v tomto městě v zimě lidé
navlékají na boty ponožku.
navlékají na boty ponožku.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
220861
3399
A to, co experimentálně objevili
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
224260
2169
a co bylo na první pohled
docela zjevné bylo,
docela zjevné bylo,
03:58
was that it's true.
79
226429
1415
že je to pravda.
03:59
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
outside rather than the inside,
80
227844
3319
Pokud máte ponožky na botách
zvenčí a ne zevnitř,
zvenčí a ne zevnitř,
04:03
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
to survive and not slip and fall.
81
231163
5353
mnohem pravděpodobněji přežijete,
neuklouznete a nespadnete.
neuklouznete a nespadnete.
04:08
Now, I hope you will agree
with me that these things
with me that these things
82
236516
5378
Doufám, že se mnou budete souhlasit,
04:13
I've just described to you,
83
241894
2215
že věci, které jsem vám právě popsal,
04:16
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
(Laughter)
84
244109
6180
kterákoliv z nich, by si zasloužila
nějaké ocenění. (Smích)
nějaké ocenění. (Smích)
A toho se jim také dostalo,
04:22
And that's what they got,
85
250289
1635
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
251924
3275
každá získala Ig Nobelovu cenu.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
255199
3992
V roce 1991 jsem s partou dalších lidí
začal s vyhlašováním Ig Nobelovy ceny.
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
259191
2903
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
262094
2932
Každý rok udělujeme 10 cen.
04:37
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
one criteria. It's very simple.
90
265026
6983
Ceny jsou udělovány na základě jednoho
jediného kritéria. Je to velmi jednoduché.
jediného kritéria. Je to velmi jednoduché.
04:44
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
makes people laugh and then think.
91
272009
5984
Musíte udělat něco, co lidi nejdřív
rozesměje a pak je donutí se zamyslet.
rozesměje a pak je donutí se zamyslet.
04:49
What you've done makes
people laugh and then think.
people laugh and then think.
92
277993
3844
Donutíte lidi zasmát se a pak se zamyslet.
04:53
Whatever it is, there's something about it
93
281837
2008
Ať už je to cokoliv,
lidem, kteří se s tím poprvé setkají,
04:55
that when people encounter it at first,
94
283845
2737
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
286582
3311
nezbývá než se prostě rozesmát.
05:01
And then a week later,
96
289893
1923
A pak po týdnu,
05:03
it's still rattling around in their heads
97
291816
1691
když se jim to stále honí hlavou,
05:05
and all they want to do
is tell their friends about it.
is tell their friends about it.
98
293507
2760
jsou celí žhaví o tom
povědět svým přátelům.
povědět svým přátelům.
05:08
That's the quality we look for.
99
296267
2198
Po takových hodnotách pátráme.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
298465
2785
Každým rokem se blížíme
05:13
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
for the Ig Nobel prize.
101
301250
4442
9 000 novým nominacím na Ig Nobelovu cenu.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
305692
2829
Z tohoto počtu bývá pravidelně
05:20
and 20 percent of those nominations
103
308521
2483
10 až 20 procent lidí,
05:23
are people who nominate themselves.
104
311004
3910
kteří nominují sami sebe.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
314914
3967
Tihle lidé téměř nikdy nevyhrávají.
05:30
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
to win a prize if you want to.
106
318881
4319
Je velmi nepravděpodobné, že cenu
dostanete, pokud o ni usilujete.
dostanete, pokud o ni usilujete.
05:35
Even if you don't want to,
107
323200
1845
Dokonce i když vyhrát nechcete,
05:37
it's very difficult numerically.
108
325045
2716
nedá se se s tím dopředu počítat.
05:39
You should know that when
we choose somebody
we choose somebody
109
327761
3650
Měli byste vědět, že než někoho
vybereme mezi výherce,
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
331411
1272
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
332683
3576
nejdřív ho velmi nenápadně kontaktujeme.
05:48
We offer them the chance to decline
112
336259
2561
Nabízíme mu šanci odmítnout
05:50
this great honor if they want to.
113
338820
3382
tuto skvělou poctu, pokud to tedy chce.
05:54
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
who's offered a prize
114
342202
3324
Naštěstí pro nás se téměř všichni,
kterým cenu nabídneme,
kterým cenu nabídneme,
05:57
decides to accept.
115
345526
3509
rozhodnou ji přijmout.
06:01
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
win an Ig Nobel prize?
116
349035
2941
Co dostanete, pokud vyhrajete?
06:03
Well, you get several things.
117
351976
1577
No, dostanete několik věcí.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
353553
3530
Dostanete Ig Nobelovu cenu.
06:09
The design is different every year.
119
357083
2331
Její vzhled je každý rok jiný.
06:11
These are always handmade
from extremely cheap materials.
from extremely cheap materials.
120
359414
4806
Je to pokaždé ruční práce vyrobená
z neobyčejně levného materiálu.
z neobyčejně levného materiálu.
06:16
You're looking at a picture
121
364220
1661
Díváte se na obrázek ceny,
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
365881
4029
kterou jsme udělili loni, v roce 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
369910
2036
Ve světě se k cenám většinou dává
06:23
their winners some cash, some money.
124
371946
4698
vítězům nějaká ta hotovost, nějaké peníze.
06:28
We don't have any money,
125
376644
1063
My žádné peníze nemáme,
06:29
so we can't give them.
126
377707
1511
takže je dávat nemůžeme.
06:31
In fact, the winners have to
pay their own way
pay their own way
127
379218
2876
Vítězové si vlastně musí zaplatit cestu
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
382094
2804
na ceremoniál udílení Ig Nobelovy ceny,
06:36
which most of them do.
129
384898
1863
což většina z nich udělá.
06:38
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
to scrape up some money.
130
386761
2993
Ačkoliv loni jsme nějaké peníze
sehnat zvládli.
sehnat zvládli.
06:41
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
Ig Nobel prize winners
131
389754
4511
Loni od nás každý z 10 výherců
Ig Nobelovy ceny
Ig Nobelovy ceny
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
394265
5778
obdržel 10 bilionů dolarů.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
400043
5433
Bankovku v hodnotě 10 bilionů dolarů
ze Zimbabwe. (Smích)
ze Zimbabwe. (Smích)
06:57
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
Zimbabwe had a little adventure
134
405476
2824
Možná si pamatujete, že měli
v Zimbabwe malé dobrodružství
v Zimbabwe malé dobrodružství
07:00
for a few years there of inflation.
135
408300
2595
několikaleté inflace.
07:02
They ended up printing bills
136
410895
1620
Skončilo to tiskem bankovek
07:04
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
large as 100 trillion dollars.
137
412515
3856
s nominální hodnotou až
100 bilionů dolarů.
100 bilionů dolarů.
07:08
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
the national bank there, by the way,
138
416371
2785
Muž, který to způsobil a který tam
mimochodem vede národní banku,
mimochodem vede národní banku,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
419156
2773
získal Ig Nobelovu cenu za matematiku.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
421929
1752
Další věc, kterou dostanete,
07:15
to come to the ceremony,
141
423681
1503
je pozvánka na ceremoniál,
07:17
which happens at Harvard University.
142
425184
1742
který se koná na Harvardské univerzitě.
A když se tam dostanete,
07:18
And when you get there,
143
426926
1135
07:20
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
meeting place and classroom.
144
428061
2717
dorazíte na největší místní
shromaždiště a posluchárnu.
shromaždiště a posluchárnu.
07:22
It fits 1,100 people,
145
430778
1285
Pojme 1 100 lidí,
je nacpaná k prasknutí
je nacpaná k prasknutí
07:24
it's jammed to the gills,
146
432063
1126
07:25
and up on the stage,
147
433189
831
a nahoře na pódiu čeká
hlouček držitelů Nobelovy ceny,
hlouček držitelů Nobelovy ceny,
07:26
waiting to shake your hand,
148
434020
1794
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
435814
2272
aby vám potřásli rukou
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
438086
2649
a předali vám Ig Nobelovu cenu.
To je středobodem ceremoniálu.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
440735
1299
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
442034
2150
Výherci jsou až do této chvíle
drženi v tajnosti,
drženi v tajnosti,
07:36
even the Nobel laureates
who will shake their hand
who will shake their hand
153
444184
2427
ani laureáti Nobelovy ceny,
kteří jim potřesou rukou,
kteří jim potřesou rukou,
07:38
don't know who they are
until they're announced.
until they're announced.
154
446611
3243
netuší kdo vyhraje, dokud nedojde
na vyhlašování.
na vyhlašování.
07:41
I am going to tell you
about just a very few
about just a very few
155
449854
3120
Teď vám povím ještě o několika
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
452974
3054
dalších udělených cenách,
které se týkají oboru medicíny.
které se týkají oboru medicíny.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
456028
2256
Nezapomeňte, že už jsme
udělili na 230 cen.
udělili na 230 cen.
07:50
There are lots of these people
who walk among you.
who walk among you.
158
458284
2294
Spousta těchto lidí
chodí mezi vámi.
chodí mezi vámi.
07:52
Maybe you have one.
159
460578
2120
Možná jednu také máte.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
462698
2144
Před 30 lety byl uveřejněn článek
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
464842
2510
s názvem „Zranění zapříčiněná
padajícími kokosy“.
padajícími kokosy“.
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
467352
1955
Napsal ho dr. Peter Barss,
08:01
who is Canadian.
163
469307
2211
jenž je Kanaďan.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
471518
2186
Dr. Barss přišel na ceremoniál
08:05
and explained that as a young doctor,
165
473704
1867
a vysvětloval, jak chtěl,
08:07
he wanted to see the world.
166
475571
1481
jako mladý doktor, vidět svět.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
477052
2289
Tak odjel na Papuu Novou Guineu.
Když tam dorazil, začal pracovat
v nemocnici a zajímal se,
v nemocnici a zajímal se,
08:11
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
in a hospital, and he was curious
168
479341
2339
08:13
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
that bring them to the hospital.
169
481680
5515
s jakými problémy tam lidé přicházejí.
Prošel si záznamy a zjistil,
08:19
He looked through the
records, and he discovered
records, and he discovered
170
487195
1298
08:20
that a surprisingly large number of people
171
488493
2790
že překvapivě velké množství lidí
08:23
in that hospital were there
172
491283
1166
bylo v této nemocnici
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
492449
3547
kvůli zraněním po zásahu
padajícím kokosem.
padajícím kokosem.
08:27
One typical thing that happens is
174
495996
1786
Typicky se to stávalo lidem
08:29
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
where there are not many coconut trees,
175
497782
3799
přicházejícím z vysočiny,
kde není mnoho kokosových palem,
kde není mnoho kokosových palem,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
501581
2248
aby navštívili příbuzné u pobřeží,
08:35
where there are lots.
177
503829
1460
kde je palem spousta.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
505289
1390
Mysleli si, že kokosová palma
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
506679
2669
je dobré místo, kam se postavit
a možná si lehnout.
a možná si lehnout.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
509348
2607
U palmy, která je 30 metrů vysoká
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
511955
2223
a má ořechy vážící jeden kilogram,
08:46
that can drop off at any time.
182
514178
4052
které mohou kdykoliv spadnout.
08:50
A team of doctors in Europe
183
518230
1793
Tým lékařů z Evropy
08:52
published a series of papers
about colonoscopies.
about colonoscopies.
184
520023
3509
publikoval sérii článků
o kolonoskopiích.
o kolonoskopiích.
Jistě jste dobře obeznámeni
s kolonoskopií,
s kolonoskopií,
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
523532
2030
tak či onak.
08:57
one way or another.
186
525562
1292
08:58
Or in some cases,
187
526854
1315
Nebo v některých případech,
09:00
one way and another.
188
528169
3505
tak i onak.
09:03
They, in these papers,
189
531674
3349
V článcích vysvětlovali
09:07
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
who perform colonoscopies,
190
535023
4168
svým kolegům, kteří praktikují
kolonoskopie,
kolonoskopie,
09:11
how to minimize the chance
191
539191
1971
jak během výkonu
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
541162
2661
minimalizovat riziko,
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
543823
3590
že váš pacient exploduje. (Smích)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
547413
1960
Dr. Emmanuel Ben-Soussan,
09:21
one of the authors,
195
549373
1174
jeden z autorů,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
550547
3159
přiletěl z Paříže na ceremoniál,
09:25
where he explained the history of this,
197
553706
1891
kde vysvětloval historii tohoto.
V 50. letech 20. století,
V 50. letech 20. století,
09:27
that in the 1950s,
198
555597
1176
09:28
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
a common technique for the first time,
199
556773
5328
kdy se kolonoskopie
začínala běžně používat,
začínala běžně používat,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
562101
2639
lidé přicházeli na to,
jak ji správně provádět.
jak ji správně provádět.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
564740
2760
Ze začátku byla doprovázena potížemi.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
567500
3971
Základní problém je, určitě to znáte,
09:43
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
long, narrow, dark place.
203
571471
5329
že se potřebujete podívat dovnitř
dlouhého, úzkého, tmavého místa.
dlouhého, úzkého, tmavého místa.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
576800
3555
Takže potřebujete více prostoru.
09:52
You add some gas to inflate it
205
580355
2131
Přidáte nějaký plyn, abyste ho zvětšili
09:54
so you have room to look around.
206
582486
1914
a mohli se tam porozhlédnout.
09:56
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
gas, the methane gas,
207
584400
2727
Přidáváte ho k jinému plynu, k metanu,
09:59
that's already inside.
208
587127
1508
který už tam je.
10:00
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
in many cases, was oxygen.
209
588635
3000
Plyn, který se tehdy přidával,
býval v řadě případů kyslík.
býval v řadě případů kyslík.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
591635
2449
K metanu přidávali kyslík.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
594084
1715
A pak, když chtěli něco vidět,
potřebovali si posvítit,
potřebovali si posvítit,
10:07
they needed light,
212
595799
1248
10:09
so they'd put in a light source,
213
597047
1405
a tak připojili nějaký zdroj světla,
který v 50. letech býval velmi horký.
který v 50. letech býval velmi horký.
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
598452
1776
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
600228
3318
Takže máte metan, který je hořlavý,
10:15
oxygen and heat.
216
603546
2792
kyslík a teplo.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
(Laughter)
217
606338
5138
Poměrně rychle přestali kyslík používat.
(Smích)
(Smích)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
611476
2521
Dnes už pacienti explodují zřídkakdy,
10:25
but it does still happen.
219
613997
5739
ale ještě se to stává.
10:31
The final thing that I want
to tell you about is a prize
to tell you about is a prize
220
619736
3575
Poslední věc, o které bych vám
chtěl povědět, je cena,
chtěl povědět, je cena,
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
623311
2431
kterou jsme udělili dr. Eleně Bodnarové.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
625742
4125
Dr. Elena Bodnarová vynalezla podprsenku,
10:41
that in an emergency
223
629867
1558
která může být v případě nouze
narychlo rozložena
narychlo rozložena
10:43
can be quickly separated
224
631425
1193
10:44
into a pair of protective face masks.
225
632618
3519
na jeden pár ochranných masek.
10:48
One to save your life,
226
636137
1767
Jedna zachrání život vám,
10:49
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
lucky bystander. (Laughter)
227
637904
5324
druhá zachrání život šťastlivci,
který stojí poblíž. (Smích)
který stojí poblíž. (Smích)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
643228
3027
Možná se ptáte, k čemu je to dobré.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
646255
2132
Dr. Bodnarová přijela na ceremoniál
11:00
and she explained that
she grew up in Ukraine.
she grew up in Ukraine.
230
648387
2961
a vysvětlovala, že vyrůstala na Ukrajině.
Byla jedním z doktorů,
kteří ošetřovali oběti
kteří ošetřovali oběti
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
651348
1716
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
653064
2044
výbuchu černobylské jaderné elektrárny.
11:07
And they later discovered that
233
655108
2584
Později zjistili,
že spousta nejhorších zdravotních problémů
11:09
a lot of the worst medical problems
234
657692
1925
11:11
came from the particles people breathed in.
235
659617
2122
souvisela s vdechnutím prachu ze spadu.
11:13
So she was always thinking after that
236
661739
1928
Poté pořád přemýšlela nad tím,
11:15
about could there be some simple mask
237
663667
1627
že by se hodila jednoduchá maska,
11:17
that was available everywhere
when the unexpected happens.
when the unexpected happens.
238
665294
4696
která by byla dostupná při všech
neočekávaných událostech.
neočekávaných událostech.
O pár let později se
přestěhovala do Ameriky.
přestěhovala do Ameriky.
11:21
Years later, she moved to America.
239
669990
1613
11:23
She had a baby,
240
671603
844
Měla dítě.
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
672447
1756
Jednoho dne sledovala, jak na podlaze
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
674203
3071
sebral její malý synek podprsenku,
11:29
and had her bra on his face.
243
677274
1859
a nasadil si ji na obličej.
11:31
And that's where the idea came from.
244
679133
1681
A tehdy ji ta myšlenka napadla.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
680814
2003
Na ceremoniál přinesla
11:34
with the first prototype of the bra
246
682817
2340
svůj první prototyp podprsenky
11:37
and she demonstrated:
247
685157
4354
a předvedla, jak se používá:
11:41
(Laughter) (Applause)
248
689511
23764
(Smích) (Potlesk)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
(2008) in economics"]
249
718265
8429
["Paul Krugman, laureát Nobelovy ceny
za ekonomiku (2008)"]
za ekonomiku (2008)"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
laureate (2001) in physics"]
250
748574
7009
["Wolfgang Ketterle, laureát Nobelovy
ceny za fyziku (2001)"]
ceny za fyziku (2001)"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
763663
3620
Já sám jednu záchrannou podprsenku mám.
(Smích)
(Smích)
12:59
It's my favorite bra,
252
767283
2338
Je to má oblíbená,
13:01
but I would be happy to
share it with any of you,
share it with any of you,
253
769621
2652
ale s radostí bych se o ni
v případě potřeby
v případě potřeby
13:04
should the need arise.
254
772273
1849
s kýmkoliv z vás podělil.
Děkuji vám.
13:06
Thank you.
255
774122
956
13:07
(Applause)
256
775078
4997
(Potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Abrahams - Science humoristMarc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.
Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
More profile about the speakerMarc Abrahams | Speaker | TED.com