TEDMED 2014
Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think
Марк Абрахамс: Научная премия, которая заставит вас смеяться, а затем — задуматься
Filmed:
Readability: 3.5
1,534,520 views
Основатель Шнобелевской премии Марк Абрахамс находит самые невероятные исследования. В своей уморительной, но вместе с тем наталкивающей на размышления речи он рассказывает очень странные научные истории и демонстрирует, как несерьёзность способна подстегнуть общественный интерес к науке.
Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
4831
3406
Джордж и Шарлотта Блонски,
00:20
a married couple living in
the Bronx in New York City,
the Bronx in New York City,
1
8237
3372
супружеская пара из Бронкса,
Нью-Йорк Сити,
Нью-Йорк Сити,
00:23
invented something.
2
11609
1245
стали авторами изобретения.
00:24
They got a patent in
1965 for what they call,
1965 for what they call,
3
12854
3979
В 1965 году они его запатентовали
под названием
под названием
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
16833
5675
«устройство,
помогающее женщинам при родах».
помогающее женщинам при родах».
00:34
This device consists of a large, round table
5
22508
3930
Устройство состоит
из большого круглого стола
из большого круглого стола
00:38
and some machinery.
6
26438
1753
и некоторых механизмов.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
28191
3209
Когда женщина собирается рожать,
00:43
she lies on her back,
8
31400
1401
она ложится на спину,
00:44
she is strapped down to the table,
9
32801
2431
её пристёгивают к столу,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
35232
3079
а стол начинают быстро вращать.
00:50
The child comes flying out
11
38311
3425
Под воздействием центробежной силы
00:53
through centrifugal force.
12
41736
7031
ребёнок вылетает наружу.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
49717
4529
Если вы внимательно посмотрите
на их изобретение,
на их изобретение,
01:06
especially if you have any
engineering background or talent,
engineering background or talent,
14
54246
3869
в особенности, если у вас есть
инженерный опыт или талант,
инженерный опыт или талант,
01:10
you may decide that you see
15
58115
1459
вам может показаться,
01:11
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
not perfectly adequate. (Laughter)
16
59574
6687
что в дизайне модели
учтено было далеко не всё. (Смех)
учтено было далеко не всё. (Смех)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
66261
2769
Доктор Иван Шваб из Калифорнии
01:21
is one of the people,
one of the main people,
one of the main people,
18
69030
1954
является одним из тех людей,
01:22
who helped answer the question,
19
70984
1586
кто помог найти ответ на вопрос:
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
72570
5711
«Почему у дятлов не болит голова?»
01:30
And it turns out the answer to that
21
78281
1217
Это происходит,
01:31
is because their brains
22
79498
2224
потому что их мозг
01:33
are packaged inside their skulls
23
81722
1771
расположен в черепной коробке
01:35
in a way different from the way
24
83493
2500
не совсем так,
01:37
our brains, we being human beings,
25
85993
2504
как расположены наши,
01:40
true, have our brains packaged.
26
88497
3959
человеческие мозги.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
92456
2383
Дятлы, каждый раз, когда
01:46
will peck, they will bang their head
28
94839
2188
стучат по дереву,
01:49
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
of times every day. Every day!
29
97027
5291
бьются об него головой,
и так — тысячи раз ежедневно. Ежедневно!
и так — тысячи раз ежедневно. Ежедневно!
01:54
And as far as anyone knows,
30
102318
1913
И насколько всем известно,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
104231
1206
их это совсем не беспокоит.
01:57
How does this happen?
32
105437
2266
Почему так происходит?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
107703
2926
Их мозг не болтается в черепной коробке
так же, как наш.
так же, как наш.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
110629
2712
Он очень прочно закреплён,
02:05
at least for blows coming
right from the front.
right from the front.
35
113341
2856
по крайней мере,
ему не страшны удары по лбу.
ему не страшны удары по лбу.
02:08
Not too many people paid attention
36
116197
1943
Немногие обращали внимание
02:10
to this research until
the last few years
the last few years
37
118140
3084
на это исследование
до недавних пор,
до недавних пор,
02:13
when, in this country especially,
38
121224
2615
когда, особенно в этой стране,
02:15
people are becoming curious about
39
123839
1388
у людей проснулся интерес к тому,
02:17
what happens to the brains
of football players
of football players
40
125227
2195
что происходит с мозгом футболистов,
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
127422
2728
которые регулярно
получают травмы головы.
получают травмы головы.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
130150
5068
Здесь можно было бы
проследить связь с дятлом.
проследить связь с дятлом.
02:27
There was a paper published
43
135218
2093
Несколько лет назад в Англии
02:29
in the medical journal The Lancet
44
137311
1745
в медицинском журнале The Lancet
02:31
in England a few years ago called
45
139056
1430
было опубликовано исследование
02:32
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
and smelled putrid for 5 years."
46
140486
7417
«Человек, который уколол палец
и 5 лет издавал гнилостный запах».
и 5 лет издавал гнилостный запах».
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
147903
1808
Пациент достался
02:41
received this patient and didn't
really know what to do about it.
really know what to do about it.
48
149711
4099
доктору Каролине Миллз и её команде,
которые не знали, что с ним делать.
которые не знали, что с ним делать.
02:45
The man had cut his finger,
49
153810
1860
Мужчина порезал палец
02:47
he worked processing chickens,
50
155670
3473
во время работы на птицефабрике,
02:51
and then he started to
smell really, really bad.
smell really, really bad.
51
159143
2436
а затем от него стало
очень-очень плохо пахнуть.
очень-очень плохо пахнуть.
02:53
So bad that when
he got in a room
he got in a room
52
161579
1219
Так плохо,
02:54
with the doctors and the nurses,
53
162798
1317
что врачи и медсёстры
02:56
they couldn't stand being
in the room with him.
in the room with him.
54
164115
2759
не могли находиться
с ним в одной комнате.
с ним в одной комнате.
02:58
It was intolerable.
55
166874
1801
Это было невыносимо.
03:00
They tried every drug,
56
168675
1499
Они испробовали все лекарства,
03:02
every other treatment
they could think of.
they could think of.
57
170174
1818
все мыслимые типы лечения.
03:03
After a year, he still
smelled putrid.
smelled putrid.
58
171992
2231
Спустя год от него
всё также пахло гнилью.
всё также пахло гнилью.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
174223
1809
И спустя два года.
03:08
Three years, four years,
still smelled putrid.
still smelled putrid.
60
176032
3230
И спустя три, четыре года.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
179262
3037
Через пять лет запах исчез сам собой.
03:14
It's a mystery.
62
182299
3699
Это загадка.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
185998
2349
В Новой Зеландии доктор Лианна Паркин
03:20
and her team tested an old
tradition in her city.
tradition in her city.
64
188347
5562
со своей командой решила
проверить старую традицию своего города.
проверить старую традицию своего города.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
193909
2727
Они живут в городе
на высоких холмах,
на высоких холмах,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
196636
1619
таких же больших,
как холмы Сан-Франциско.
как холмы Сан-Франциско.
03:30
And in the winter there,
it gets very cold
it gets very cold
67
198255
2117
Зимой там стоят сильные холода,
03:32
and very icy.
68
200372
1184
а дороги очень скользкие.
03:33
There are lots of injuries.
69
201556
1594
Многие получают травмы.
03:35
The tradition that they tested,
70
203150
2265
Чтобы проверить традицию,
03:37
they tested by asking people
71
205415
1632
людям предлагалось
03:39
who were on their way to
work in the morning,
work in the morning,
72
207047
2399
по дороге на работу
03:41
to stop and try something out.
73
209446
1943
остановиться и попробовать
03:43
Try one of two conditions.
74
211389
2003
один из двух вариантов.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
213392
2753
Традиция гласит, что зимой
03:48
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
on the outside of your boots.
76
216145
4716
в этом городе следует носить
носки поверх ботинок.
носки поверх ботинок.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
220861
3399
Результаты эксперимента
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
224260
2169
наглядно показали,
03:58
was that it's true.
79
226429
1415
что традиция не врёт.
03:59
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
outside rather than the inside,
80
227844
3319
Если носить носки поверх ботинок,
04:03
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
to survive and not slip and fall.
81
231163
5353
вероятность поскользнуться и упасть
значительно меньше.
значительно меньше.
04:08
Now, I hope you will agree
with me that these things
with me that these things
82
236516
5378
Теперь, я надеюсь,
вы согласитесь со мной,
вы согласитесь со мной,
04:13
I've just described to you,
83
241894
2215
что всё,
о чём я только что рассказал,
о чём я только что рассказал,
04:16
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
(Laughter)
84
244109
6180
заслуживает награды.
(Смех)
(Смех)
04:22
And that's what they got,
85
250289
1635
И действительно, все эти люди
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
251924
3275
были награждены
Шнобелевской премией.
Шнобелевской премией.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
255199
3992
В 1991 году я
вместе с рядом других людей
вместе с рядом других людей
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
259191
2903
основал церемонию награждения
Шнобелевской премией.
Шнобелевской премией.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
262094
2932
Каждый год мы вручаем 10 премий.
04:37
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
one criteria. It's very simple.
90
265026
6983
Все премии назначаются
согласно одному критерию. Он очень прост.
согласно одному критерию. Он очень прост.
04:44
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
makes people laugh and then think.
91
272009
5984
Они вручаются тем, кто своим поступком
рассмешил людей, а затем заставил задуматься.
рассмешил людей, а затем заставил задуматься.
04:49
What you've done makes
people laugh and then think.
people laugh and then think.
92
277993
3844
Люди сначала смеются,
а затем задумываются.
а затем задумываются.
04:53
Whatever it is, there's something about it
93
281837
2008
Что бы это ни было,
04:55
that when people encounter it at first,
94
283845
2737
первой единственно возможной реакцией
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
286582
3311
на такие исследования будет смех.
05:01
And then a week later,
96
289893
1923
Мысль о них
05:03
it's still rattling around in their heads
97
291816
1691
не покидает людей неделю,
05:05
and all they want to do
is tell their friends about it.
is tell their friends about it.
98
293507
2760
и всё, чего им хочется, —
поделиться историей с друзьями.
поделиться историей с друзьями.
05:08
That's the quality we look for.
99
296267
2198
Вот то качество, которое мы ищем.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
298465
2785
Ежегодно мы получаем
05:13
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
for the Ig Nobel prize.
101
301250
4442
около 9000 новых кандидатур
на Шнобелевскую премию.
на Шнобелевскую премию.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
305692
2829
10-20% из них —
05:20
and 20 percent of those nominations
103
308521
2483
это люди,
05:23
are people who nominate themselves.
104
311004
3910
которые выдвигаются сами.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
314914
3967
Такие самовыдвиженцы почти никогда
не побеждают.
не побеждают.
05:30
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
to win a prize if you want to.
106
318881
4319
Очень сложно выиграть награду,
если ты этого хочешь.
если ты этого хочешь.
05:35
Even if you don't want to,
107
323200
1845
Даже если не хочешь —
05:37
it's very difficult numerically.
108
325045
2716
шансы всё равно низки.
05:39
You should know that when
we choose somebody
we choose somebody
109
327761
3650
Вам следует знать,
что когда мы выбираем
что когда мы выбираем
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
331411
1272
лауреата премии,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
332683
3576
мы связываемся с этим человеком
по-тихому.
по-тихому.
05:48
We offer them the chance to decline
112
336259
2561
Мы даём ему возможность отказаться
05:50
this great honor if they want to.
113
338820
3382
от этой великой чести,
если он того желает.
если он того желает.
05:54
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
who's offered a prize
114
342202
3324
К счастью для нас, почти все,
кому мы предлагали премию,
кому мы предлагали премию,
05:57
decides to accept.
115
345526
3509
решили её принять
06:01
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
win an Ig Nobel prize?
116
349035
2941
Что получает лауреат
Шнобелевской премии?
Шнобелевской премии?
06:03
Well, you get several things.
117
351976
1577
Несколько вещей.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
353553
3530
Он получает Шнобелевскую премию.
06:09
The design is different every year.
119
357083
2331
Дизайн премии меняется каждый год.
06:11
These are always handmade
from extremely cheap materials.
from extremely cheap materials.
120
359414
4806
Это всегда самодельные предметы
из самых дешёвых материалов.
из самых дешёвых материалов.
06:16
You're looking at a picture
121
364220
1661
Перед вами премия,
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
365881
4029
которую вручали в прошлом 2013 году.
06:21
Most prizes in the world also give
123
369910
2036
Большинство премий мира
06:23
their winners some cash, some money.
124
371946
4698
также предполагают определённые
денежные вознаграждения.
денежные вознаграждения.
06:28
We don't have any money,
125
376644
1063
У нас нет денег,
06:29
so we can't give them.
126
377707
1511
поэтому мы не можем их дарить.
06:31
In fact, the winners have to
pay their own way
pay their own way
127
379218
2876
На самом деле, это лауреатам
приходится платить,
приходится платить,
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
382094
2804
чтобы попасть на Шнобелевскую
церемонию награждения,
церемонию награждения,
06:36
which most of them do.
129
384898
1863
и большинство из них платят.
06:38
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
to scrape up some money.
130
386761
2993
Однако в прошлом году нам
удалось наскрести немного денег.
удалось наскрести немного денег.
06:41
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
Ig Nobel prize winners
131
389754
4511
В прошлом году каждый из 10
лауреатов Шнобелевской премии
лауреатов Шнобелевской премии
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
394265
5778
получил от нас
по 10 триллионов долларов.
по 10 триллионов долларов.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
400043
5433
Банкноты по 10 триллионов
долларов Зимбабве.
долларов Зимбабве.
06:57
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
Zimbabwe had a little adventure
134
405476
2824
Возможно, вы помните
о небольшом казусе в Зимбабве,
о небольшом казусе в Зимбабве,
07:00
for a few years there of inflation.
135
408300
2595
связанном с инфляцией,
бушевавшей несколько лет.
бушевавшей несколько лет.
07:02
They ended up printing bills
136
410895
1620
В конце концов они стали печатать
07:04
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
large as 100 trillion dollars.
137
412515
3856
купюры номиналом
в 100 триллионов долларов.
в 100 триллионов долларов.
07:08
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
the national bank there, by the way,
138
416371
2785
Кстати, ответственный за это
директор национального банка Зимбабве
директор национального банка Зимбабве
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
419156
2773
выиграл Шнобелевскую
премию по математике.
премию по математике.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
421929
1752
Победитель также
получает приглашение
получает приглашение
07:15
to come to the ceremony,
141
423681
1503
на церемонию,
07:17
which happens at Harvard University.
142
425184
1742
которая проводится
в Гарвардском университете.
в Гарвардском университете.
07:18
And when you get there,
143
426926
1135
По приезду
07:20
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
meeting place and classroom.
144
428061
2717
вы попадаете
в самую большую аудиторию.
в самую большую аудиторию.
07:22
It fits 1,100 people,
145
430778
1285
Она вмещает 1100 человек,
07:24
it's jammed to the gills,
146
432063
1126
набита людьми под завязку,
07:25
and up on the stage,
147
433189
831
а на сцене
07:26
waiting to shake your hand,
148
434020
1794
стоит группа нобелевских лауреатов,
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
435814
2272
готовых пожать вам руку
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
438086
2649
и вручить Шнобелевскую премию.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
440735
1299
Это основная часть церемонии.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
442034
2150
До этого момента
имена победителей — секрет,
имена победителей — секрет,
07:36
even the Nobel laureates
who will shake their hand
who will shake their hand
153
444184
2427
и даже нобелевские лауреаты,
которые пожмут им руку,
которые пожмут им руку,
07:38
don't know who they are
until they're announced.
until they're announced.
154
446611
3243
не знают их имён
до момента оглашения.
до момента оглашения.
07:41
I am going to tell you
about just a very few
about just a very few
155
449854
3120
Я приведу вам
ещё несколько примеров премий
ещё несколько примеров премий
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
452974
3054
в области медицины,
вручённых нами.
вручённых нами.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
456028
2256
Не забывайте,
мы уже вручили 230 наград.
мы уже вручили 230 наград.
07:50
There are lots of these people
who walk among you.
who walk among you.
158
458284
2294
Среди вас находится
множество победителей.
множество победителей.
07:52
Maybe you have one.
159
460578
2120
Возможно, и вы один из них.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
462698
2144
Лет 30 назад
было опубликовано исследование
было опубликовано исследование
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
464842
2510
под названием «Травмы,
вызванные падающими кокосами».
вызванные падающими кокосами».
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
467352
1955
Оно принадлежит доктору Питеру Барссу,
08:01
who is Canadian.
163
469307
2211
гражданину Канады.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
471518
2186
Доктор Барсс пришёл на церемонию
08:05
and explained that as a young doctor,
165
473704
1867
и рассказал, что будучи
молодым врачом,
молодым врачом,
08:07
he wanted to see the world.
166
475571
1481
он хотел повидать мир.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
477052
2289
Он отправился
в Папуа — Новую Гвинею.
в Папуа — Новую Гвинею.
08:11
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
in a hospital, and he was curious
168
479341
2339
Начав работать в больнице,
он заинтересовался тем,
он заинтересовался тем,
08:13
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
that bring them to the hospital.
169
481680
5515
какие происшествия
приводят туда пострадавших.
приводят туда пострадавших.
08:19
He looked through the
records, and he discovered
records, and he discovered
170
487195
1298
Он изучил истории болезней
08:20
that a surprisingly large number of people
171
488493
2790
и с удивлением обнаружил,
что многие пациенты
что многие пациенты
08:23
in that hospital were there
172
491283
1166
оказались в больнице
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
492449
3547
из-за травм, полученных
от падающих кокосов.
от падающих кокосов.
08:27
One typical thing that happens is
174
495996
1786
Обычно происходит так,
08:29
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
where there are not many coconut trees,
175
497782
3799
что люди из горных районов,
где кокосы не растут,
где кокосы не растут,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
501581
2248
навещают родственников на побережье,
08:35
where there are lots.
177
503829
1460
где кокосовых пальм много.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
505289
1390
Они считают, что под ними
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
506679
2669
можно отлично постоять или полежать.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
509348
2607
Кокосовая пальма —
дерево высотой почти 30 метров,
дерево высотой почти 30 метров,
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
511955
2223
на котором висят кокосы
по килограмму каждый,
по килограмму каждый,
08:46
that can drop off at any time.
182
514178
4052
которые могут упасть в любой момент.
08:50
A team of doctors in Europe
183
518230
1793
Команда докторов из Европы
08:52
published a series of papers
about colonoscopies.
about colonoscopies.
184
520023
3509
опубликовала серию исследований,
посвящённых колоноскопии.
посвящённых колоноскопии.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
523532
2030
Все вы знакомы с колоноскопией
08:57
one way or another.
186
525562
1292
с одной или другой стороны.
08:58
Or in some cases,
187
526854
1315
А в некоторых случаях —
09:00
one way and another.
188
528169
3505
и с одной, и с другой.
09:03
They, in these papers,
189
531674
3349
В этих исследованиях
09:07
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
who perform colonoscopies,
190
535023
4168
врачи объясняли своим коллегам,
проводящим колоноскопию,
проводящим колоноскопию,
09:11
how to minimize the chance
191
539191
1971
как свести к минимуму
вероятность того,
вероятность того,
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
541162
2661
что во время выполнения процедуры
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
543823
3590
пациент взорвётся. (Смех)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
547413
1960
Один из авторов исследования,
09:21
one of the authors,
195
549373
1174
доктор Эммануэль Бен-Сусан,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
550547
3159
прилетел из Парижа на церемонию,
09:25
where he explained the history of this,
197
553706
1891
где он объяснил,
09:27
that in the 1950s,
198
555597
1176
что в 1950-х годах,
09:28
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
a common technique for the first time,
199
556773
5328
когда колоноскопия
только начала применяться,
только начала применяться,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
562101
2639
люди пытались понять,
как правильно её проводить.
как правильно её проводить.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
564740
2760
Поначалу возник ряд трудностей.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
567500
3971
Основной проблемой,
как вы понимаете,
как вы понимаете,
09:43
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
long, narrow, dark place.
203
571471
5329
было то, что вам приходится вглядываться
в длинное, узкое и тёмное место.
в длинное, узкое и тёмное место.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
576800
3555
И вам хотелось бы это место увеличить.
09:52
You add some gas to inflate it
205
580355
2131
Вы вводите газ,
09:54
so you have room to look around.
206
582486
1914
чтобы создать пространство для обзора.
09:56
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
gas, the methane gas,
207
584400
2727
Этот газ смешивается с метаном,
09:59
that's already inside.
208
587127
1508
который уже находится внутри.
10:00
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
in many cases, was oxygen.
209
588635
3000
Поначалу вводился кислород.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
591635
2449
Итак, они добавляли кислород к метану.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
594084
1715
И для того, чтобы что-то увидеть,
10:07
they needed light,
212
595799
1248
был необходим свет,
10:09
so they'd put in a light source,
213
597047
1405
поэтому вводился его источник,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
598452
1776
который в 50-е сильно нагревался.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
600228
3318
Итак, у нас есть горючий метан,
10:15
oxygen and heat.
216
603546
2792
кислород и источник тепла.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
(Laughter)
217
606338
5138
Довольно скоро они перестали
использовать кислород. (Смех)
использовать кислород. (Смех)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
611476
2521
Сегодня пациенты взрываются редко,
10:25
but it does still happen.
219
613997
5739
хотя бывает и такое.
10:31
The final thing that I want
to tell you about is a prize
to tell you about is a prize
220
619736
3575
Напоследок я хочу
рассказать вам о премии,
рассказать вам о премии,
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
623311
2431
вручённой доктору Елене Боднар.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
625742
4125
Доктор Елена Боднар
изобрела бюстгальтер,
изобрела бюстгальтер,
10:41
that in an emergency
223
629867
1558
который в экстренной ситуации
10:43
can be quickly separated
224
631425
1193
превращается
10:44
into a pair of protective face masks.
225
632618
3519
в две защитные маски.
10:48
One to save your life,
226
636137
1767
Одна для того,
чтобы спастись самому,
чтобы спастись самому,
10:49
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
lucky bystander. (Laughter)
227
637904
5324
и вторая, чтобы спасти счастливчика,
оказавшегося рядом. (Смех)
оказавшегося рядом. (Смех)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
643228
3027
Зачем кому-то делать что-то подобное,
спросите вы.
спросите вы.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
646255
2132
Доктор Боднар пришла на церемонию
11:00
and she explained that
she grew up in Ukraine.
she grew up in Ukraine.
230
648387
2961
и объяснила, что выросла на Украине.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
651348
1716
Она лечила жертв взрыва
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
653064
2044
на Чернобыльской атомной электростанции.
11:07
And they later discovered that
233
655108
2584
Позже было обнаружено,
11:09
a lot of the worst medical problems
234
657692
1925
что наихудшие проблемы со здоровьем
11:11
came from the particles people breathed in.
235
659617
2122
были вызваны вдыхаемыми частицами.
11:13
So she was always thinking after that
236
661739
1928
После этого открытия
она постоянно размышляла
она постоянно размышляла
11:15
about could there be some simple mask
237
663667
1627
о создании простой маски,
11:17
that was available everywhere
when the unexpected happens.
when the unexpected happens.
238
665294
4696
которая всегда была бы под рукой
на случай непредвиденных обстоятельств.
на случай непредвиденных обстоятельств.
11:21
Years later, she moved to America.
239
669990
1613
Позже она переехала в Америку.
11:23
She had a baby,
240
671603
844
Родила ребёнка.
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
672447
1756
Однажды она увидела,
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
674203
3071
как её малыш подобрал с пола
её бюстгальтер
её бюстгальтер
11:29
and had her bra on his face.
243
677274
1859
и надел себе на лицо.
11:31
And that's where the idea came from.
244
679133
1681
Так родилась эта идея.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
680814
2003
Она приехала на Шнобелевскую церемонию
11:34
with the first prototype of the bra
246
682817
2340
с первым прототипом бюстгальтера
11:37
and she demonstrated:
247
685157
4354
и продемонстрировала его.
11:41
(Laughter) (Applause)
248
689511
23764
(Смех) (Аплодисменты)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
(2008) in economics"]
249
718265
8429
[Пол Кругман, лауреат Нобелевской премии
по экономике (2008)]
по экономике (2008)]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
laureate (2001) in physics"]
250
748574
7009
[Вольфганг Кеттерле, лауреат Нобелевской
премии по физике (2001)]
премии по физике (2001)]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
763663
3620
Даже у меня есть бюстгальтер
для экстренных случаев. (Смех)
для экстренных случаев. (Смех)
12:59
It's my favorite bra,
252
767283
2338
Это мой любимый бюстгальтер,
13:01
but I would be happy to
share it with any of you,
share it with any of you,
253
769621
2652
но я с радостью поделюсь им с вами
13:04
should the need arise.
254
772273
1849
в случае необходимости.
13:06
Thank you.
255
774122
956
Спасибо.
13:07
(Applause)
256
775078
4997
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Abrahams - Science humoristMarc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.
Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
More profile about the speakerMarc Abrahams | Speaker | TED.com