TEDMED 2014
Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think
Egy tudományos kitüntetés, mely megnevettet s elgondolkodtat
Filmed:
Readability: 3.5
1,534,520 views
Marc Abrahams, az Ig Nobel-díj alapítója, a világ legvalószínűtlenebb tudományos tanulmányait böngészi. Ebben az elgondolkodtató (s néhol mulatságos) előadásban valóban roppant bizarr kutatásokról mesél, és azt fejtegeti, hogy az efféle "tartalmatlan bohóckodás" valójában a tudományos kutatás népszerűsítésének szerves része.
Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
4831
3406
George és Charlotte Blonsky
00:20
a married couple living in
the Bronx in New York City,
the Bronx in New York City,
1
8237
3372
New York bronxi részén élő házaspár volt,
00:23
invented something.
2
11609
1245
s feltalált valamit.
00:24
They got a patent in
1965 for what they call,
1965 for what they call,
3
12854
3979
1965-ben szabadalmaztattak egy
berendezést, s így nevezték el:
berendezést, s így nevezték el:
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
16833
5675
"szüléssegítő készülék".
00:34
This device consists of a large, round table
5
22508
3930
A készülék egy nagy, kerek asztalból
00:38
and some machinery.
6
26438
1753
és némi gépezetből állt.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
28191
3209
Ha itt az idő, a szülő nő
00:43
she lies on her back,
8
31400
1401
felfekszik az asztalra,
00:44
she is strapped down to the table,
9
32801
2431
leszíjazzák,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
35232
3079
majd nagy sebességgel
megpörgetik az asztalt.
megpörgetik az asztalt.
00:50
The child comes flying out
11
38311
3425
A gyerek pedig kirepül
00:53
through centrifugal force.
12
41736
7031
a centrifugális erő hatására. (Nevetés)
01:01
If you look at their patent carefully,
13
49717
4529
Ha alaposan megvizsgáljuk a szabadalmukat,
01:06
especially if you have any
engineering background or talent,
engineering background or talent,
14
54246
3869
főleg, ha van némi mérnöki képzettségünk
vagy készségünk,
vagy készségünk,
01:10
you may decide that you see
15
58115
1459
előfordulhat, hogy szemet szúr
01:11
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
not perfectly adequate. (Laughter)
16
59574
6687
egy-két részlet, ahol az elgondolás
úgymond tökéletlen. (Nevetés)
úgymond tökéletlen. (Nevetés)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
66261
2769
Dr. Ivan Schwab kaliforniai lakos
01:21
is one of the people,
one of the main people,
one of the main people,
18
69030
1954
egyike a kutatóknak,
01:22
who helped answer the question,
19
70984
1586
akik e kérdésre kerestek választ:
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
72570
5711
"Miért nem fájdul meg a harkályok feje?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
78281
1217
Kiderült, a válasz az,
01:31
is because their brains
22
79498
2224
hogy a harkályok agya
01:33
are packaged inside their skulls
23
81722
1771
máshogyan ágyazódik koponyájukba,
01:35
in a way different from the way
24
83493
2500
mint például a miénk,
01:37
our brains, we being human beings,
25
85993
2504
azaz az embereké.
01:40
true, have our brains packaged.
26
88497
3959
Valóban, a mi agyunk másképp ágyazódik.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
92456
2383
A harkályok jellemzően
01:46
will peck, they will bang their head
28
94839
2188
kopácsolnak, tehát fába verik a fejüket
01:49
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
of times every day. Every day!
29
97027
5291
akár naponta több ezerszer. Naponta!
01:54
And as far as anyone knows,
30
102318
1913
Viszont tudomásunk szerint
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
104231
1206
ez cseppet sem zavarja őket.
01:57
How does this happen?
32
105437
2266
S hogy miért?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
107703
2926
Nem lötyög ide-oda az agyuk,
mint a miénk.
mint a miénk.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
110629
2712
Szorosan ágyazódik koponyájukba,
02:05
at least for blows coming
right from the front.
right from the front.
35
113341
2856
legalábbis a szemből kapott
ütések ellen.
ütések ellen.
02:08
Not too many people paid attention
36
116197
1943
Ez a kutatás szinte senkit sem izgatott
02:10
to this research until
the last few years
the last few years
37
118140
3084
egészen addig, amíg pár évvel ezelőtt
02:13
when, in this country especially,
38
121224
2615
– főleg a mi országunkban –
02:15
people are becoming curious about
39
123839
1388
kíváncsiak lettünk arra,
02:17
what happens to the brains
of football players
of football players
40
125227
2195
mi lesz az amerikai focisták agyával,
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
127422
2728
akiket gyakran érnek a fejükön ütések.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
130150
5068
Kapóra jöhet nekünk itt a harkály.
02:27
There was a paper published
43
135218
2093
Megjelent egy tanulmány
02:29
in the medical journal The Lancet
44
137311
1745
a The Lancet c. orvosi folyóiratban
02:31
in England a few years ago called
45
139056
1430
néhány éve Angliában, címe:
02:32
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
and smelled putrid for 5 years."
46
140486
7417
"A férfit, aki megszúrta az ujját,
majd 5 évig rohadás bűze lengte körül".
majd 5 évig rohadás bűze lengte körül".
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
147903
1808
Dr. Caroline Mills és csapata
02:41
received this patient and didn't
really know what to do about it.
really know what to do about it.
48
149711
4099
megvizsgálta ugyan a beteget,
de nem tudott vele mit kezdeni.
de nem tudott vele mit kezdeni.
02:45
The man had cut his finger,
49
153810
1860
A férfi megvágta az ujját
02:47
he worked processing chickens,
50
155670
3473
– baromfi-feldolgozással foglalkozott –,
02:51
and then he started to
smell really, really bad.
smell really, really bad.
51
159143
2436
majd hirtelen orrfacsaró szaga támadt.
02:53
So bad that when
he got in a room
he got in a room
52
161579
1219
Olyan, hogy a rendelőben
02:54
with the doctors and the nurses,
53
162798
1317
az orvosok és a nővérkék
02:56
they couldn't stand being
in the room with him.
in the room with him.
54
164115
2759
nem bírtak vele egy fedél alatt maradni.
02:58
It was intolerable.
55
166874
1801
Elviselhetetlen volt a bűz.
03:00
They tried every drug,
56
168675
1499
Gyógyszeres kezeléssel,
03:02
every other treatment
they could think of.
they could think of.
57
170174
1818
minden ismert módszerrel próbálkoztak.
03:03
After a year, he still
smelled putrid.
smelled putrid.
58
171992
2231
Egy év elteltével még mindig bűzlött.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
174223
1809
Két év múlva is.
03:08
Three years, four years,
still smelled putrid.
still smelled putrid.
60
176032
3230
Három, sőt négy év múlva
sem sikerült semmit elérni.
sem sikerült semmit elérni.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
179262
3037
Az ötödik évben a betegség
magától megszűnt.
magától megszűnt.
03:14
It's a mystery.
62
182299
3699
Rejtélyes eset.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
185998
2349
Új-Zélandon dr. Lianne Parkin
03:20
and her team tested an old
tradition in her city.
tradition in her city.
64
188347
5562
és csapata városuk egy régi
hagyományát vizsgálta.
hagyományát vizsgálta.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
193909
2727
Méretes dombokra épült a város,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
196636
1619
olyanokra, mint a San Franciscóiak.
03:30
And in the winter there,
it gets very cold
it gets very cold
67
198255
2117
Ebben a városban zord a tél,
03:32
and very icy.
68
200372
1184
mindent jég borít.
03:33
There are lots of injuries.
69
201556
1594
Sok hát a sérülés.
03:35
The tradition that they tested,
70
203150
2265
Úgy vizsgálták a hagyományt,
03:37
they tested by asking people
71
205415
1632
hogy megkérték a reggel
03:39
who were on their way to
work in the morning,
work in the morning,
72
207047
2399
munkába siető embereket,
03:41
to stop and try something out.
73
209446
1943
próbáljanak ki valamit.
03:43
Try one of two conditions.
74
211389
2003
Válasszanak két lehetőség közül.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
213392
2753
A hagyomány szerint télen,
03:48
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
on the outside of your boots.
76
216145
4716
legalábbis ebben a városban,
a zoknit a bakancsra húzzák.
a zoknit a bakancsra húzzák.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
220861
3399
A kísérlet során kiderült,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
224260
2169
mondhatni látványosan,
03:58
was that it's true.
79
226429
1415
hogy a szokásnak van értelme.
03:59
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
outside rather than the inside,
80
227844
3319
Ha zoknit a bakancson hordják,
s nem a bakancsban,
s nem a bakancsban,
04:03
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
to survive and not slip and fall.
81
231163
5353
sokkal nagyobb az esélye, hogy nem
esnek el, s nem törik össze magukat.
esnek el, s nem törik össze magukat.
04:08
Now, I hope you will agree
with me that these things
with me that these things
82
236516
5378
Remélem, egyetértenek velem,
hogy ezek a kutatások,
hogy ezek a kutatások,
04:13
I've just described to you,
83
241894
2215
melyeket ismertettem,
04:16
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
(Laughter)
84
244109
6180
megérdemelnek valamiféle díjat.
(Nevetés)
(Nevetés)
04:22
And that's what they got,
85
250289
1635
S meg is kapták.
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
251924
3275
Mindegyikük Ig Nobel-díjban részesült.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
255199
3992
1991-ben én és sokan mások
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
259191
2903
életre hívtuk az Ig Nobeldíj-átadást.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
262094
2932
Minden évben tíz díjat osztunk ki.
04:37
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
one criteria. It's very simple.
90
265026
6983
Egyetlen feltétele van annak, hogy egy
kutatás díjat nyerjen. Roppant egyszerű:
kutatás díjat nyerjen. Roppant egyszerű:
04:44
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
makes people laugh and then think.
91
272009
5984
a kutatás először derültségre,
majd gondolkodásra ingereljen.
majd gondolkodásra ingereljen.
04:49
What you've done makes
people laugh and then think.
people laugh and then think.
92
277993
3844
Nevettessen meg bennünket a téma,
de legyen gondolatkeltő is.
de legyen gondolatkeltő is.
04:53
Whatever it is, there's something about it
93
281837
2008
Akármi legyen is az, lehet benne valami,
04:55
that when people encounter it at first,
94
283845
2737
ha első hallásra a nevetés
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
286582
3311
az egyetlen lehetséges reakciónk.
05:01
And then a week later,
96
289893
1923
Aztán egy hét múlva a téma még mindig
05:03
it's still rattling around in their heads
97
291816
1691
ott motoszkál a fejünkben,
05:05
and all they want to do
is tell their friends about it.
is tell their friends about it.
98
293507
2760
s a barátainknak is csak róla mesélünk.
05:08
That's the quality we look for.
99
296267
2198
Ilyen dolgok érdekelnek bennünket.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
298465
2785
Minden évben mintegy 9000
05:13
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
for the Ig Nobel prize.
101
301250
4442
új nevezést kapunk Ig Nobel-díjra.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
305692
2829
Ezeknek minden évben
05:20
and 20 percent of those nominations
103
308521
2483
10-20%-a olyan nevezés,
05:23
are people who nominate themselves.
104
311004
3910
ahol a szerzők magukat jelölték díjra.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
314914
3967
Ők szinte soha nem nyernek.
05:30
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
to win a prize if you want to.
106
318881
4319
Elenyésző esélyünk van nyerésre,
ha törjük magunkat a díjért.
ha törjük magunkat a díjért.
05:35
Even if you don't want to,
107
323200
1845
Ha eszünk ágában sincs megnyerni,
05:37
it's very difficult numerically.
108
325045
2716
még akkor is kicsi az esély a díjra.
05:39
You should know that when
we choose somebody
we choose somebody
109
327761
3650
Tudják, mikor kiválasztjuk
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
331411
1272
az Ig Nobel-díj nyertesét,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
332683
3576
diszkréten kapcsolatba lépünk vele.
05:48
We offer them the chance to decline
112
336259
2561
Így van esélyük visszautasítani
05:50
this great honor if they want to.
113
338820
3382
ezt a hatalmas megtiszteltetést.
05:54
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
who's offered a prize
114
342202
3324
Szerencsénkre szinte mindenki,
aki Ig Nobel-díjat nyer,
aki Ig Nobel-díjat nyer,
05:57
decides to accept.
115
345526
3509
elfogadja a kitüntetést.
06:01
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
win an Ig Nobel prize?
116
349035
2941
S hogy mit kapnak az Ig Nobel nyertesei?
06:03
Well, you get several things.
117
351976
1577
Nos, jó néhány dolgot.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
353553
3530
Először is magát a díjat.
06:09
The design is different every year.
119
357083
2331
Minden évben változik a kivitelezése.
06:11
These are always handmade
from extremely cheap materials.
from extremely cheap materials.
120
359414
4806
De mindig kézi munka,
rendkívül olcsó anyagokból.
rendkívül olcsó anyagokból.
06:16
You're looking at a picture
121
364220
1661
A képen éppen
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
365881
4029
a 2013-ban átadott díjat láthatják.
06:21
Most prizes in the world also give
123
369910
2036
A világon átadott legtöbb díjjal
06:23
their winners some cash, some money.
124
371946
4698
némi pénzjutalom is jár.
Nekünk egy lyukas vasunk sincs,
06:28
We don't have any money,
125
376644
1063
06:29
so we can't give them.
126
377707
1511
tőlünk egy fillért sem kapnak.
06:31
In fact, the winners have to
pay their own way
pay their own way
127
379218
2876
Sőt, maguk fizetik az útiköltségüket is,
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
382094
2804
ha ott akarnak lenni az átadáson.
06:36
which most of them do.
129
384898
1863
A legtöbben eljönnek.
06:38
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
to scrape up some money.
130
386761
2993
Tavaly azonban sikerült
összeszednünk egy kis pénzt.
összeszednünk egy kis pénzt.
06:41
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
Ig Nobel prize winners
131
389754
4511
Tavaly mind a tíz Ig Nobel-nyertes
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
394265
5778
10 billió dolláros jutalomban részesült.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
400043
5433
Egy db. 10 billiós címletű zimbabwei
bankjegyben! (Nevetés)
bankjegyben! (Nevetés)
06:57
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
Zimbabwe had a little adventure
134
405476
2824
Biztosan emlékeznek Zimbabwe
07:00
for a few years there of inflation.
135
408300
2595
néhány éves inflációs kalandjára.
07:02
They ended up printing bills
136
410895
1620
A vége felé már
07:04
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
large as 100 trillion dollars.
137
412515
3856
100 billió dolláros címletű
bankjegyeket nyomtak.
bankjegyeket nyomtak.
07:08
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
the national bank there, by the way,
138
416371
2785
A fickó, aki az ottani
nemzeti bank elnöke,
nemzeti bank elnöke,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
419156
2773
matematikai Ig Nobel-díjat nyert.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
421929
1752
Nyerteseink kapnak ezen kívül
07:15
to come to the ceremony,
141
423681
1503
egy meghívást az átadásra,
07:17
which happens at Harvard University.
142
425184
1742
amelyet a Harvard Egyetemen tartunk.
07:18
And when you get there,
143
426926
1135
S mikor odaérnek,
07:20
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
meeting place and classroom.
144
428061
2717
a Harvard legnagyobb előadótermében
találják magukat.
találják magukat.
07:22
It fits 1,100 people,
145
430778
1285
Az 1100 férőhelyes terem
07:24
it's jammed to the gills,
146
432063
1126
zsúfolásig van nézőkkel,
07:25
and up on the stage,
147
433189
831
s az emelvényen
07:26
waiting to shake your hand,
148
434020
1794
– a nyertesek barátságos kézrázására,
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
435814
2272
s a díj átadására várva –,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
438086
2649
ott áll egy csomó Nobel-díjas tudós.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
440735
1299
Ez a ceremónia csúcspontja.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
442034
2150
A nyertesek neve mindaddig rejtély,
07:36
even the Nobel laureates
who will shake their hand
who will shake their hand
153
444184
2427
még a Nobel-díjasok sem tudják,
kivel fognak kezet,
kivel fognak kezet,
07:38
don't know who they are
until they're announced.
until they're announced.
154
446611
3243
amíg ki nem hirdetik a díjazottakat.
07:41
I am going to tell you
about just a very few
about just a very few
155
449854
3120
Szeretnék kicsit mesélni
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
452974
3054
néhány orvosi jellegű díjazottunkról.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
456028
2256
Ne feledjék, már több
mint 230 díjat adtunk át.
mint 230 díjat adtunk át.
07:50
There are lots of these people
who walk among you.
who walk among you.
158
458284
2294
Az önök soraiban is lehet már díjnyertes.
07:52
Maybe you have one.
159
460578
2120
Vagy talán már önök is díjnyertesek.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
462698
2144
30 évvel ezelőtt megjelent egy tanulmány
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
464842
2510
"Lehulló kókuszok által okozott
sérülések" címmel.
sérülések" címmel.
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
467352
1955
Egy bizonyos Dr. Peter Barss írta,
08:01
who is Canadian.
163
469307
2211
kanadai állampolgár.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
471518
2186
Dr. Barss eljött a díjátadásra,
08:05
and explained that as a young doctor,
165
473704
1867
s elmesélte, hogy fiatal orvosként
08:07
he wanted to see the world.
166
475571
1481
szeretett volna világot látni.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
477052
2289
Elment hát Pápua Új-Guineába.
08:11
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
in a hospital, and he was curious
168
479341
2339
Ott egy kórházban kapott munkát,
s kíváncsi volt,
s kíváncsi volt,
08:13
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
that bring them to the hospital.
169
481680
5515
mi okozza a kórházi páciensei sérüléseit.
08:19
He looked through the
records, and he discovered
records, and he discovered
170
487195
1298
A kartonokból rájött,
08:20
that a surprisingly large number of people
171
488493
2790
hogy a kórházi páciensek közül
08:23
in that hospital were there
172
491283
1166
meglepően sokan
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
492449
3547
lehulló kókuszok okozta sérülések
miatt kerültek oda.
miatt kerültek oda.
08:27
One typical thing that happens is
174
495996
1786
Szokásuk szerint
08:29
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
where there are not many coconut trees,
175
497782
3799
a felföldekről érkezők,
ahol ugye nincs kókuszpálma,
ahol ugye nincs kókuszpálma,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
501581
2248
meglátogatják parton élő rokonaikat,
08:35
where there are lots.
177
503829
1460
ahol rengeteg kókuszpálma nő.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
505289
1390
A felföldiek pedig szívesen
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
506679
2669
állnak be vagy akár be is fekszenek
kókuszpálmák alá.
kókuszpálmák alá.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
509348
2607
Egy kókuszpálma 28 méteresre is megnőhet,
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
511955
2223
diói akár a kilós súlyt is elérhetik.
08:46
that can drop off at any time.
182
514178
4052
Bármikor lepottyanhatnak.
08:50
A team of doctors in Europe
183
518230
1793
Egy európai orvoscsoport
08:52
published a series of papers
about colonoscopies.
about colonoscopies.
184
520023
3509
a vastagbéltükrözésről írt egy
tanulmánysorozatot.
tanulmánysorozatot.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
523532
2030
Bizonyára ismerik az eljárást
08:57
one way or another.
186
525562
1292
már valamilyen okból.
08:58
Or in some cases,
187
526854
1315
Esetleg akár
09:00
one way and another.
188
528169
3505
több okból is.
09:03
They, in these papers,
189
531674
3349
Az orvoscsoport tagjai
09:07
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
who perform colonoscopies,
190
535023
4168
elmagyarázzák béltükrözést végző
munkatársaiknak,
munkatársaiknak,
09:11
how to minimize the chance
191
539191
1971
hogyan csökkenthető az esélye,
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
541162
2661
hogy béltükrözés során
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
543823
3590
felrobbanjon a páciens. (Nevetés)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
547413
1960
Dr. Emmanuel Ben-Soussan,
09:21
one of the authors,
195
549373
1174
a szerzők egyike
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
550547
3159
Párizsból repült az átadásra,
09:25
where he explained the history of this,
197
553706
1891
s elmesélte a kutatás előzményeit.
09:27
that in the 1950s,
198
555597
1176
Az 1950-es években
09:28
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
a common technique for the first time,
199
556773
5328
mikor először vált rutineljárássá
a vastagbéltükrözés,
a vastagbéltükrözés,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
562101
2639
az orvosok igyekeztek minél jobban
elvégezni.
elvégezni.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
564740
2760
Persze, volt egy-két kezdeti gubanc.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
567500
3971
Az egyik alapvető gond az,
nyilván hallottak már róla,
nyilván hallottak már róla,
09:43
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
long, narrow, dark place.
203
571471
5329
hogy egy hosszú, keskeny, sötét
helyre akarnak bekukucskálni.
helyre akarnak bekukucskálni.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
576800
3555
Több helyre van szükség.
09:52
You add some gas to inflate it
205
580355
2131
Egy kis gázzal felfújhatjuk ugyan a belet,
09:54
so you have room to look around.
206
582486
1914
így jobban körül lehet nézni.
09:56
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
gas, the methane gas,
207
584400
2727
Ez a gáz keveredik a metángázzal,
09:59
that's already inside.
208
587127
1508
ami ugye már bent van.
10:00
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
in many cases, was oxygen.
209
588635
3000
De kezdetben gyakran használtak oxigént.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
591635
2449
Oxigénnel keveredett tehát a metángáz.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
594084
1715
S persze körül is akartak nézni,
10:07
they needed light,
212
595799
1248
szóval fény kellett.
10:09
so they'd put in a light source,
213
597047
1405
Nosza, felnyomták azt is.
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
598452
1776
Az akkori fényforrások forrók voltak.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
600228
3318
Szóval volt metángáz, ami gyúlékony,
10:15
oxygen and heat.
216
603546
2792
oxigén meg hő is.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
(Laughter)
217
606338
5138
Nem sokáig használtak oxigént.
(Nevetés)
(Nevetés)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
611476
2521
Ma már ritkaság a robbanó páciens,
10:25
but it does still happen.
219
613997
5739
de azért előfordul.
10:31
The final thing that I want
to tell you about is a prize
to tell you about is a prize
220
619736
3575
Végül szeretném még
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
623311
2431
Dr. Elena Bodnar díját megemlíteni.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
625742
4125
Dr. Elena Bodnar feltalált egy melltartót,
10:41
that in an emergency
223
629867
1558
amely vészhelyzet esetén
10:43
can be quickly separated
224
631425
1193
gyorsan kettévehető.
10:44
into a pair of protective face masks.
225
632618
3519
Mindkét rész védőálarc.
10:48
One to save your life,
226
636137
1767
Az egyikkel a saját életünket,
10:49
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
lucky bystander. (Laughter)
227
637904
5324
a másikkal pedig egy másik szerencsés
flótás életét menthetjük meg. (Nevetés)
flótás életét menthetjük meg. (Nevetés)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
643228
3027
No, de mire is kell ez, kérdezhetik.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
646255
2132
Dr. Bodnar eljött a díjkiosztó ünnepségre,
11:00
and she explained that
she grew up in Ukraine.
she grew up in Ukraine.
230
648387
2961
s elmesélte, hogy Ukrajnában nőtt fel.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
651348
1716
Azon orvosok egyike volt,
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
653064
2044
akik a csernobili atomkatasztrófa
áldozatait kezelték.
áldozatait kezelték.
11:07
And they later discovered that
233
655108
2584
Kis idő múlva rájöttek,
11:09
a lot of the worst medical problems
234
657692
1925
hogy a legsúlyosabb panaszokat
11:11
came from the particles people breathed in.
235
659617
2122
a belélegzett részecskék okozták.
11:13
So she was always thinking after that
236
661739
1928
Emiatt ezután mindig azon tűnődött,
11:15
about could there be some simple mask
237
663667
1627
van-e olyan egyszerű védőálarc,
11:17
that was available everywhere
when the unexpected happens.
when the unexpected happens.
238
665294
4696
amely bárhol elérhető
váratlan esemény bekövetkeztekor.
váratlan esemény bekövetkeztekor.
11:21
Years later, she moved to America.
239
669990
1613
Pár év múlva Amerikába költözött.
11:23
She had a baby,
240
671603
844
Szült,
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
672447
1756
majd egy nap észrevette,
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
674203
3071
hogy a fia talált egy melltartót,
11:29
and had her bra on his face.
243
677274
1859
és az arcára illesztette.
11:31
And that's where the idea came from.
244
679133
1681
Ez adta az ötletet.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
680814
2003
Az Ig Nobeldíj-átadásra már
11:34
with the first prototype of the bra
246
682817
2340
a melltartó első prototípusával érkezett.
11:37
and she demonstrated:
247
685157
4354
Be is mutatta a használatát:
11:41
(Laughter) (Applause)
248
689511
23764
(Nevetés) (Taps)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
(2008) in economics"]
249
718265
8429
[Paul Krugman, Nobel-emlékdíjas (2008)
közgazdász]
közgazdász]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
laureate (2001) in physics"]
250
748574
7009
[Wolfgang Ketterle, Nobel-díjas (2001)
fizikus]
fizikus]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
763663
3620
Ma már nekem is van vészhelyzetre
melltartóm. (Nevetés)
melltartóm. (Nevetés)
12:59
It's my favorite bra,
252
767283
2338
A kedvenc melltartóm,
13:01
but I would be happy to
share it with any of you,
share it with any of you,
253
769621
2652
s szívesen megfelezem bármelyikükkel,
13:04
should the need arise.
254
772273
1849
ha szükség lenne rá.
13:06
Thank you.
255
774122
956
Köszönöm.
13:07
(Applause)
256
775078
4997
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Abrahams - Science humoristMarc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.
Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
More profile about the speakerMarc Abrahams | Speaker | TED.com