TEDMED 2014
Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think
Marc Abrahams: Um prémio científico que nos faz rir e, depois, pensar.
Filmed:
Readability: 3.5
1,534,520 views
Como fundador dos prémios Ig Nobel, Marc Abrahams explora as investigações mundiais mais improváveis. Nesta palestra provocadora (e, por vezes, não consensual) ele conta histórias sobre ciência verdadeiramente estranha e defende que a tolice é essencial para despoletar o interesse público na ciência.
Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
4831
3406
George e Charlotte Blonsky
00:20
a married couple living in
the Bronx in New York City,
the Bronx in New York City,
1
8237
3372
um casal que vivia no Bronx,
em Nova Iorque,
em Nova Iorque,
00:23
invented something.
2
11609
1245
inventaram uma coisa.
00:24
They got a patent in
1965 for what they call,
1965 for what they call,
3
12854
3979
Conseguiram a patente em 1965
para o que designaram por
para o que designaram por
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
16833
5675
"um dispositivo para ajudar
as mulheres a dar à luz".
as mulheres a dar à luz".
00:34
This device consists of a large, round table
5
22508
3930
Este dispositivo consistia numa mesa
grande e redonda
grande e redonda
00:38
and some machinery.
6
26438
1753
e alguns mecanismos.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
28191
3209
Quando a mulher está pronta para dar à luz
00:43
she lies on her back,
8
31400
1401
deita-se de costas,
00:44
she is strapped down to the table,
9
32801
2431
é amarrada à mesa,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
35232
3079
e a mesa é feita rodar
a grande velocidade.
a grande velocidade.
00:50
The child comes flying out
11
38311
3425
A criança voa para fora da mãe...
(Risos)
00:53
through centrifugal force.
12
41736
7031
...graças à força centrífuga.
(Risos)
01:01
If you look at their patent carefully,
13
49717
4529
Se olharem cuidadosamente
para a sua patente,
para a sua patente,
01:06
especially if you have any
engineering background or talent,
engineering background or talent,
14
54246
3869
especialmente se tiverem alguma formação
ou talento em engenharia,
ou talento em engenharia,
01:10
you may decide that you see
15
58115
1459
podem concluir que veem um ou dois pontos
01:11
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
not perfectly adequate. (Laughter)
16
59574
6687
em que o "design"
não está perfeitamente adequado.
não está perfeitamente adequado.
(Risos)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
66261
2769
O Dr. Ivan Schwab, na Califórnia,
01:21
is one of the people,
one of the main people,
one of the main people,
18
69030
1954
é uma das principais pessoas
01:22
who helped answer the question,
19
70984
1586
a ajudar a responder à pergunta:
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
72570
5711
"Porque é que os pica-paus
não têm dores de cabeça?"
não têm dores de cabeça?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
78281
1217
Acontece que a resposta a esta pergunta
01:31
is because their brains
22
79498
2224
é os seus cérebros estarem condicionados
dentro dos crânios
dentro dos crânios
01:33
are packaged inside their skulls
23
81722
1771
01:35
in a way different from the way
24
83493
2500
de um modo diferente
de como nós, seres humanos,
01:37
our brains, we being human beings,
25
85993
2504
01:40
true, have our brains packaged.
26
88497
3959
temos os nossos.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
92456
2383
Os pica-paus, habitualmente,
01:46
will peck, they will bang their head
28
94839
2188
picam, batem com a cabeça
01:49
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
of times every day. Every day!
29
97027
5291
num pedaço de madeira milhares
de vezes por dia, todos os dias!
de vezes por dia, todos os dias!
01:54
And as far as anyone knows,
30
102318
1913
Tanto quanto sabemos,
isso não os incomoda minimamente.
isso não os incomoda minimamente.
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
104231
1206
01:57
How does this happen?
32
105437
2266
Como é possível?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
107703
2926
O seu cérebro não chocalha como o nosso.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
110629
2712
O seu cérebro está muito bem
acondicionado.
acondicionado.
02:05
at least for blows coming
right from the front.
right from the front.
35
113341
2856
Pelo menos, para pancadas
vinda de frente.
vinda de frente.
02:08
Not too many people paid attention
36
116197
1943
Muitas pessoas não prestaram atenção
a esta investigação
a esta investigação
02:10
to this research until
the last few years
the last few years
37
118140
3084
até há poucos anos atrás,
02:13
when, in this country especially,
38
121224
2615
quando, especialmente neste país,
as pessoas se tornaram curiosas
as pessoas se tornaram curiosas
02:15
people are becoming curious about
39
123839
1388
sobre o que sucede
ao cérebro dos jogadores
ao cérebro dos jogadores
02:17
what happens to the brains
of football players
of football players
40
125227
2195
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
127422
2728
que batem com a cabeça repetidamente.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
130150
5068
O pica-pau pode estar relacionado com isso.
02:27
There was a paper published
43
135218
2093
Foi publicado um artigo
02:29
in the medical journal The Lancet
44
137311
1745
na revista médica "The Lancet",
em Inglaterra, há poucos anos,
em Inglaterra, há poucos anos,
02:31
in England a few years ago called
45
139056
1430
02:32
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
and smelled putrid for 5 years."
46
140486
7417
chamado "O homem que se picou num dedo
e teve um cheiro pútrido durante 5 anos".
e teve um cheiro pútrido durante 5 anos".
A Drª Caroline Mills e a sua equipa
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
147903
1808
02:41
received this patient and didn't
really know what to do about it.
really know what to do about it.
48
149711
4099
atenderam este paciente e não sabiam
o que fazer com ele.
o que fazer com ele.
02:45
The man had cut his finger,
49
153810
1860
O homem tinha cortado o dedo,
02:47
he worked processing chickens,
50
155670
3473
— trabalhava na preparação de galinhas —
02:51
and then he started to
smell really, really bad.
smell really, really bad.
51
159143
2436
e começou a cheirar mesmo mal.
Tão mal que, quando entrava numa sala
com o médico e as enfermeiras
com o médico e as enfermeiras
02:53
So bad that when
he got in a room
he got in a room
52
161579
1219
02:54
with the doctors and the nurses,
53
162798
1317
02:56
they couldn't stand being
in the room with him.
in the room with him.
54
164115
2759
eles não conseguiam estar
na mesma sala com ele.
na mesma sala com ele.
02:58
It was intolerable.
55
166874
1801
Era intolerável.
03:00
They tried every drug,
56
168675
1499
Tentaram muitos remédios,
todos os tratamentos de que se lembraram.
todos os tratamentos de que se lembraram.
03:02
every other treatment
they could think of.
they could think of.
57
170174
1818
03:03
After a year, he still
smelled putrid.
smelled putrid.
58
171992
2231
Um ano depois, ele ainda
tinha um odor pútrido.
tinha um odor pútrido.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
174223
1809
Dois anos depois, ainda cheirava.
03:08
Three years, four years,
still smelled putrid.
still smelled putrid.
60
176032
3230
Três, quatro anos e ainda cheirava.
Cinco anos depois, o cheiro
desapareceu por si só.
desapareceu por si só.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
179262
3037
03:14
It's a mystery.
62
182299
3699
É um mistério.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
185998
2349
Na Nova Zelândia, a Drª Lianne Parkin
e a sua equipa,
e a sua equipa,
03:20
and her team tested an old
tradition in her city.
tradition in her city.
64
188347
5562
testaram uma tradição antiga
na sua cidade.
na sua cidade.
Viviam numa cidade com grandes colinas,
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
193909
2727
03:28
San Francisco-grade hills.
66
196636
1619
como as de São Francisco.
03:30
And in the winter there,
it gets very cold
it gets very cold
67
198255
2117
No inverno, faz muito frio
e fica tudo gelado.
e fica tudo gelado.
03:32
and very icy.
68
200372
1184
Há muitas lesões.
03:33
There are lots of injuries.
69
201556
1594
03:35
The tradition that they tested,
70
203150
2265
Testaram a tradição,
03:37
they tested by asking people
71
205415
1632
pedindo às pessoas
03:39
who were on their way to
work in the morning,
work in the morning,
72
207047
2399
a caminho do trabalho, de manhã,
03:41
to stop and try something out.
73
209446
1943
para pararem e tentarem algo diferente.
03:43
Try one of two conditions.
74
211389
2003
Tentarem uma de duas condições.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
213392
2753
A tradição nessa cidade, é no Inverno,
03:48
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
on the outside of your boots.
76
216145
4716
usar as meias por fora das botas.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
220861
3399
Descobriram por experiência,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
224260
2169
— e foi algo muito gráfico,
quando o viram —
quando o viram —
03:58
was that it's true.
79
226429
1415
que era verdade.
03:59
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
outside rather than the inside,
80
227844
3319
Se usarmos as meias por fora
em vez de ser por dentro.
em vez de ser por dentro.
04:03
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
to survive and not slip and fall.
81
231163
5353
temos muito mais hipóteses de sobreviver,
de não escorregar e cair.
de não escorregar e cair.
04:08
Now, I hope you will agree
with me that these things
with me that these things
82
236516
5378
Espero que concordem comigo
que estas coisas
que estas coisas
04:13
I've just described to you,
83
241894
2215
que acabei de descrever
04:16
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
(Laughter)
84
244109
6180
cada uma delas merece
algum tipo de prémio.
algum tipo de prémio.
(Risos)
04:22
And that's what they got,
85
250289
1635
Foi o que tiveram.
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
251924
3275
Cada uma recebeu um prémio Ig Nobel.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
255199
3992
Em 1991, eu e uma série de outras pessoas
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
259191
2903
iniciámos a cerimónia do prémio Ig Nobel.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
262094
2932
Todos os anos damos 10 prémios.
04:37
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
one criteria. It's very simple.
90
265026
6983
Os prémios baseiam-se apenas
num critério. É muito simples.
num critério. É muito simples.
04:44
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
makes people laugh and then think.
91
272009
5984
É terem feito algo que faz as pessoas
rir e depois pensar.
rir e depois pensar.
04:49
What you've done makes
people laugh and then think.
people laugh and then think.
92
277993
3844
O que fizeram faz as pessoas rir
e depois pensar.
e depois pensar.
04:53
Whatever it is, there's something about it
93
281837
2008
Seja o que for, tem qualquer coisa
04:55
that when people encounter it at first,
94
283845
2737
que quando as pessoas a veem
pela primeira vez
pela primeira vez
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
286582
3311
a sua única reação possível é rir.
05:01
And then a week later,
96
289893
1923
Uma semana depois,
ainda está a ecoar nas suas cabeças
ainda está a ecoar nas suas cabeças
05:03
it's still rattling around in their heads
97
291816
1691
05:05
and all they want to do
is tell their friends about it.
is tell their friends about it.
98
293507
2760
e tudo o que querem fazer
é contar aos seus amigos.
é contar aos seus amigos.
05:08
That's the quality we look for.
99
296267
2198
É a característica que procuramos.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
298465
2785
Todos os anos, consideramos
cerca de 9000 nomeações
cerca de 9000 nomeações
05:13
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
for the Ig Nobel prize.
101
301250
4442
para o prémio Ig Nobel.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
305692
2829
Desses, de forma consistente,
entre 10 e 20 % dessas nomeações
05:20
and 20 percent of those nominations
103
308521
2483
05:23
are people who nominate themselves.
104
311004
3910
são pessoas que se nomearam a si próprias.
(Risos)
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
314914
3967
Essas autonomeações quase nunca vencem.
05:30
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
to win a prize if you want to.
106
318881
4319
É muito difícil, estatisticamente,
ganhar um prémio que desejamos.
ganhar um prémio que desejamos.
05:35
Even if you don't want to,
107
323200
1845
Mesmo que não queiramos,
é muito difícil estatisticamente.
é muito difícil estatisticamente.
05:37
it's very difficult numerically.
108
325045
2716
05:39
You should know that when
we choose somebody
we choose somebody
109
327761
3650
Devem saber que, quando
escolhemos alguém,
escolhemos alguém,
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
331411
1272
para ganhar um prémio Ig Nobel,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
332683
3576
contactamos essa pessoa
de modo muito discreto.
de modo muito discreto.
05:48
We offer them the chance to decline
112
336259
2561
Oferecemos a hipótese de recusar
05:50
this great honor if they want to.
113
338820
3382
esta grande honra, se quiserem.
Felizmente, quase toda a gente
decide aceitar o prémio.
decide aceitar o prémio.
05:54
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
who's offered a prize
114
342202
3324
05:57
decides to accept.
115
345526
3509
06:01
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
win an Ig Nobel prize?
116
349035
2941
O que recebem se ganharem
um prémio Ig Nobel?
um prémio Ig Nobel?
06:03
Well, you get several things.
117
351976
1577
Bem, várias coisas.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
353553
3530
Recebem um prémio Ig Nobel.
O "design" é diferente todos os anos.
06:09
The design is different every year.
119
357083
2331
06:11
These are always handmade
from extremely cheap materials.
from extremely cheap materials.
120
359414
4806
São sempre feitos à mão...
(Risos)
... de materiais muito baratos.
06:16
You're looking at a picture
121
364220
1661
Estão a ver uma imagem do prémio
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
365881
4029
que demos no ano passado, 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
369910
2036
A maioria dos prémios no mundo
também dão aos seus vencedores
algum dinheiro.
algum dinheiro.
06:23
their winners some cash, some money.
124
371946
4698
06:28
We don't have any money,
125
376644
1063
Nós não temos qualquer dinheiro,
por isso não podemos dá-lo.
por isso não podemos dá-lo.
06:29
so we can't give them.
126
377707
1511
06:31
In fact, the winners have to
pay their own way
pay their own way
127
379218
2876
De facto, os vencedores têm que pagar
a sua própria deslocação
à cerimónia do Ig Nobel,
à cerimónia do Ig Nobel,
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
382094
2804
06:36
which most of them do.
129
384898
1863
o que a maioria faz.
06:38
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
to scrape up some money.
130
386761
2993
No entanto, no ano passado,
conseguimos arranjar algum dinheiro.
conseguimos arranjar algum dinheiro.
06:41
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
Ig Nobel prize winners
131
389754
4511
Cada um dos 10 vencedores
do prémio Ig Nobel
do prémio Ig Nobel
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
394265
5778
recebeu de nós 10 biliões de dólares!
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
400043
5433
Uma nota de 10 biliões de dólares
do Zimbabué.
do Zimbabué.
(Risos)
06:57
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
Zimbabwe had a little adventure
134
405476
2824
Talvez recordem que o Zimbabué
teve uma pequena aventura com a inflação,
teve uma pequena aventura com a inflação,
07:00
for a few years there of inflation.
135
408300
2595
durante alguns anos.
07:02
They ended up printing bills
136
410895
1620
Acabaram por imprimir notas
07:04
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
large as 100 trillion dollars.
137
412515
3856
com um valor nominal tão grande
como 100 biliões de dólares.
como 100 biliões de dólares.
07:08
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
the national bank there, by the way,
138
416371
2785
A propósito, a pessoa responsável,
que gere o banco nacional,
que gere o banco nacional,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
419156
2773
ganhou o prémio Ig Nobel em matemática.
(Risos)
07:13
The other thing you win is an invitation
140
421929
1752
Outra coisa que ganham é
um convite para vir à cerimónia
um convite para vir à cerimónia
07:15
to come to the ceremony,
141
423681
1503
07:17
which happens at Harvard University.
142
425184
1742
que se realiza na Universidade de Harvard.
07:18
And when you get there,
143
426926
1135
Quando chegam lá, são recebidos
07:20
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
meeting place and classroom.
144
428061
2717
na maior sala de reuniões
e de aulas de Harvard.
e de aulas de Harvard.
07:22
It fits 1,100 people,
145
430778
1285
Pode acolher 1100 pessoas,
está cheia até ao teto,
está cheia até ao teto,
07:24
it's jammed to the gills,
146
432063
1126
07:25
and up on the stage,
147
433189
831
e no palco, à espera de vos cumprimentar,
07:26
waiting to shake your hand,
148
434020
1794
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
435814
2272
à espera de vos entregar
o vosso prémio Ig Nobel,
o vosso prémio Ig Nobel,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
438086
2649
está uma série de vencedores
do prémio Nobel.
do prémio Nobel.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
440735
1299
É o ponto alto da cerimónia.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
442034
2150
Os vencedores são segredo
até esse momento.
até esse momento.
07:36
even the Nobel laureates
who will shake their hand
who will shake their hand
153
444184
2427
Os laureados com o Nobel,
que irão cumprimentá-los
que irão cumprimentá-los
07:38
don't know who they are
until they're announced.
until they're announced.
154
446611
3243
não sabem quem são, até serem anunciados.
07:41
I am going to tell you
about just a very few
about just a very few
155
449854
3120
Vos falar-vos de alguns outros
prémios que demos
prémios que demos
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
452974
3054
relacionados com a medicina.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
456028
2256
Recordem que demos 230 prémios.
07:50
There are lots of these people
who walk among you.
who walk among you.
158
458284
2294
Muitas destas pessoas cruzam-se convosco.
07:52
Maybe you have one.
159
460578
2120
Talvez tenham recebido um.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
462698
2144
Há cerca de 30 anos foi publicado
um documento
um documento
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
464842
2510
chamado "Lesões causadas
pela queda de cocos".
pela queda de cocos".
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
467352
1955
Foi escrito pelo Dr. Peter Barss,
08:01
who is Canadian.
163
469307
2211
que é canadiano.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
471518
2186
O Dr. Barss chegou à cerimónia
08:05
and explained that as a young doctor,
165
473704
1867
e explicou que, enquanto jovem médico,
08:07
he wanted to see the world.
166
475571
1481
queria ver o mundo.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
477052
2289
Por isso foi para a Papua, Nova Guiné.
08:11
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
in a hospital, and he was curious
168
479341
2339
Quando chegou lá, foi trabalhar
para um hospital e estava curioso
para um hospital e estava curioso
08:13
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
that bring them to the hospital.
169
481680
5515
sobre que tipo de coisas aconteciam
às pessoas que as faziam ir ao hospital.
às pessoas que as faziam ir ao hospital.
Verificou os registos
08:19
He looked through the
records, and he discovered
records, and he discovered
170
487195
1298
08:20
that a surprisingly large number of people
171
488493
2790
e descobriu que um número
surpreendente de pessoas
surpreendente de pessoas
08:23
in that hospital were there
172
491283
1166
estavam no hospital
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
492449
3547
por causa de lesões causadas
pela queda de cocos.
pela queda de cocos.
08:27
One typical thing that happens is
174
495996
1786
Uma coisa que acontecia habitualmente
08:29
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
where there are not many coconut trees,
175
497782
3799
era as pessoas virem das terras altas,
onde não havia muitos coqueiros,
onde não havia muitos coqueiros,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
501581
2248
para visitarem os seus familiares na costa,
08:35
where there are lots.
177
503829
1460
onde há muitos coqueiros.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
505289
1390
Pensam que debaixo de um coqueiro
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
506679
2669
é o sítio ideal para descansar.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
509348
2607
Um coqueiro tem 30 metros de altura,
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
511955
2223
e cocos que pesam um quilo
08:46
that can drop off at any time.
182
514178
4052
que podem cair a qualquer momento.
08:50
A team of doctors in Europe
183
518230
1793
Uma equipa de médicos europeus
08:52
published a series of papers
about colonoscopies.
about colonoscopies.
184
520023
3509
publicou uma série de documentos
sobre colonoscopias.
sobre colonoscopias.
Todos estão familiarizados
com as colonoscopias,
com as colonoscopias,
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
523532
2030
08:57
one way or another.
186
525562
1292
de uma forma ou de outra.
08:58
Or in some cases,
187
526854
1315
Ou, em alguns casos,
de ambas as formas.
de ambas as formas.
09:00
one way and another.
188
528169
3505
09:03
They, in these papers,
189
531674
3349
Nestes documentos,
eles explicaram aos seus colegas
que faziam colonoscopias,
que faziam colonoscopias,
09:07
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
who perform colonoscopies,
190
535023
4168
como reduzir a possibilidade
09:11
how to minimize the chance
191
539191
1971
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
541162
2661
de, ao fazer uma colonoscopia,
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
543823
3590
o paciente explodir.
(Risos)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
547413
1960
O Dr. Emmanuel Ben-Soussan,
09:21
one of the authors,
195
549373
1174
um dos autores,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
550547
3159
voou de Paris para a cerimónia,
09:25
where he explained the history of this,
197
553706
1891
onde explicou esta história.
09:27
that in the 1950s,
198
555597
1176
Em 1950,
09:28
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
a common technique for the first time,
199
556773
5328
quando as colonoscopias estavam a começar
a ser uma técnica comum,
a ser uma técnica comum,
as pessoas estavam a descobrir
como fazê-las corretamente.
como fazê-las corretamente.
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
562101
2639
09:36
And there were some difficulties at first.
201
564740
2760
No início havia algumas dificuldades.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
567500
3971
O problema básico,
que eu julgo que conhecem,
que eu julgo que conhecem,
09:43
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
long, narrow, dark place.
203
571471
5329
é estarmos a olhar para um local
longo, estreito e escuro.
longo, estreito e escuro.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
576800
3555
Por isso, deseja-se um espaço maior.
09:52
You add some gas to inflate it
205
580355
2131
Acrescenta-se algum gás para expandir
09:54
so you have room to look around.
206
582486
1914
de modo a ter-se espaço para observar
09:56
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
gas, the methane gas,
207
584400
2727
Esse gás é acrescentado ao gás metano
09:59
that's already inside.
208
587127
1508
que já existe lá dentro.
10:00
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
in many cases, was oxygen.
209
588635
3000
O gás utilizado inicialmente era,
em muito casos, o oxigénio.
em muito casos, o oxigénio.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
591635
2449
Adicionava-se oxigénio ao metano.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
594084
1715
Era necessário que conseguissem ver
e precisavam de luz.
e precisavam de luz.
10:07
they needed light,
212
595799
1248
10:09
so they'd put in a light source,
213
597047
1405
Por isso introduziam uma fonte de luz,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
598452
1776
que era muito quente,
no início dos anos 50.
no início dos anos 50.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
600228
3318
Tinham então gás metano, inflamável,
10:15
oxygen and heat.
216
603546
2792
oxigénio e calor.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
(Laughter)
217
606338
5138
Rapidamente deixaram de usar oxigénio.
(Risos)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
611476
2521
Atualmente é raro
os pacientes explodirem,
os pacientes explodirem,
10:25
but it does still happen.
219
613997
5739
mas ainda acontece.
10:31
The final thing that I want
to tell you about is a prize
to tell you about is a prize
220
619736
3575
A última coisa de que vos quero falar
é do prémio que demos à Dra. Elena Bodnar.
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
623311
2431
(Risos)
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
625742
4125
A Dra. Elena Bodnar inventou um sutiã
10:41
that in an emergency
223
629867
1558
que, numa emergência,
10:43
can be quickly separated
224
631425
1193
pode rapidamente ser separado
10:44
into a pair of protective face masks.
225
632618
3519
em duas máscaras de proteção facial.
10:48
One to save your life,
226
636137
1767
Uma para salvar a nossa vida,
10:49
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
lucky bystander. (Laughter)
227
637904
5324
outra para salvar a vida de algum
felizardo que esteja ao lado.
felizardo que esteja ao lado.
(Risos)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
643228
3027
Poderão perguntar porque é
que alguém faria isto.
que alguém faria isto.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
646255
2132
A Dra. Bodnar veio à cerimónia
11:00
and she explained that
she grew up in Ukraine.
she grew up in Ukraine.
230
648387
2961
e explicou que cresceu na Ucrânia.
Era um dos médicos
que tratavam as vítimas
que tratavam as vítimas
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
651348
1716
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
653064
2044
do desastre da central
nuclear de Chernobyl.
nuclear de Chernobyl.
11:07
And they later discovered that
233
655108
2584
Mais tarde descobriram
que muitos dos piores problemas
11:09
a lot of the worst medical problems
234
657692
1925
11:11
came from the particles people breathed in.
235
659617
2122
resultavam das partículas
que as pessoas inalavam.
que as pessoas inalavam.
11:13
So she was always thinking after that
236
661739
1928
Depois disso, ela estava sempre a pensar
11:15
about could there be some simple mask
237
663667
1627
se poderia haver uma máscara simples
11:17
that was available everywhere
when the unexpected happens.
when the unexpected happens.
238
665294
4696
disponível em qualquer lado
quando o inesperado acontecesse.
quando o inesperado acontecesse.
11:21
Years later, she moved to America.
239
669990
1613
Anos depois, mudou-se para os EUA.
Teve um filho.
Teve um filho.
11:23
She had a baby,
240
671603
844
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
672447
1756
Um dia viu que o seu filho, no chão,
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
674203
3071
tinha pegado no seu sutiã
11:29
and had her bra on his face.
243
677274
1859
e o tinha posto na cara.
11:31
And that's where the idea came from.
244
679133
1681
Foi daí que veio a ideia.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
680814
2003
Ela veio à cerimónia do Prémio Ig Nobel
11:34
with the first prototype of the bra
246
682817
2340
com o primeiro protótipo do sutiã
11:37
and she demonstrated:
247
685157
4354
e fez uma demonstração:
(Risos)
11:41
(Laughter) (Applause)
248
689511
23764
(Aplausos)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
(2008) in economics"]
249
718265
8429
[Paul Krugman, prémio Nobel
de Economia (2008)]
de Economia (2008)]
[Wolfgang Ketterle, prémio Nobel
de Física (2001)]
de Física (2001)]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
laureate (2001) in physics"]
250
748574
7009
(Aplausos)
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
763663
3620
Eu próprio tenho um sutiã de emergência.
(Risos)
12:59
It's my favorite bra,
252
767283
2338
É o meu favorito,
13:01
but I would be happy to
share it with any of you,
share it with any of you,
253
769621
2652
mas teria muito gosto em partilhá-lo
com qualquer um de vós,
com qualquer um de vós,
13:04
should the need arise.
254
772273
1849
se surgir a necessidade.
13:06
Thank you.
255
774122
956
Obrigado.
13:07
(Applause)
256
775078
4997
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Abrahams - Science humoristMarc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.
Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
More profile about the speakerMarc Abrahams | Speaker | TED.com