TEDMED 2014
Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think
マーク・エイブラハムズ: 笑わせ、そして考えさせる科学賞
Filmed:
Readability: 3.5
1,534,520 views
イグノーベル賞の創設者であるマーク・エイブラハムズは、世界で最も風変わりな研究の数々を紹介します。この示唆に富み―時に抱腹絶倒を巻き起こすトークで、彼は、真におかしな科学の話を紹介します。そして、バカげたことこそ、科学への関心を高めるのに欠かせないのだと言います。
Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
ジョージとシャルロッテ・ブロンスキーは
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
4831
3406
00:20
a married couple living in
the Bronx in New York City,
the Bronx in New York City,
1
8237
3372
ニューヨークのブロンクスに住む夫婦で
00:23
invented something.
2
11609
1245
ある発明をし
00:24
They got a patent in
1965 for what they call,
1965 for what they call,
3
12854
3979
1965年に特許を取得しました
その名も―
その名も―
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
16833
5675
「出産する女性を助ける装置」です
00:34
This device consists of a large, round table
5
22508
3930
この装置は 大きな丸いテーブルと
00:38
and some machinery.
6
26438
1753
附属する器具で構成され
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
28191
3209
女性が産気づくと
00:43
she lies on her back,
8
31400
1401
その上に仰向けに寝かせ
00:44
she is strapped down to the table,
9
32801
2431
テーブルに固定します
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
35232
3079
そして テーブルを高速回転させると
00:50
The child comes flying out
11
38311
3425
子どもが飛び出てくるというわけです
00:53
through centrifugal force.
12
41736
7031
遠心力を利用したんですね
01:01
If you look at their patent carefully,
13
49717
4529
この特許をよく見ていただくと
01:06
especially if you have any
engineering background or talent,
engineering background or talent,
14
54246
3869
特に技術的な素養や才能をお持ちなら
01:10
you may decide that you see
15
58115
1459
すぐに この設計に
01:11
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
not perfectly adequate. (Laughter)
16
59574
6687
1つや2つ 不備があるのが
お分かりでしょう(笑)
お分かりでしょう(笑)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
66261
2769
カリフォルニアのイヴァン・シュワブ博士は
01:21
is one of the people,
one of the main people,
one of the main people,
18
69030
1954
ある問いの答えを見つけるのに
01:22
who helped answer the question,
19
70984
1586
大きな貢献をされました
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
72570
5711
「なぜ キツツキは頭痛にならないのか?」
01:30
And it turns out the answer to that
21
78281
1217
この答えは―
01:31
is because their brains
22
79498
2224
キツツキの脳は
01:33
are packaged inside their skulls
23
81722
1771
頭蓋骨の中に入っているわけですが
01:35
in a way different from the way
24
83493
2500
そのおさまり方が
01:37
our brains, we being human beings,
25
85993
2504
私たちの脳―人間の脳とは
01:40
true, have our brains packaged.
26
88497
3959
違うというのです
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
92456
2383
キツツキは 一般に
01:46
will peck, they will bang their head
28
94839
2188
木をコンコンとつついて
01:49
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
of times every day. Every day!
29
97027
5291
毎日 何千回も頭を木に打ちつけます
毎日です!
毎日です!
01:54
And as far as anyone knows,
30
102318
1913
知られている限り
キツツキは
キツツキは
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
104231
1206
それでも何ともありません
01:57
How does this happen?
32
105437
2266
なぜでしょう?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
107703
2926
キツツキの脳は 人間の脳のように
中で動かないのです
中で動かないのです
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
110629
2712
脳がキチキチに詰め込まれていて
02:05
at least for blows coming
right from the front.
right from the front.
35
113341
2856
少なくとも 頭の正面からの衝撃には
耐えられます
耐えられます
02:08
Not too many people paid attention
36
116197
1943
この研究が 脚光を浴び始めたのは
02:10
to this research until
the last few years
the last few years
37
118140
3084
ここ数年のことです
02:13
when, in this country especially,
38
121224
2615
特に ここアメリカで
02:15
people are becoming curious about
39
123839
1388
頭を何度も打ちつける―
02:17
what happens to the brains
of football players
of football players
40
125227
2195
アメフト選手の脳は
どうなっているのか
どうなっているのか
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
127422
2728
関心が持たれるようになったからです
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
130150
5068
キツツキに似ているところがあると
思われたんですね
思われたんですね
02:27
There was a paper published
43
135218
2093
数年前 イギリスの
02:29
in the medical journal The Lancet
44
137311
1745
医学雑誌『ランセット』で
02:31
in England a few years ago called
45
139056
1430
ある論文が発表されました
02:32
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
and smelled putrid for 5 years."
46
140486
7417
「ケガした指が 5年間
腐敗臭を放ち続けた男性」
腐敗臭を放ち続けた男性」
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
147903
1808
キャロライン・ミル博士は チームで
02:41
received this patient and didn't
really know what to do about it.
really know what to do about it.
48
149711
4099
この患者を受け入れましたが
どう治療すべきか見当もつきませんでした
どう治療すべきか見当もつきませんでした
02:45
The man had cut his finger,
49
153810
1860
この男性は 鶏肉の加工作業中に
02:47
he worked processing chickens,
50
155670
3473
指を切ってしまったのですが
02:51
and then he started to
smell really, really bad.
smell really, really bad.
51
159143
2436
その後 ひどい悪臭を放ち始めます
02:53
So bad that when
he got in a room
he got in a room
52
161579
1219
彼が部屋に入ると
02:54
with the doctors and the nurses,
53
162798
1317
そこにいた医者や看護師が
02:56
they couldn't stand being
in the room with him.
in the room with him.
54
164115
2759
逃げ出してしまうほどの悪臭でした
02:58
It was intolerable.
55
166874
1801
本当に耐えがたいのです
03:00
They tried every drug,
56
168675
1499
考え得る限りの
03:02
every other treatment
they could think of.
they could think of.
57
170174
1818
薬や治療を施しましたが
03:03
After a year, he still
smelled putrid.
smelled putrid.
58
171992
2231
1年経っても まだ臭く―
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
174223
1809
2年経っても まだ臭く―
03:08
Three years, four years,
still smelled putrid.
still smelled putrid.
60
176032
3230
そして 3年 4年が経っても
まだ臭いままでした
まだ臭いままでした
03:11
After five years, it went away on its own.
61
179262
3037
5年後 自然と臭いはなくなりました
03:14
It's a mystery.
62
182299
3699
まさにミステリーです
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
185998
2349
ニュージーランドの
リアン・パーキン博士らは
リアン・パーキン博士らは
03:20
and her team tested an old
tradition in her city.
tradition in her city.
64
188347
5562
地元に古くからある習わしが妥当か
検証しました
検証しました
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
193909
2727
地元の街には 大きな丘が多数あります
03:28
San Francisco-grade hills.
66
196636
1619
サン・フランシスコ級の丘です
03:30
And in the winter there,
it gets very cold
it gets very cold
67
198255
2117
冬には本当に寒くなり
03:32
and very icy.
68
200372
1184
凍てつくようになるので
03:33
There are lots of injuries.
69
201556
1594
たくさんのケガ人も出ます
03:35
The tradition that they tested,
70
203150
2265
パーキン博士らは
03:37
they tested by asking people
71
205415
1632
検証にあたり
03:39
who were on their way to
work in the morning,
work in the morning,
72
207047
2399
朝 通勤途中の人たちを呼びとめて
03:41
to stop and try something out.
73
209446
1943
あることをしてもらいました
03:43
Try one of two conditions.
74
211389
2003
2つの条件のいずれかを試してもらいます
03:45
The tradition is that in the winter,
75
213392
2753
この街の習わしでは 冬は
03:48
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
on the outside of your boots.
76
216145
4716
ブーツの上から靴下を
履くものとされています
履くものとされています
03:52
And what they discovered by experiment,
77
220861
3399
実験でわかったのは―
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
224260
2169
一目瞭然なのですが―
03:58
was that it's true.
79
226429
1415
それは本当だということです
03:59
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
outside rather than the inside,
80
227844
3319
ブーツの中より
上に靴下を履いた方が
上に靴下を履いた方が
04:03
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
to survive and not slip and fall.
81
231163
5353
滑って転ばずに歩きやすくなります
04:08
Now, I hope you will agree
with me that these things
with me that these things
82
236516
5378
さて ご賛同いただけると嬉しいのですが
04:13
I've just described to you,
83
241894
2215
これまでご紹介したようなことは
04:16
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
(Laughter)
84
244109
6180
すべて 表彰に値します(笑)
04:22
And that's what they got,
85
250289
1635
事実 皆さん受賞されています
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
251924
3275
「イグノーベル賞」の受賞者なのです
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
255199
3992
1991年 私は仲間とともに
イグノーベル賞の授賞式を始め
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
259191
2903
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
262094
2932
毎年 10の個人・団体に
賞を贈呈しています
賞を贈呈しています
04:37
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
one criteria. It's very simple.
90
265026
6983
選考基準はたった一つ
とてもシンプルです
とてもシンプルです
04:44
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
makes people laugh and then think.
91
272009
5984
人々を笑わせ
そして何かを考えさせたかです
そして何かを考えさせたかです
04:49
What you've done makes
people laugh and then think.
people laugh and then think.
92
277993
3844
あなたのしたことで
皆が笑い そして考えるのです
皆が笑い そして考えるのです
04:53
Whatever it is, there's something about it
93
281837
2008
何であれ ここが大事なのです
04:55
that when people encounter it at first,
94
283845
2737
初めてそれを知ったときは
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
286582
3311
ただただ笑うしかなく
05:01
And then a week later,
96
289893
1923
一週間経っても まだ
05:03
it's still rattling around in their heads
97
291816
1691
頭の中で ぐるぐる回っていて
05:05
and all they want to do
is tell their friends about it.
is tell their friends about it.
98
293507
2760
友だちに話したい衝動に
駆られるようなものです
駆られるようなものです
05:08
That's the quality we look for.
99
296267
2198
それが私たちが求めるレベルです
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
298465
2785
毎年 私たちは
05:13
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
for the Ig Nobel prize.
101
301250
4442
イグノーベル賞の候補者として
新たに約9千名の推薦を受けます
新たに約9千名の推薦を受けます
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
305692
2829
このうち 常に10%から20%は
05:20
and 20 percent of those nominations
103
308521
2483
このうち 常に10%から20%は
05:23
are people who nominate themselves.
104
311004
3910
自薦の候補者なのですが
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
314914
3967
こうした自薦候補者は
まず受賞しません
まず受賞しません
05:30
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
to win a prize if you want to.
106
318881
4319
統計上 狙って賞を取るのは
かなり難しいのです
かなり難しいのです
05:35
Even if you don't want to,
107
323200
1845
狙っていなくても
05:37
it's very difficult numerically.
108
325045
2716
数字の上では かなり難しいです
05:39
You should know that when
we choose somebody
we choose somebody
109
327761
3650
イグノーベル賞受賞者の選考について
このことは
このことは
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
331411
1272
知っておいてください
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
332683
3576
私たちは受賞者に こっそりと
連絡を入れます
連絡を入れます
05:48
We offer them the chance to decline
112
336259
2561
この栄誉を辞退する機会を
05:50
this great honor if they want to.
113
338820
3382
ご提供しているわけです
05:54
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
who's offered a prize
114
342202
3324
幸いにも ほぼ全員に
05:57
decides to accept.
115
345526
3509
受賞をお受けいただいています
06:01
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
win an Ig Nobel prize?
116
349035
2941
イグノーベル賞の受賞で
何がもらえるのでしょう?
何がもらえるのでしょう?
06:03
Well, you get several things.
117
351976
1577
いくつかあります
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
353553
3530
イグノーベル賞の正賞―
[ “緊急時 ハンマーでガラスを割ること” ]
[ “緊急時 ハンマーでガラスを割ること” ]
06:09
The design is different every year.
119
357083
2331
毎年 デザインは違いますが
[ “緊急時 ハンマーでガラスを割ること” ]
[ “緊急時 ハンマーでガラスを割ること” ]
06:11
These are always handmade
from extremely cheap materials.
from extremely cheap materials.
120
359414
4806
非常に安い素材で手作りされます
06:16
You're looking at a picture
121
364220
1661
こちらの写真は
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
365881
4029
2013年に授与された賞です
06:21
Most prizes in the world also give
123
369910
2036
世の中では たいてい副賞として
06:23
their winners some cash, some money.
124
371946
4698
受賞者に賞金を贈りますが
06:28
We don't have any money,
125
376644
1063
私たちはお金がないので
06:29
so we can't give them.
126
377707
1511
そんなことは できません
06:31
In fact, the winners have to
pay their own way
pay their own way
127
379218
2876
むしろ 受賞者には自腹で
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
382094
2804
授賞式に出席を
お願いしているくらいですが
お願いしているくらいですが
06:36
which most of them do.
129
384898
1863
ほとんどの方が 来られています
06:38
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
to scrape up some money.
130
386761
2993
ただ昨年は 少しお金を捻出できたので
06:41
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
Ig Nobel prize winners
131
389754
4511
10のイグノーベル賞 受賞者には
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
394265
5778
それぞれ10兆ドルを贈りました
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
400043
5433
ジンバブエの10兆ドル札1枚です(笑)
06:57
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
Zimbabwe had a little adventure
134
405476
2824
ジンバブエは
数年の間で ちょっと激しい―
数年の間で ちょっと激しい―
07:00
for a few years there of inflation.
135
408300
2595
インフレを経験することになり
07:02
They ended up printing bills
136
410895
1620
額面が最高で100兆ドルの
07:04
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
large as 100 trillion dollars.
137
412515
3856
紙幣を印刷するまでに至ったのです
07:08
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
the national bank there, by the way,
138
416371
2785
ちなみに ジンバブエ準備銀行の総裁は
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
419156
2773
イグノーベル数学賞を受賞しています
07:13
The other thing you win is an invitation
140
421929
1752
それから受賞者には
07:15
to come to the ceremony,
141
423681
1503
授賞式への招待状が贈られます
07:17
which happens at Harvard University.
142
425184
1742
場所はハーバード大学で
07:18
And when you get there,
143
426926
1135
そこに着くと
07:20
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
meeting place and classroom.
144
428061
2717
ハーバードで最大の講堂に行きます
07:22
It fits 1,100 people,
145
430778
1285
1100名を収容できる講堂は
07:24
it's jammed to the gills,
146
432063
1126
人でごった返しています
07:25
and up on the stage,
147
433189
831
ステージ上では
07:26
waiting to shake your hand,
148
434020
1794
あなたと握手をし
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
435814
2272
イグノーベル賞を渡そうと
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
438086
2649
ノーベル賞受賞者が待ち構えています
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
440735
1299
これが授賞式の肝なのですが
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
442034
2150
彼らには その瞬間まで
秘密にされていて―
秘密にされていて―
07:36
even the Nobel laureates
who will shake their hand
who will shake their hand
153
444184
2427
ノーベル賞受賞者は
握手を交わしますが
握手を交わしますが
07:38
don't know who they are
until they're announced.
until they're announced.
154
446611
3243
発表まで相手が誰か
知らないのです
知らないのです
07:41
I am going to tell you
about just a very few
about just a very few
155
449854
3120
さて これから
医学分野で受賞した他の研究について
医学分野で受賞した他の研究について
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
452974
3054
ほんの少しご紹介しましょう
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
456028
2256
これまでの授与した賞は230ですから
07:50
There are lots of these people
who walk among you.
who walk among you.
158
458284
2294
皆さんの周りにも
受賞者はたくさんいます
受賞者はたくさんいます
07:52
Maybe you have one.
159
460578
2120
あなたも受賞者かもしれません
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
462698
2144
およそ30年前に
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
464842
2510
「落下するココナッツによる負傷」という論文を
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
467352
1955
ピーター・バルス博士が発表しました
08:01
who is Canadian.
163
469307
2211
カナダ人である―
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
471518
2186
バルス博士は授賞式で
08:05
and explained that as a young doctor,
165
473704
1867
このように説明しました
08:07
he wanted to see the world.
166
475571
1481
若い医者だった頃 世界を知ろうと
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
477052
2289
パプアニューギニアに行き
08:11
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
in a hospital, and he was curious
168
479341
2339
そこの病院で働きました
彼は 患者さんたちが
彼は 患者さんたちが
08:13
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
that bring them to the hospital.
169
481680
5515
何が原因で病院に来たのか
関心を持ちました
関心を持ちました
08:19
He looked through the
records, and he discovered
records, and he discovered
170
487195
1298
記録を調べてわかったのは
08:20
that a surprisingly large number of people
171
488493
2790
その病院にやってくる患者さんの
08:23
in that hospital were there
172
491283
1166
驚くほど多くの方たちは
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
492449
3547
落ちてきたココナッツで
ケガをして来院していたのです
ケガをして来院していたのです
08:27
One typical thing that happens is
174
495996
1786
典型的な例はこうです
08:29
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
where there are not many coconut trees,
175
497782
3799
ココナッツの木があまりない
高地に住む人が
高地に住む人が
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
501581
2248
ココナッツの木がたくさんある沿岸部の
08:35
where there are lots.
177
503829
1460
親戚を訪ねます
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
505289
1390
彼らは ちょうどいいと思って
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
506679
2669
ココナッツの木のそばで
休んだり 寝転がったりします
休んだり 寝転がったりします
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
509348
2607
でも ココナッツの木は
30メートルほどの高さに
30メートルほどの高さに
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
511955
2223
1キロほどの実をいくつも付けていて
08:46
that can drop off at any time.
182
514178
4052
その実はいつ落ちても
おかしくないのです
おかしくないのです
08:50
A team of doctors in Europe
183
518230
1793
ヨーロッパの医師チームが
08:52
published a series of papers
about colonoscopies.
about colonoscopies.
184
520023
3509
大腸内視鏡検査に関する
一連の論文を発表しました
一連の論文を発表しました
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
523532
2030
皆さん 大腸内視鏡検査はご存知ですね
08:57
one way or another.
186
525562
1292
いろんな方法があります
08:58
Or in some cases,
187
526854
1315
場合によっては
09:00
one way and another.
188
528169
3505
同時にします
09:03
They, in these papers,
189
531674
3349
これらの論文では
09:07
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
who perform colonoscopies,
190
535023
4168
同じように大腸内視鏡検査をする
医師に向けて
医師に向けて
09:11
how to minimize the chance
191
539191
1971
大腸内視鏡検査をしたとき
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
541162
2661
どうすれば 患者さんが―
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
543823
3590
爆発するリスクを減らせるか
書かれています(笑)
書かれています(笑)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
547413
1960
エマニュエル・ベン=スーサン博士は
09:21
one of the authors,
195
549373
1174
著者の一人で
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
550547
3159
パリから授賞式に駆けつけ
09:25
where he explained the history of this,
197
553706
1891
この経緯について語ってくれました
09:27
that in the 1950s,
198
555597
1176
1950年代
09:28
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
a common technique for the first time,
199
556773
5328
大腸内視鏡検査が
一般的になりつつあったころ
一般的になりつつあったころ
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
562101
2639
誰もが よい検査方法を
試行錯誤していました
試行錯誤していました
09:36
And there were some difficulties at first.
201
564740
2760
当初はいくつか課題がありました
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
567500
3971
ご承知のとおり 基本的に
09:43
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
long, narrow, dark place.
203
571471
5329
長くて狭く 暗い場所を見るのですから
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
576800
3555
スペースをもっと広げたいのです
09:52
You add some gas to inflate it
205
580355
2131
ガスを入れて ふくらませることで
09:54
so you have room to look around.
206
582486
1914
中が見やすくなります
09:56
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
gas, the methane gas,
207
584400
2727
元々 大腸内にあるメタンガスに
09:59
that's already inside.
208
587127
1508
ガスが追加されるわけですが
10:00
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
in many cases, was oxygen.
209
588635
3000
当初は 多くの場合
酸素が使われていました
酸素が使われていました
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
591635
2449
メタンガスに酸素を追加したのです
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
594084
1715
そして中を見るには
10:07
they needed light,
212
595799
1248
光が必要ですから
10:09
so they'd put in a light source,
213
597047
1405
光源を中に入れました
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
598452
1776
当時の光源はかなり熱くなります
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
600228
3318
つまり 可燃性のメタンガスに
10:15
oxygen and heat.
216
603546
2792
酸素と熱が加えられました
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
(Laughter)
217
606338
5138
すぐに酸素の使用は止められました(笑)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
611476
2521
患者が爆発することは
まずありませんが
まずありませんが
10:25
but it does still happen.
219
613997
5739
それでも起きることがあります
10:31
The final thing that I want
to tell you about is a prize
to tell you about is a prize
220
619736
3575
最後にご紹介する受賞研究は
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
623311
2431
エレナ・ボドナー博士のものです
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
625742
4125
エレナ・ボドナー博士が発明したのは
10:41
that in an emergency
223
629867
1558
緊急時に
10:43
can be quickly separated
224
631425
1193
素早く変形させて
10:44
into a pair of protective face masks.
225
632618
3519
一対のガスマスクにできるブラジャーです
10:48
One to save your life,
226
636137
1767
一つは あなたの命を救い
10:49
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
lucky bystander. (Laughter)
227
637904
5324
もう一つは 幸運にも
そこに居合わせた人の命を救います(笑)
そこに居合わせた人の命を救います(笑)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
643228
3027
そんなことする人いるものかと
思われるかもしれません
思われるかもしれません
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
646255
2132
エレナ・ボドナー博士は授賞式で
11:00
and she explained that
she grew up in Ukraine.
she grew up in Ukraine.
230
648387
2961
説明してくれました
彼女はウクライナで育ち―
彼女はウクライナで育ち―
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
651348
1716
チェルノブイリ原子力発電所事故の
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
653064
2044
被害者を 仲間の医師と治療してきました
11:07
And they later discovered that
233
655108
2584
彼らが のちに発見したところによると
11:09
a lot of the worst medical problems
234
657692
1925
非常に重い医学的疾患の多くは
11:11
came from the particles people breathed in.
235
659617
2122
患者が吸い込んだ粒子が原因でした
11:13
So she was always thinking after that
236
661739
1928
ですから 彼女はいつも
11:15
about could there be some simple mask
237
663667
1627
不測の事態が起きたとき
11:17
that was available everywhere
when the unexpected happens.
when the unexpected happens.
238
665294
4696
どこでも簡単なマスクが使えるように
できないものか考えていました
できないものか考えていました
11:21
Years later, she moved to America.
239
669990
1613
数年後 アメリカに移住した彼女に
11:23
She had a baby,
240
671603
844
子どもができます
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
672447
1756
ある日 彼女が床に目をやると
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
674203
3071
乳児の息子が
彼女のブラを拾い上げて
彼女のブラを拾い上げて
11:29
and had her bra on his face.
243
677274
1859
ブラを顔にかぶせていました
11:31
And that's where the idea came from.
244
679133
1681
それでアイデアをひらめいたのです
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
680814
2003
イグノーベル賞の授賞式で
11:34
with the first prototype of the bra
246
682817
2340
ボドナー博士は そのブラの試作品を
11:37
and she demonstrated:
247
685157
4354
実演して紹介しました
11:41
(Laughter) (Applause)
248
689511
23764
(笑)(拍手)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
(2008) in economics"]
249
718265
8429
[ “ポール・クルーグマン
2008年ノーベル経済学賞受賞者” ]
2008年ノーベル経済学賞受賞者” ]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
laureate (2001) in physics"]
250
748574
7009
[ “ヴォルフガング・ケターレ
2001年ノーベル物理学賞受賞者” ]
2001年ノーベル物理学賞受賞者” ]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
763663
3620
私も 非常用ブラを持っていますよ(笑)
12:59
It's my favorite bra,
252
767283
2338
お気に入りのブラで
13:01
but I would be happy to
share it with any of you,
share it with any of you,
253
769621
2652
何かあったら
喜んで どなたかに1つお渡ししますよ
喜んで どなたかに1つお渡ししますよ
13:04
should the need arise.
254
772273
1849
何かあったら
喜んで どなたかに1つお渡ししますよ
喜んで どなたかに1つお渡ししますよ
13:06
Thank you.
255
774122
956
ありがとうございました
13:07
(Applause)
256
775078
4997
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Abrahams - Science humoristMarc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.
Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
More profile about the speakerMarc Abrahams | Speaker | TED.com