We the Future
Alejandro Durán: How I use art to tackle plastic pollution in our oceans
Алехандро Дуран: Как използвам изкуство, за да се справя с пластмасовото замърсяване в океаните ни.
Filmed:
Readability: 4.7
226,047 views
Алехандро Дуран използва изкуство, за да привлече внимание към нарастващото унищожаване на нашите океански екосисистеми. Чрез тази спираща дъха беседа, той демонстрира как добросъвестно организира и отново изполва измити от брега пластмасови отпадъци от бутилки за вода до протеза за крайник от всяка част на света. По този начин, той цели да създаде природни произведения на изкуството, които да ви оставят както очаровани, така и потресени.
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
This is Sian Ka'an.
0
1646
2475
Това е Сиан Ка'ан.
00:16
Just south of Tulum
on Mexico's Caribbean coast,
on Mexico's Caribbean coast,
1
4145
3519
В мексиканския залив, само на юг от Тулум
00:19
it's a federally protected reserve,
2
7688
2353
се намира този федерално защитен резерват,
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
10065
2139
част от световното наследство на ЮНЕСКО,
00:24
and one of the most biodiverse
regions on the planet.
regions on the planet.
4
12228
2905
и един от най-биоразнообразните
региони на тази планета.
региони на тази планета.
00:27
But when I first visited in 2010,
5
15157
1981
Ала, когато го посетих за първи път през 2010
00:29
I was horrified and completely confused
6
17162
2932
бях ужасен и напълно смутен
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
20118
2447
поради причината за всичкият боклук покриващ плажа
00:34
I soon realized that it was floating in
from all over the world.
from all over the world.
8
22589
4064
Скоро обаче осъзнах , че той прийдваше от всички
части на света.
части на света.
00:39
I've since returned,
after that first journey,
after that first journey,
9
27432
2376
От тогава се връщам
00:41
several times a year
10
29832
1397
по няколко пъти годишно,
00:43
to visit Sian Ka'an,
to the country of my birth,
to the country of my birth,
11
31253
2464
отново в Сиан Ка'ан, в родината си
00:45
to work with this trash.
12
33741
1460
за да изчистя този боклук.
00:47
And so far,
13
35225
1158
И досега,
00:48
we've documented garbage from
58 different countries and territories
58 different countries and territories
14
36407
4422
сме открили отпадъци от 58 различни държави и територии
00:52
on six continents,
15
40853
1577
от шест континента,
00:54
all washing ashore
in this paradise in Mexico.
in this paradise in Mexico.
16
42454
3885
всички отмиващи се в този мексикански рай.
00:58
Although I can never know
where a product was dropped,
where a product was dropped,
17
46363
2614
Въпреки че, никога няма да разбера къде един продукт е бил оставен,
01:01
I can, at times, based on the label,
know where something was made.
know where something was made.
18
49001
3957
в някои случаи мога да разбера мястото на производство според етикета му.
01:04
In red, you see all of the countries
represented by their trash
represented by their trash
19
52982
3896
В червено можете да видите държавите, представени
01:08
in Sian Ka'an.
20
56902
1352
чрез отпадъците им в Сиан Ка'ан.
Например тези хаитски кутии от масло...
във всякакви форми и размери,
във всякакви форми и размери,
01:11
Such as these Haitian butter containers
in all shapes and sizes,
in all shapes and sizes,
21
59650
3953
и тези ямайски бутилки от вода.
01:15
Jamaican water bottles.
22
63627
1564
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff
is from neighboring Caribbean countries,
is from neighboring Caribbean countries,
23
65215
3674
Не е изненада обаче, че доста от тях
са от карибските ни съседи,
са от карибските ни съседи,
но и от всякъде.
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
68913
1590
Ето и образци от международни шишета.
01:22
Here's a sampling
of international water bottles.
of international water bottles.
25
70527
2382
И една от ирониите е , че всичко, което откривам,
01:24
And one of the ironies is that
a lot of what I'm finding
a lot of what I'm finding
26
72933
3123
са почистващи и разкрасяващи продукти,
01:28
are products for cleaning
and beautification,
and beautification,
27
76080
2737
01:31
such as this item from the United States,
28
79829
2678
като например, този артикул от САЩ,
чиято функция същност е да предпази пластмасата ти
01:34
which is actually made
to protect your plastic,
to protect your plastic,
29
82531
2396
01:37
(Laughter)
30
85385
1502
(смеене)
шампоан от Южна Корея,
01:38
shampoo from South Korea,
31
86911
2361
белина от Коста Рика,
01:41
bleach from Costa Rica
32
89296
1538
и норвежки препарат за тоалетна.
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
90858
1966
01:44
And it's items that are all
very familiar to us,
very familiar to us,
34
92848
2593
И тези доста познати на нас предмети
01:47
or at least I hope you're familiar
with these toothbrushes.
with these toothbrushes.
35
95465
3401
или поне се надявам сте запознати с четките за зъби.
(смеене)
01:50
(Laughter)
36
98890
1064
Кухненски съдове.
01:52
Kitchen utensils.
37
100601
1832
Играчки.
01:55
Toys.
38
103552
1428
Откривам също и доказателства от горене на пластмаса,
01:58
I'm also finding evidence
of burning plastic trash,
of burning plastic trash,
39
106090
3601
което отделя ракопричиняващи изпарения в атмосферата.
02:01
which releases cancer-causing
fumes into the air.
fumes into the air.
40
109715
3219
Хората питат какво е най-интересното нещо,
което съм откривал
което съм откривал
02:04
People ask what's the most
interesting item that I've found,
interesting item that I've found,
41
112958
2863
и до днес това е тази протеза.
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
115845
3527
И на заден план можете да видите
онази малка синя капачка,
онази малка синя капачка,
02:11
And in the background, if you can see
that blue little bottle cap,
that blue little bottle cap,
43
119396
3134
която повремето на откриване
02:14
at the time that I found it,
44
122554
1374
02:15
it was actually the home
to this little hermit crab.
to this little hermit crab.
45
123952
2559
беше всъщност бърлогата на този
малък рак отшелник.
малък рак отшелник.
Този приятел е толкова сладък.
02:18
This guy is so cute.
46
126535
1295
02:19
(Laughter)
47
127854
1288
02:23
(Laughter)
48
131380
1660
(смях)
(смях)
02:26
And it's these fascinating objects,
49
134235
3303
И са тези заинтригуващи обекти
но и тези ужасяващи обекти
02:29
but also horrifying objects,
50
137562
2188
всеки със своята история,
02:31
each with their own history,
51
139774
1521
които използвам, за да създам своите краткотрайни и природни произведения.
02:33
that I use to make my ephemeral,
environmental artworks.
environmental artworks.
52
141319
4113
Всичко започна с това изображение през февруари 2010,
02:37
And it all started with this image
in February of 2010,
in February of 2010,
53
145456
2796
когато за първи път посетих Сиан Ка'ан.
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
148276
1617
02:41
I noticed that blue was the most
prevalent color among the plastic.
prevalent color among the plastic.
55
149917
3851
Тогава забелязах, че синият цвят
бе преобладващ из пластмасата.
бе преобладващ из пластмасата.
Лилавият е всъщност най-редкият цвят.
За мен е като златото.
За мен е като златото.
02:45
Purple is actually the most rare color.
It's kind of like gold to me.
It's kind of like gold to me.
56
153792
3304
Но синият цвят бе най-срещания,
02:49
But blue is the most prevalent,
57
157120
1499
и така събрах няколко сини предмета
02:50
and so I gathered some of the blues
58
158643
1694
и създадох този малък аранжимент
пред синьото небе
пред синьото небе
02:52
and made this little arrangement
in front of the blue sky
in front of the blue sky
59
160361
2694
и сините карибски води.
02:55
and blue Caribbean waters.
60
163079
1886
И когато го заснех и видях пробната снимката,
02:56
And when I took a photograph
and looked at the test shot,
and looked at the test shot,
61
164989
2697
в този момент ме удари като гръм от ясно небе...
02:59
it was like a lightning bolt
hit me in that moment,
hit me in that moment,
62
167710
2798
знаех, че ще трябва да се върна отново,
03:02
and I knew I was going
to have to come back
to have to come back
63
170532
2030
за да създам на място цяла серия
от арт инсталации
от арт инсталации
03:04
to create a whole series
of installations on location
of installations on location
64
172586
3528
и да ги заснема.
03:08
and photograph them.
65
176138
1624
Та това се оказа скицата
03:09
So this turned out to be a sketch
66
177786
1862
за проект, който завърших три години по-късно.
03:11
for a work that I completed
three years later.
three years later.
67
179672
4067
Нямах представа, че почти 10 години след това,
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
183763
2354
почти десетилетие по-късно, все още ще работя над това.
03:18
almost a decade later,
I'd still be working on it.
I'd still be working on it.
69
186141
2718
Но проблемът продължаваше.
03:20
But the problem persists.
70
188883
1897
Сега, ще ви покажа няколко снимки
03:23
So I'm going to show you
some of the images
some of the images
71
191242
2040
от колекцията, която нарекох "Измити от: Да преобразуваш отпадъчен пейзаж."
03:25
from the series that I called "Washed Up:
Transforming a Trashed Landscape."
Transforming a Trashed Landscape."
72
193306
4666
Моля не забравяйте, че не съм рисувал боклука.
03:29
Please keep in mind that
I do not paint the garbage.
I do not paint the garbage.
73
197996
2751
Събирам го и го сортирам по цвят
03:33
I'm collecting it
and organizing it by color
and organizing it by color
74
201319
2194
на същият плаж, на който го откривам.
03:35
on the same beaches where I find it.
75
203537
2761
Това е ценната ми купчина от боклук през 2015
03:46
This is my precious trash pile
as seen in 2015
as seen in 2015
76
214381
3949
след като представих първата част от "Museo de la Basura"
03:50
after putting on a first edition
of the "Museo de la Basura,"
of the "Museo de la Basura,"
77
218354
3495
или "Музеят на боклука".
03:53
or "Museum of Garbage."
78
221873
1988
03:56
It's fully my intention
to care for this garbage,
to care for this garbage,
79
224409
3113
Напълно мои са намеренията
да се грижа за този боклук,
да се грижа за този боклук,
да го възхваля,
03:59
to exalt it,
80
227546
1155
да го сложа на пиедестал
04:00
put it on a pedestal
81
228725
1151
и да го запазя.
04:01
and to curate it.
82
229900
1327
Всички сме виждали смайващи изображения
04:03
We have all seen devastating images
83
231251
2459
на умиращи животни
пълни с пластмаса.
пълни с пластмаса.
04:05
of animals dying
with plastic in their bellies.
with plastic in their bellies.
84
233734
2363
И е толкова важно за нас да ги видим
04:08
And it's so important for us
to really see those
to really see those
85
236121
2801
и да ги приемем.
04:10
and to take those in.
86
238946
1405
Но правейки ги естетически,
някои биха казали красиви- аранжименти
някои биха казали красиви- аранжименти
04:12
But it's by making aesthetic --
some might say beautiful -- arrangements
some might say beautiful -- arrangements
87
240375
3764
от световния боклук,
04:16
out of the world's waste,
88
244163
1459
аз се стремя да насърча зрителя
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
245646
2654
да подкани онези, които не ги
интересува световния ужас
интересува световния ужас
04:20
to draw in those that might be numb
to the horrors of the world
to the horrors of the world
90
248324
3247
и да им даде една нова перспектива
за случващото се сега.
за случващото се сега.
04:23
and give them a different way
to understand what's happening.
to understand what's happening.
91
251595
3864
Някои описват Островът от боклук в Тихия океан
04:27
Some have described
the Great Pacific Garbage Patch
the Great Pacific Garbage Patch
92
255483
2513
като остров с размер два пъти по-голям от този на Тексас,
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
258020
2135
но са ми казвали, че трудно се вижда с просто око
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
260179
1991
04:34
because it's more like a smog.
95
262194
1507
защото прилича повече на смог.
04:36
So through my artwork,
96
264173
1633
Та чрез изкуството ми, аз се опитвам да преставя реалноста в природата
04:37
I attempt to depict the reality
of what's happening with our environment
of what's happening with our environment
97
265830
3908
04:41
and to make the invisible visible.
98
269762
2496
и да направя невидимото, видимо.
04:44
My key question at first,
after starting the project,
after starting the project,
99
272570
2511
Първоначалният ми въпрос,
след като започнах проекта
след като започнах проекта
бе "Какво да правя с
боклука като приключа?"
боклука като приключа?"
04:47
was, "What do I do
with the garbage when I'm done?"
with the garbage when I'm done?"
100
275105
2439
Беше ми казано,че може да са
повредени стоки
повредени стоки
04:49
I was told by some
that it could be damaged goods
that it could be damaged goods
101
277568
4172
след преминаването им през океана и изложеността им на химични процеси
04:53
after traveling across the ocean
and being exposed to the elements,
and being exposed to the elements,
102
281764
3502
04:57
that it could become degraded
and potentially ruin a batch of recycling.
and potentially ruin a batch of recycling.
103
285290
4693
или,че поради деградацията им, съответно
да попречат на рециклиращия процес.
да попречат на рециклиращия процес.
Сметището също не беше опция.
05:02
The landfill was not
a happy resting place, either.
a happy resting place, either.
104
290007
3618
Но най-накрая, ми стана ясно, че
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
294074
1683
след целия този мой труд и на онези, които ми помогнаха
05:07
after all of the effort by me
and all of the people who have helped me
and all of the people who have helped me
106
295781
3707
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
299512
2733
да съберем, сортираме и изчистим боклука..
аз трябваше да го запазя.
05:14
that I should keep it.
108
302269
1176
05:15
And so that's the plan,
109
303826
2361
Та това е планът,
да го използвам и използвам,
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
306211
2664
за да творя още изкуство
05:20
to make more artwork
111
308899
1497
05:22
and to engage communities
in environmental art-making.
in environmental art-making.
112
310420
3642
и насърчавам общества към правенето на "природни" изкуства.
Това е пример на проект направен
от нас миналата година
от нас миналата година
05:27
This is an example of a community-based
artwork that we did last year
artwork that we did last year
113
315111
3734
05:30
with the local youth
of Punta Allen in Sian Ka'an.
of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
318869
3553
със съдействието на местни младежи
от Пунта Аллен в Сиан Ка'ан.
от Пунта Аллен в Сиан Ка'ан.
Ключова част от обществаната дейност
са почистванията на плажа
са почистванията на плажа
05:34
A key part of the community work
are the beach cleans
are the beach cleans
115
322446
3626
05:38
and education programming.
116
326096
1818
и образователните програми.
05:39
And as this community
around the project grows
around the project grows
117
327938
2533
И както обществото около проекта
05:42
and as my trash collection grows,
118
330495
2102
и колекцията ми от отпадъци растат,
05:44
I really believe that
the impact will as well.
the impact will as well.
119
332621
3386
така вярвам, че и влиянието, което оказвам
също ще расте.
също ще расте.
И така през годините,
05:48
And so, over the years,
120
336031
1266
станах леко обсебен със събирането на отпадъци
05:49
I've become a little obsessed
with my trash collection.
with my trash collection.
121
337321
4033
тъй като си го опаковам и пътувам с него.
05:53
I pack it into suitcases
and travel with it.
and travel with it.
122
341378
3735
05:57
I take it on vacation with me.
123
345137
2115
Нося си го на ваканциите.
(смях)
05:59
(Laughter)
124
347276
1397
06:00
And in the latest work,
125
348697
1889
И за най-скорошния си проект,
06:02
I've begun to break the two-dimensional
plane of the photograph.
plane of the photograph.
126
350610
4171
започнах да разбивам двуизмерната равнина
на снимката.
на снимката.
Така, че съм доста ентусиазиран за този нов проект.
06:06
I'm really excited about this new work.
127
354805
2103
06:08
I see these as living artworks
128
356932
2804
Представям си ги като одушевени произведения на изкуството
06:11
that will morph and grow over time.
129
359760
2932
които ще се развиват и растат с времето.
И въпреки че най-същественото ми желание е да изчерпам материалите
06:14
Although my greatest wish
is that I run out of the raw material
is that I run out of the raw material
130
362716
3980
06:18
for this work,
131
366720
1376
за тази творба,
06:20
we're not there yet.
132
368120
1279
все още сме далеч от това.
06:21
So in the next phase of the project,
133
369423
1846
Така в следващата фаза на нашия проект,
планирам да преброя
обществените произведения
обществените произведения
06:23
I plan on continuing the community work
134
371293
2405
06:25
and making my own work
at a much larger scale,
at a much larger scale,
135
373722
2524
и да създам собствено произведение,
което ще е много по-мащабно,
което ще е много по-мащабно,
06:28
because the problem is massive.
136
376270
2747
тъй като проблемът е мащабен.
Осем милиона тона пластмасови отпадъци
постъпват в океаните ни всяка година,
постъпват в океаните ни всяка година,
06:31
Eight million tons of plastic waste
enter our oceans every year,
enter our oceans every year,
137
379930
6313
06:38
destroying ecosystems.
138
386267
1734
унищожавайки екосистеми.
Точно сега, докато говоря, буквално се изсипва пластмаса.
06:40
Right now, as I speak, there's literally
an oil spill of plastic happening.
an oil spill of plastic happening.
139
388504
5147
Виждам този проект като молба за помощ
и зов към действие.
и зов към действие.
06:46
I see this project as a plea for help
and a call to action.
and a call to action.
140
394170
5874
Нашето здраве и бъдещето са неимуверно свързани
06:52
Our health and future
is inextricably linked
is inextricably linked
141
400068
2777
с това на океаните ни
06:54
to that of our oceans.
142
402869
1260
Назовавам проектът: "Измити от: Да преобразуваш отпадъчен пейзаж",
06:56
I call the project "Washed Up:
Transforming a Trashed Landscape,"
Transforming a Trashed Landscape,"
143
404153
4380
07:00
but it's actually transformed me
144
408557
1834
но всъщност, той преобразува мен
07:02
and made me rethink
my own behaviors and consumption.
my own behaviors and consumption.
145
410415
3309
и ме накара да се замисля над
своето поведение и консумация.
своето поведение и консумация.
И ако аз мога да помогна, на когото и
да е другиго да бъде по-осъзнат,
да е другиго да бъде по-осъзнат,
07:05
And if it can help anybody else
gain more awareness,
gain more awareness,
146
413748
3226
то тогава ще си е заслужавало.
07:08
then it will have been worthwhile.
147
416998
1938
Благодаря ви много.
07:10
Thank you so much.
148
418960
1151
(Аплодисменти)
07:12
(Applause)
149
420135
3095