We the Future
Alejandro Durán: How I use art to tackle plastic pollution in our oceans
Alejandro Duran: Comment j'utilise l'art pour combattre la pollution plastique dans nos océans
Filmed:
Readability: 4.7
226,047 views
Alejandro Duran utilise l'art pour mettre en lumière la destruction continue des écosystèmes de nos océans. Dans cette conversation à couper le souffle, il montre comment il organise et réutilise méticuleusement les déchets en plastique du monde entier qui s'échouent sur les côtes - des bouteilles d’eau aux jambes artificielles - pour créer des œuvres d’art colorées et écologiques qui vous émerveilleront et vous bouleverseront.
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
This is Sian Ka'an.
0
1646
2475
Voici Sian Ka'an.
00:16
Just south of Tulum
on Mexico's Caribbean coast,
on Mexico's Caribbean coast,
1
4145
3519
Située au sud de Tulum
sur la côte Caraïbes du Mexique,
sur la côte Caraïbes du Mexique,
c'est une réserve protégée
par le gouvernement fédéral,
par le gouvernement fédéral,
00:19
it's a federally protected reserve,
2
7688
2353
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
10065
2139
un site du patrimoine mondial de l'UNESCO
00:24
and one of the most biodiverse
regions on the planet.
regions on the planet.
4
12228
2905
et l'une des régions les plus riches
en biodiversité de la planète.
en biodiversité de la planète.
00:27
But when I first visited in 2010,
5
15157
1981
Quand j'y suis allé
pour la première fois en 2010,
pour la première fois en 2010,
00:29
I was horrified and completely confused
6
17162
2932
j'ai été horrifié et absolument déconcerté
de voir la plage recouverte de déchets.
de voir la plage recouverte de déchets.
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
20118
2447
00:34
I soon realized that it was floating in
from all over the world.
from all over the world.
8
22589
4064
J'ai vite compris que ces déchets
flottants provenaient du monde entier.
flottants provenaient du monde entier.
00:39
I've since returned,
after that first journey,
after that first journey,
9
27432
2376
J'y suis retourné plusieurs fois par an
après ce premier voyage
après ce premier voyage
00:41
several times a year
10
29832
1397
pour visiter Sian Ka'an,
dans le pays où je suis né,
dans le pays où je suis né,
00:43
to visit Sian Ka'an,
to the country of my birth,
to the country of my birth,
11
31253
2464
et travailler avec ces déchets.
00:45
to work with this trash.
12
33741
1460
00:47
And so far,
13
35225
1158
Et jusqu'à présent,
00:48
we've documented garbage from
58 different countries and territories
58 different countries and territories
14
36407
4422
nous avons documenté des déchets
de 58 pays et territoires différents,
de 58 pays et territoires différents,
00:52
on six continents,
15
40853
1577
sur six continents,
00:54
all washing ashore
in this paradise in Mexico.
in this paradise in Mexico.
16
42454
3885
s'échouant sur ce paradis au Mexique.
00:58
Although I can never know
where a product was dropped,
where a product was dropped,
17
46363
2614
Même si je ne sais jamais
où le produit a été jeté,
où le produit a été jeté,
01:01
I can, at times, based on the label,
know where something was made.
know where something was made.
18
49001
3957
je reconnais parfois où le produit
a été fait grâce à son étiquette.
a été fait grâce à son étiquette.
01:04
In red, you see all of the countries
represented by their trash
represented by their trash
19
52982
3896
En rouge, vous pouvez voir tous les pays
d'où proviennent les déchets à Sian Ka'an.
d'où proviennent les déchets à Sian Ka'an.
01:08
in Sian Ka'an.
20
56902
1352
01:11
Such as these Haitian butter containers
in all shapes and sizes,
in all shapes and sizes,
21
59650
3953
Par exemple, ces boîtes à beurre d'Haïti
de toutes les tailles
de toutes les tailles
et ces bouteilles d'eau de la Jamaïque.
01:15
Jamaican water bottles.
22
63627
1564
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff
is from neighboring Caribbean countries,
is from neighboring Caribbean countries,
23
65215
3674
Sans surprise, beaucoup de déchets
viennent des pays des Caraïbes voisins,
viennent des pays des Caraïbes voisins,
mais ils viennent de partout.
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
68913
1590
01:22
Here's a sampling
of international water bottles.
of international water bottles.
25
70527
2382
Voici un échantillon de bouteilles
du monde entier.
du monde entier.
01:24
And one of the ironies is that
a lot of what I'm finding
a lot of what I'm finding
26
72933
3123
Ironiquement, je trouve beaucoup
de produits de nettoyage
de produits de nettoyage
01:28
are products for cleaning
and beautification,
and beautification,
27
76080
2737
et d'embellissement,
01:31
such as this item from the United States,
28
79829
2678
comme ce produit des États-Unis,
fait pour protéger le plastique.
fait pour protéger le plastique.
01:34
which is actually made
to protect your plastic,
to protect your plastic,
29
82531
2396
01:37
(Laughter)
30
85385
1502
(Rires)
01:38
shampoo from South Korea,
31
86911
2361
Voici du shampoing de Corée du Sud,
01:41
bleach from Costa Rica
32
89296
1538
de l'eau de Javel du Costa Rica
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
90858
1966
et un nettoyant pour toilettes de Norvège.
01:44
And it's items that are all
very familiar to us,
very familiar to us,
34
92848
2593
Ce sont des objets très familiers.
Du moins, je l'espère. Vous reconnaîtrez
peut-être ces brosses à dents.
peut-être ces brosses à dents.
01:47
or at least I hope you're familiar
with these toothbrushes.
with these toothbrushes.
35
95465
3401
(Rires)
01:50
(Laughter)
36
98890
1064
01:52
Kitchen utensils.
37
100601
1832
Des ustensiles de cuisine.
01:55
Toys.
38
103552
1428
Des jouets.
01:58
I'm also finding evidence
of burning plastic trash,
of burning plastic trash,
39
106090
3601
Je trouve aussi des traces
de déchets en plastique brûlés
de déchets en plastique brûlés
02:01
which releases cancer-causing
fumes into the air.
fumes into the air.
40
109715
3219
qui dégagent des vapeurs cancérigènes
dans l'air.
dans l'air.
02:04
People ask what's the most
interesting item that I've found,
interesting item that I've found,
41
112958
2863
On me demande quel est l'objet
le plus intéressant que j'ai trouvé
le plus intéressant que j'ai trouvé
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
115845
3527
et c'est de loin cette jambe artificielle.
02:11
And in the background, if you can see
that blue little bottle cap,
that blue little bottle cap,
43
119396
3134
Et à l'arrière-plan, vous pouvez voir
ce petit bouchon bleu.
ce petit bouchon bleu.
02:14
at the time that I found it,
44
122554
1374
Quand je l'ai trouvé,
02:15
it was actually the home
to this little hermit crab.
to this little hermit crab.
45
123952
2559
c'était la maison de ce petit
bernard l'hermite.
bernard l'hermite.
02:18
This guy is so cute.
46
126535
1295
Il est trop mignon.
02:19
(Laughter)
47
127854
1288
(Rires)
02:23
(Laughter)
48
131380
1660
(Rires)
02:26
And it's these fascinating objects,
49
134235
3303
Et ce sont ces objets fascinants,
02:29
but also horrifying objects,
50
137562
2188
mais aussi terrifiants,
02:31
each with their own history,
51
139774
1521
avec tous leur propre histoire,
02:33
that I use to make my ephemeral,
environmental artworks.
environmental artworks.
52
141319
4113
que j'utilise pour créer mes œuvres
écologiques et éphémères.
écologiques et éphémères.
02:37
And it all started with this image
in February of 2010,
in February of 2010,
53
145456
2796
Tout a commencé avec cette photo
en février 2010,
en février 2010,
quand j'ai visité Sian Ka'an
pour la première fois.
pour la première fois.
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
148276
1617
02:41
I noticed that blue was the most
prevalent color among the plastic.
prevalent color among the plastic.
55
149917
3851
J'ai remarqué que la couleur dominante
du plastique était le bleu.
du plastique était le bleu.
02:45
Purple is actually the most rare color.
It's kind of like gold to me.
It's kind of like gold to me.
56
153792
3304
Violet est la couleur la plus rare.
Cette couleur est comme de l'or.
Cette couleur est comme de l'or.
02:49
But blue is the most prevalent,
57
157120
1499
Mais le bleu est dominant.
02:50
and so I gathered some of the blues
58
158643
1694
J'ai rassemblé quelques déchets bleus
02:52
and made this little arrangement
in front of the blue sky
in front of the blue sky
59
160361
2694
et fait cet arrangement
devant le ciel bleu
devant le ciel bleu
02:55
and blue Caribbean waters.
60
163079
1886
et les eaux bleues des Caraïbes.
02:56
And when I took a photograph
and looked at the test shot,
and looked at the test shot,
61
164989
2697
Quand j'ai pris une photo
et regardé les premiers essais,
et regardé les premiers essais,
02:59
it was like a lightning bolt
hit me in that moment,
hit me in that moment,
62
167710
2798
c'est comme si j'avais été frappé
par un éclair
par un éclair
03:02
and I knew I was going
to have to come back
to have to come back
63
170532
2030
et j'ai su que j'allais y revenir
pour créer une série d'installations
03:04
to create a whole series
of installations on location
of installations on location
64
172586
3528
sur place et les photographier.
03:08
and photograph them.
65
176138
1624
03:09
So this turned out to be a sketch
66
177786
1862
Voici l'ébauche d'un projet
03:11
for a work that I completed
three years later.
three years later.
67
179672
4067
que j'ai terminé trois ans plus tard.
Je n'avais aucune idée
que presque 10 ans plus tard,
que presque 10 ans plus tard,
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
183763
2354
03:18
almost a decade later,
I'd still be working on it.
I'd still be working on it.
69
186141
2718
une décennie entière,
je travaillerais toujours dessus.
je travaillerais toujours dessus.
03:20
But the problem persists.
70
188883
1897
Mais le problème persiste.
03:23
So I'm going to show you
some of the images
some of the images
71
191242
2040
Je vais vous montrer quelques images
03:25
from the series that I called "Washed Up:
Transforming a Trashed Landscape."
Transforming a Trashed Landscape."
72
193306
4666
de cette série appelée : « Échoués :
transformer un paysage de déchets. »
transformer un paysage de déchets. »
03:29
Please keep in mind that
I do not paint the garbage.
I do not paint the garbage.
73
197996
2751
Gardez bien à l'esprit que je ne peins pas
les déchets.
les déchets.
03:33
I'm collecting it
and organizing it by color
and organizing it by color
74
201319
2194
Je les ramasse et les trie par couleur
03:35
on the same beaches where I find it.
75
203537
2761
sur la plage même où je les ai trouvés.
03:46
This is my precious trash pile
as seen in 2015
as seen in 2015
76
214381
3949
Voici ma précieuse pile de déchets en 2015
03:50
after putting on a first edition
of the "Museo de la Basura,"
of the "Museo de la Basura,"
77
218354
3495
après notre première édition
de « Museo de la Basura »
de « Museo de la Basura »
03:53
or "Museum of Garbage."
78
221873
1988
ou « Musée des Ordures ».
03:56
It's fully my intention
to care for this garbage,
to care for this garbage,
79
224409
3113
C'est mon attention de prendre soin
des déchets, de les magnifier,
des déchets, de les magnifier,
03:59
to exalt it,
80
227546
1155
de les mettre sur un piédestal
et de les exposer.
et de les exposer.
04:00
put it on a pedestal
81
228725
1151
04:01
and to curate it.
82
229900
1327
04:03
We have all seen devastating images
83
231251
2459
Nous avons tous vu
des images d'animaux mourant
des images d'animaux mourant
04:05
of animals dying
with plastic in their bellies.
with plastic in their bellies.
84
233734
2363
avec du plastique dans l'estomac.
04:08
And it's so important for us
to really see those
to really see those
85
236121
2801
Il est très important de voir ces images
04:10
and to take those in.
86
238946
1405
et de se les mettre en tête.
04:12
But it's by making aesthetic --
some might say beautiful -- arrangements
some might say beautiful -- arrangements
87
240375
3764
Mais c'est en créant ces arrangements
artistiques, voire magnifiques,
artistiques, voire magnifiques,
04:16
out of the world's waste,
88
244163
1459
à partir des déchets du monde,
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
245646
2654
que j'essaye d'attirer l'attention
du spectateur,
du spectateur,
04:20
to draw in those that might be numb
to the horrors of the world
to the horrors of the world
90
248324
3247
d'inspirer ceux qui sont indifférents
aux horreurs du monde
aux horreurs du monde
04:23
and give them a different way
to understand what's happening.
to understand what's happening.
91
251595
3864
et de leur offrir un support différent
pour comprendre la situation.
pour comprendre la situation.
Le vortex de déchets du Pacifique
a été décrit comme une île
a été décrit comme une île
04:27
Some have described
the Great Pacific Garbage Patch
the Great Pacific Garbage Patch
92
255483
2513
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
258020
2135
deux fois la taille du Texas,
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
260179
1991
mais il est difficile à voir,
04:34
because it's more like a smog.
95
262194
1507
car il ressemble plus à du smog.
04:36
So through my artwork,
96
264173
1633
À travers mes œuvres,
04:37
I attempt to depict the reality
of what's happening with our environment
of what's happening with our environment
97
265830
3908
j'essaye de représenter la réalité
de l'état de notre environnement
de l'état de notre environnement
04:41
and to make the invisible visible.
98
269762
2496
et de rendre visible ce qui est invisible.
04:44
My key question at first,
after starting the project,
after starting the project,
99
272570
2511
Après avoir commencé le projet,
je me suis demandé :
je me suis demandé :
04:47
was, "What do I do
with the garbage when I'm done?"
with the garbage when I'm done?"
100
275105
2439
« Que faire de tous ces déchets
quand j'ai fini ? »
quand j'ai fini ? »
04:49
I was told by some
that it could be damaged goods
that it could be damaged goods
101
277568
4172
On m'a dit que ces déchets sont abîmés
04:53
after traveling across the ocean
and being exposed to the elements,
and being exposed to the elements,
102
281764
3502
après avoir traversé les océans
et avoir été exposés aux éléments.
et avoir été exposés aux éléments.
04:57
that it could become degraded
and potentially ruin a batch of recycling.
and potentially ruin a batch of recycling.
103
285290
4693
Ils peuvent se dégrader et peuvent même
ruiner une pile de recyclables.
ruiner une pile de recyclables.
05:02
The landfill was not
a happy resting place, either.
a happy resting place, either.
104
290007
3618
La décharge n'était pas non plus
le bon endroit.
le bon endroit.
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
294074
1683
Enfin, j'ai compris qu'après
tous mes efforts
tous mes efforts
05:07
after all of the effort by me
and all of the people who have helped me
and all of the people who have helped me
106
295781
3707
et les efforts de ceux qui m'ont aidé
à ramasser, trier et nettoyer ces déchets,
à ramasser, trier et nettoyer ces déchets,
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
299512
2733
que je devais les garder.
05:14
that I should keep it.
108
302269
1176
05:15
And so that's the plan,
109
303826
2361
C'est mon intention :
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
306211
2664
utiliser et réutiliser à l'infini
05:20
to make more artwork
111
308899
1497
pour créer d'autres œuvres
05:22
and to engage communities
in environmental art-making.
in environmental art-making.
112
310420
3642
et faire participer les communautés
à la création d'art écologique.
à la création d'art écologique.
05:27
This is an example of a community-based
artwork that we did last year
artwork that we did last year
113
315111
3734
Voici un exemple d'œuvre communautaire
que nous avons fait l'an dernier
que nous avons fait l'an dernier
05:30
with the local youth
of Punta Allen in Sian Ka'an.
of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
318869
3553
avec les jeunes de Punta Allen
à Sian Ka'an.
à Sian Ka'an.
05:34
A key part of the community work
are the beach cleans
are the beach cleans
115
322446
3626
Le nettoyage des plages
et les programmes éducatifs
et les programmes éducatifs
sont des éléments clés
du travail communautaire.
du travail communautaire.
05:38
and education programming.
116
326096
1818
05:39
And as this community
around the project grows
around the project grows
117
327938
2533
Si la communauté autour du projet
05:42
and as my trash collection grows,
118
330495
2102
et ma collection de déchets
s'agrandissent,
s'agrandissent,
05:44
I really believe that
the impact will as well.
the impact will as well.
119
332621
3386
alors je crois vraiment que l'impact
sera aussi plus grand.
sera aussi plus grand.
05:48
And so, over the years,
120
336031
1266
Alors, au fil des ans,
05:49
I've become a little obsessed
with my trash collection.
with my trash collection.
121
337321
4033
je suis devenu un peu obnubilé
par ma collection de déchets.
par ma collection de déchets.
05:53
I pack it into suitcases
and travel with it.
and travel with it.
122
341378
3735
Je les mets dans mes valises
et je voyage avec eux.
et je voyage avec eux.
05:57
I take it on vacation with me.
123
345137
2115
Je les emporte en vacances.
05:59
(Laughter)
124
347276
1397
(Rires)
06:00
And in the latest work,
125
348697
1889
Dans mon dernier projet,
06:02
I've begun to break the two-dimensional
plane of the photograph.
plane of the photograph.
126
350610
4171
j'ai commencé à casser
le plan bidimensionnel de la photographie.
le plan bidimensionnel de la photographie.
06:06
I'm really excited about this new work.
127
354805
2103
Je suis très fier de ce nouveau projet.
06:08
I see these as living artworks
128
356932
2804
Je les vois comme des œuvres vivantes
06:11
that will morph and grow over time.
129
359760
2932
qui vont se transformer et s'agrandir
avec le temps.
avec le temps.
06:14
Although my greatest wish
is that I run out of the raw material
is that I run out of the raw material
130
362716
3980
Mon plus grand souhait est de manquer
de matière première pour ce projet,
de matière première pour ce projet,
06:18
for this work,
131
366720
1376
mais nous n'en sommes pas encore là.
06:20
we're not there yet.
132
368120
1279
Alors dans la prochaine phase du projet,
06:21
So in the next phase of the project,
133
369423
1846
06:23
I plan on continuing the community work
134
371293
2405
je prévois de continuer
le travail communautaire
le travail communautaire
06:25
and making my own work
at a much larger scale,
at a much larger scale,
135
373722
2524
et de créer mon œuvre
à une échelle plus grande,
à une échelle plus grande,
06:28
because the problem is massive.
136
376270
2747
car le problème est énorme.
06:31
Eight million tons of plastic waste
enter our oceans every year,
enter our oceans every year,
137
379930
6313
Huit millions de tonnes de plastique
entrent dans les océans chaque année
entrent dans les océans chaque année
06:38
destroying ecosystems.
138
386267
1734
et détruisent les écosystèmes.
06:40
Right now, as I speak, there's literally
an oil spill of plastic happening.
an oil spill of plastic happening.
139
388504
5147
Pendant que je vous parle, une marée
de plastique est en train de se produire.
de plastique est en train de se produire.
06:46
I see this project as a plea for help
and a call to action.
and a call to action.
140
394170
5874
Ce projet est un cri à l'aide
et un appel à l'action.
et un appel à l'action.
06:52
Our health and future
is inextricably linked
is inextricably linked
141
400068
2777
Notre santé et notre futur sont
étroitement liés aux océans.
étroitement liés aux océans.
06:54
to that of our oceans.
142
402869
1260
J'ai appelé ce projet : « Échoués :
transformer un paysage de déchets »
transformer un paysage de déchets »
06:56
I call the project "Washed Up:
Transforming a Trashed Landscape,"
Transforming a Trashed Landscape,"
143
404153
4380
07:00
but it's actually transformed me
144
408557
1834
mais il m'a en fait transformé
07:02
and made me rethink
my own behaviors and consumption.
my own behaviors and consumption.
145
410415
3309
et m'a fait revoir mes propres habitudes
et ma consommation.
et ma consommation.
07:05
And if it can help anybody else
gain more awareness,
gain more awareness,
146
413748
3226
Si je peux susciter une prise
de conscience chez quelqu'un,
de conscience chez quelqu'un,
07:08
then it will have been worthwhile.
147
416998
1938
alors cela en aura valu la peine.
07:10
Thank you so much.
148
418960
1151
Merci beaucoup.
07:12
(Applause)
149
420135
3095
(Applaudissements)