We the Future
Alejandro Durán: How I use art to tackle plastic pollution in our oceans
Alejandro Durán: Művészet az óceáni műanyagszennyezés ellen
Filmed:
Readability: 4.7
226,047 views
Alejandro Durán a művészet segítségével hívja fel a figyelmet az óceáni ökoszisztémában jelenleg zajló pusztításra. Ebben a lélegzetelállító beszédben bemutatja, milyen aprólékosan rendszerezi és használja fel a világ minden tájáról a partokra sodródott műanyagszemetet – mindent, a vizes palackoktól kezdve a műlábakig –, hogy egy élénk környezeti műalkotást hozzon létre, ami megbabonázza és egyben sokkolja a közönséget.
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
This is Sian Ka'an.
0
1646
2475
Ez Sian Ka'an.
00:16
Just south of Tulum
on Mexico's Caribbean coast,
on Mexico's Caribbean coast,
1
4145
3519
Tulumtól délre, Mexikó karibi partjainál,
00:19
it's a federally protected reserve,
2
7688
2353
szövetségi természetvédelmi terület,
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
10065
2139
az UNESCO világörökség része,
00:24
and one of the most biodiverse
regions on the planet.
regions on the planet.
4
12228
2905
bolygónk egyik leggazdagabb élőhelye.
00:27
But when I first visited in 2010,
5
15157
1981
De amikor 2010-ben először látogattam ide,
00:29
I was horrified and completely confused
6
17162
2932
szörnyülködve néztem,
és teljesen összezavarodtam,
és teljesen összezavarodtam,
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
20118
2447
hogyan áraszthatta így el
a szemét a partot.
a szemét a partot.
00:34
I soon realized that it was floating in
from all over the world.
from all over the world.
8
22589
4064
Hamarosan rájöttem, hogy a világ
összes részéről van itt szemét.
összes részéről van itt szemét.
00:39
I've since returned,
after that first journey,
after that first journey,
9
27432
2376
Az első utam óta évente
többször is visszatértem,
többször is visszatértem,
00:41
several times a year
10
29832
1397
és meglátogattam Sian Ka'ant
a szülőhazámban,
a szülőhazámban,
00:43
to visit Sian Ka'an,
to the country of my birth,
to the country of my birth,
11
31253
2464
hogy dolgozzak ezzel a szeméttel.
00:45
to work with this trash.
12
33741
1460
00:47
And so far,
13
35225
1158
Eddig
00:48
we've documented garbage from
58 different countries and territories
58 different countries and territories
14
36407
4422
58 különböző országból
és területről, hat kontinensről
és területről, hat kontinensről
00:52
on six continents,
15
40853
1577
azonosítottunk be szemetet,
00:54
all washing ashore
in this paradise in Mexico.
in this paradise in Mexico.
16
42454
3885
ami mind ennek a mexikói
paradicsomnak a partjaira sodródott.
paradicsomnak a partjaira sodródott.
00:58
Although I can never know
where a product was dropped,
where a product was dropped,
17
46363
2614
Habár biztosan nem tudom,
hol dobták el a terméket,
hol dobták el a terméket,
01:01
I can, at times, based on the label,
know where something was made.
know where something was made.
18
49001
3957
néha a címke alapján
azonosítani tudom, hol gyártották.
azonosítani tudom, hol gyártották.
01:04
In red, you see all of the countries
represented by their trash
represented by their trash
19
52982
3896
Piros jelöli azokat az országokat, ahonnan
a Sian Ka'anban talált szemét származik.
a Sian Ka'anban talált szemét származik.
01:08
in Sian Ka'an.
20
56902
1352
01:11
Such as these Haitian butter containers
in all shapes and sizes,
in all shapes and sizes,
21
59650
3953
Mint ezek a haiti vajas dobozok,
minden formában és méretben,
minden formában és méretben,
01:15
Jamaican water bottles.
22
63627
1564
és jamaikai vizespalackok.
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff
is from neighboring Caribbean countries,
is from neighboring Caribbean countries,
23
65215
3674
Nem meglepő, hogy sok minden
a szomszédos karibi országokból érkezett,
a szomszédos karibi országokból érkezett,
de igazából mindenhonnan.
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
68913
1590
Itt különböző országokból származó
vizespalackokat láthatnak.
vizespalackokat láthatnak.
01:22
Here's a sampling
of international water bottles.
of international water bottles.
25
70527
2382
Az irónia ebben,
hogy sok minden, amit találok,
hogy sok minden, amit találok,
01:24
And one of the ironies is that
a lot of what I'm finding
a lot of what I'm finding
26
72933
3123
01:28
are products for cleaning
and beautification,
and beautification,
27
76080
2737
tisztítószer és szépségápolási termék,
01:31
such as this item from the United States,
28
79829
2678
mint ez a cikk az Egyesült Államokból,
01:34
which is actually made
to protect your plastic,
to protect your plastic,
29
82531
2396
ami történetesen műanyagok
védelmére készült.
védelmére készült.
01:37
(Laughter)
30
85385
1502
(Nevetés)
01:38
shampoo from South Korea,
31
86911
2361
Sampon Dél-Koreából,
01:41
bleach from Costa Rica
32
89296
1538
fehérítő Costa Ricából
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
90858
1966
és egy norvég WC-tisztító.
01:44
And it's items that are all
very familiar to us,
very familiar to us,
34
92848
2593
Ezek a darabok pedig mindenki
számára ismerősek,
számára ismerősek,
01:47
or at least I hope you're familiar
with these toothbrushes.
with these toothbrushes.
35
95465
3401
vagy legalábbis remélem,
hogy ismerik a fogkeféket.
hogy ismerik a fogkeféket.
(Nevetés)
01:50
(Laughter)
36
98890
1064
01:52
Kitchen utensils.
37
100601
1832
Konyhai eszközök.
01:55
Toys.
38
103552
1428
Játékok.
01:58
I'm also finding evidence
of burning plastic trash,
of burning plastic trash,
39
106090
3601
Műanyagszemét-égetés nyomaira is bukkanok,
02:01
which releases cancer-causing
fumes into the air.
fumes into the air.
40
109715
3219
ami rákkeltő füstöt bocsát a levegőbe.
Meg szokták kérdezni,
mi a legérdekesebb dolog, amit találtam –
mi a legérdekesebb dolog, amit találtam –
02:04
People ask what's the most
interesting item that I've found,
interesting item that I've found,
41
112958
2863
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
115845
3527
eddig ez a műláb volt az.
02:11
And in the background, if you can see
that blue little bottle cap,
that blue little bottle cap,
43
119396
3134
A háttérben láthatják
azt a kis kék kupakot.
azt a kis kék kupakot.
02:14
at the time that I found it,
44
122554
1374
Amikor megtaláltam,
egy kis remeterák otthona volt.
02:15
it was actually the home
to this little hermit crab.
to this little hermit crab.
45
123952
2559
02:18
This guy is so cute.
46
126535
1295
Annyira aranyos.
02:19
(Laughter)
47
127854
1288
(Nevetés)
02:23
(Laughter)
48
131380
1660
(Nevetés)
02:26
And it's these fascinating objects,
49
134235
3303
Ezeket a lenyűgöző
és egyben ijesztő tárgyakat –
02:29
but also horrifying objects,
50
137562
2188
mindnek megvan a saját története –
02:31
each with their own history,
51
139774
1521
02:33
that I use to make my ephemeral,
environmental artworks.
environmental artworks.
52
141319
4113
használom fel röpke életű
környezeti műalkotásaimhoz.
környezeti műalkotásaimhoz.
Az egész 2010 februárjában
kezdődött ezzel a képpel,
kezdődött ezzel a képpel,
02:37
And it all started with this image
in February of 2010,
in February of 2010,
53
145456
2796
mikor először voltam Sian Ka'anban.
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
148276
1617
02:41
I noticed that blue was the most
prevalent color among the plastic.
prevalent color among the plastic.
55
149917
3851
Észrevettem, hogy túlnyomórészt
ez a kék szín van jelen a műanyagok közt.
ez a kék szín van jelen a műanyagok közt.
02:45
Purple is actually the most rare color.
It's kind of like gold to me.
It's kind of like gold to me.
56
153792
3304
A lila a legritkább szín –
olyan számomra, mint az arany.
olyan számomra, mint az arany.
De a kék a legelterjedtebb,
02:49
But blue is the most prevalent,
57
157120
1499
tehát gyűjtöttem kékeket,
02:50
and so I gathered some of the blues
58
158643
1694
02:52
and made this little arrangement
in front of the blue sky
in front of the blue sky
59
160361
2694
és ezt a kis összeállítást
készítettem a kék ég
készítettem a kék ég
02:55
and blue Caribbean waters.
60
163079
1886
és a kék karibi víz előtt.
02:56
And when I took a photograph
and looked at the test shot,
and looked at the test shot,
61
164989
2697
Amikor lefotóztam,
és megnéztem az első próbaképet,
és megnéztem az első próbaképet,
02:59
it was like a lightning bolt
hit me in that moment,
hit me in that moment,
62
167710
2798
mintha villám csapott volna belém.
03:02
and I knew I was going
to have to come back
to have to come back
63
170532
2030
Tudtam, hogy vissza kell jönnöm ide,
03:04
to create a whole series
of installations on location
of installations on location
64
172586
3528
hogy installációk egész sorozatát
készítsem el ezen a helyen,
készítsem el ezen a helyen,
03:08
and photograph them.
65
176138
1624
és lefotózzam őket.
03:09
So this turned out to be a sketch
66
177786
1862
Ez annak a munkának szolgált vázlatául,
03:11
for a work that I completed
three years later.
three years later.
67
179672
4067
amit három évre rá készítettem el.
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
183763
2354
Nem sejtettem, hogy 10 év múlva,
03:18
almost a decade later,
I'd still be working on it.
I'd still be working on it.
69
186141
2718
majdnem egy évtizeddel később,
még mindig ezen fogok dolgozni.
még mindig ezen fogok dolgozni.
03:20
But the problem persists.
70
188883
1897
De a probléma nem szűnt meg.
03:23
So I'm going to show you
some of the images
some of the images
71
191242
2040
Tehát mutatok még pár képet a sorozatból,
03:25
from the series that I called "Washed Up:
Transforming a Trashed Landscape."
Transforming a Trashed Landscape."
72
193306
4666
amit így hívok: "Partra mosva:
egy szemetes táj átalakítása".
egy szemetes táj átalakítása".
03:29
Please keep in mind that
I do not paint the garbage.
I do not paint the garbage.
73
197996
2751
Ne feledjék, hogy nem festem a szemetet.
03:33
I'm collecting it
and organizing it by color
and organizing it by color
74
201319
2194
Összegyűjtöm
és szín szerint rendezem
és szín szerint rendezem
03:35
on the same beaches where I find it.
75
203537
2761
ugyanazon a parton, ahol találtam.
03:46
This is my precious trash pile
as seen in 2015
as seen in 2015
76
214381
3949
Ez az én kis szeméthalmom,
ahogy 2015-ben láttam,
ahogy 2015-ben láttam,
03:50
after putting on a first edition
of the "Museo de la Basura,"
of the "Museo de la Basura,"
77
218354
3495
az első "Museo de la Basura",
vagyis "Szemétmúzeum" c. kiállítás után.
03:53
or "Museum of Garbage."
78
221873
1988
Szándékom foglalkozni ezzel a szeméttel,
03:56
It's fully my intention
to care for this garbage,
to care for this garbage,
79
224409
3113
03:59
to exalt it,
80
227546
1155
magasztalni,
04:00
put it on a pedestal
81
228725
1151
piedesztálra emelni
04:01
and to curate it.
82
229900
1327
és kiállítani.
Mindannyian láttunk
iszonyú képeket állatokról,
iszonyú képeket állatokról,
04:03
We have all seen devastating images
83
231251
2459
akik a hasukban lévő
műanyagtól pusztultak el.
műanyagtól pusztultak el.
04:05
of animals dying
with plastic in their bellies.
with plastic in their bellies.
84
233734
2363
04:08
And it's so important for us
to really see those
to really see those
85
236121
2801
Nagyon fontos, hogy tényleg lássuk őket,
04:10
and to take those in.
86
238946
1405
és megértsük az egészet.
04:12
But it's by making aesthetic --
some might say beautiful -- arrangements
some might say beautiful -- arrangements
87
240375
3764
Azzal, hogy esztétikus – egyesek szerint
szép – összeállításokat készítek
szép – összeállításokat készítek
a világ szemetéből,
04:16
out of the world's waste,
88
244163
1459
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
245646
2654
próbálom megfogni azok figyelmét,
04:20
to draw in those that might be numb
to the horrors of the world
to the horrors of the world
90
248324
3247
akik érzéketlenné váltak
a világ borzalmaival szemben,
a világ borzalmaival szemben,
04:23
and give them a different way
to understand what's happening.
to understand what's happening.
91
251595
3864
és más szemszögből értetem meg velük,
mi történik a világban.
mi történik a világban.
04:27
Some have described
the Great Pacific Garbage Patch
the Great Pacific Garbage Patch
92
255483
2513
Egyesek szerint a nagy
csendes-óceáni szemétsziget
csendes-óceáni szemétsziget
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
258020
2135
kétszer akkora, mint Texas területe,
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
260179
1991
de azt mondják, nehéz észrevenni,
04:34
because it's more like a smog.
95
262194
1507
mert inkább a szmogra hasonlít.
04:36
So through my artwork,
96
264173
1633
Tehát az alkotásaimmal
04:37
I attempt to depict the reality
of what's happening with our environment
of what's happening with our environment
97
265830
3908
próbálom ábrázolni,
mi történik a környezetünkkel,
mi történik a környezetünkkel,
04:41
and to make the invisible visible.
98
269762
2496
és láthatóvá teszem a láthatatlant.
A projekt elindításakor
kulcsfontosságú kérdés volt,
kulcsfontosságú kérdés volt,
04:44
My key question at first,
after starting the project,
after starting the project,
99
272570
2511
04:47
was, "What do I do
with the garbage when I'm done?"
with the garbage when I'm done?"
100
275105
2439
hogy mit tegyek a szeméttel,
miután kész vagyok?
miután kész vagyok?
04:49
I was told by some
that it could be damaged goods
that it could be damaged goods
101
277568
4172
Néhányan azt mondták,
hogy ezek a sérült holmik,
hogy ezek a sérült holmik,
04:53
after traveling across the ocean
and being exposed to the elements,
and being exposed to the elements,
102
281764
3502
mivel átszelték az óceánt,
és ki voltak téve a természeti elemeknek,
és ki voltak téve a természeti elemeknek,
04:57
that it could become degraded
and potentially ruin a batch of recycling.
and potentially ruin a batch of recycling.
103
285290
4693
kárt okozhatnak
az újrahasznosítási folyamat során.
az újrahasznosítási folyamat során.
05:02
The landfill was not
a happy resting place, either.
a happy resting place, either.
104
290007
3618
A hulladéklerakó szintén
nem tűnt jó választásnak.
nem tűnt jó választásnak.
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
294074
1683
Aztán végre kezdett derengeni,
05:07
after all of the effort by me
and all of the people who have helped me
and all of the people who have helped me
106
295781
3707
hogy miután én és az a sok ember
azon fáradozik,
azon fáradozik,
hogy összegyűjtsük, rendszerezzük
és megtisztítsuk a szemetet,
és megtisztítsuk a szemetet,
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
299512
2733
05:14
that I should keep it.
108
302269
1176
talán meg kellene tartanom őket.
05:15
And so that's the plan,
109
303826
2361
Tehát ez a terv:
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
306211
2664
használni és újrahasználni végtelenül,
hogy még több alkotás készülhessen,
05:20
to make more artwork
111
308899
1497
05:22
and to engage communities
in environmental art-making.
in environmental art-making.
112
310420
3642
és hogy a közösségeket is bevonjam
a környezeti műalkotásba.
a környezeti műalkotásba.
05:27
This is an example of a community-based
artwork that we did last year
artwork that we did last year
113
315111
3734
Ez egy közösségi műalkotásra példa,
amit múlt évben készítettünk
amit múlt évben készítettünk
05:30
with the local youth
of Punta Allen in Sian Ka'an.
of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
318869
3553
a Sian Ka'anban található
Punta Allen helyi fiataljaival.
Punta Allen helyi fiataljaival.
05:34
A key part of the community work
are the beach cleans
are the beach cleans
115
322446
3626
A közösségi munkának
kulcsfontosságú része a parttisztítás
kulcsfontosságú része a parttisztítás
05:38
and education programming.
116
326096
1818
és az ismeretterjesztő programok.
05:39
And as this community
around the project grows
around the project grows
117
327938
2533
És ahogy növekszik
a projekt körüli közösség,
a projekt körüli közösség,
05:42
and as my trash collection grows,
118
330495
2102
és növekszik a szemétkollekcióm,
05:44
I really believe that
the impact will as well.
the impact will as well.
119
332621
3386
hiszek abban, hogy egyre nagyobb
lesz az elért hatás is.
lesz az elért hatás is.
05:48
And so, over the years,
120
336031
1266
Az évek alatt
05:49
I've become a little obsessed
with my trash collection.
with my trash collection.
121
337321
4033
kicsit a szemétkollekcióm
megszállottjává váltam.
megszállottjává váltam.
05:53
I pack it into suitcases
and travel with it.
and travel with it.
122
341378
3735
Bőröndökbe pakolom őket, és utazom velük.
05:57
I take it on vacation with me.
123
345137
2115
Nyaralásra is magammal viszem őket.
05:59
(Laughter)
124
347276
1397
(Nevetés)
06:00
And in the latest work,
125
348697
1889
Legutóbbi munkámban
06:02
I've begun to break the two-dimensional
plane of the photograph.
plane of the photograph.
126
350610
4171
próbáltam megtörni a fotók
kétdimenziós hatását.
kétdimenziós hatását.
Nagyon lelkesedem ezért az új munkáért.
06:06
I'm really excited about this new work.
127
354805
2103
06:08
I see these as living artworks
128
356932
2804
Élő műveknek látom őket,
06:11
that will morph and grow over time.
129
359760
2932
amelyek idővel átváltoznak
és növekednek majd.
és növekednek majd.
06:14
Although my greatest wish
is that I run out of the raw material
is that I run out of the raw material
130
362716
3980
Jóllehet azt kívánom a legjobban,
hogy kifogyjak abból a nyersanyagból,
hogy kifogyjak abból a nyersanyagból,
06:18
for this work,
131
366720
1376
ami a munkám alapját képezi,
06:20
we're not there yet.
132
368120
1279
még nem járunk ott.
06:21
So in the next phase of the project,
133
369423
1846
Így a projektem új fázisában
06:23
I plan on continuing the community work
134
371293
2405
tervezem a közösségi munka folytatását,
06:25
and making my own work
at a much larger scale,
at a much larger scale,
135
373722
2524
és hogy szélesebb skálán
végezzem a saját munkám,
végezzem a saját munkám,
06:28
because the problem is massive.
136
376270
2747
mert a probléma hatalmas.
06:31
Eight million tons of plastic waste
enter our oceans every year,
enter our oceans every year,
137
379930
6313
Nyolcmillió tonna műanyag
éri el az óceánt minden évben,
éri el az óceánt minden évben,
06:38
destroying ecosystems.
138
386267
1734
rombolva az ökoszisztémát.
06:40
Right now, as I speak, there's literally
an oil spill of plastic happening.
an oil spill of plastic happening.
139
388504
5147
Épp, ahogy most beszélek,
szó szerint ömlik a műanyag a vízbe.
szó szerint ömlik a műanyag a vízbe.
06:46
I see this project as a plea for help
and a call to action.
and a call to action.
140
394170
5874
Ez a projekt segítségkérés
és cselekvésre való felszólítás is egyben.
és cselekvésre való felszólítás is egyben.
06:52
Our health and future
is inextricably linked
is inextricably linked
141
400068
2777
Egészségünk és jövőnk
elválaszthatatlanul összefonódik
az óceánjainkkal.
az óceánjainkkal.
06:54
to that of our oceans.
142
402869
1260
06:56
I call the project "Washed Up:
Transforming a Trashed Landscape,"
Transforming a Trashed Landscape,"
143
404153
4380
A projektem neve: "Partra mosva:
egy szemetes táj átalakítása",
egy szemetes táj átalakítása",
07:00
but it's actually transformed me
144
408557
1834
de igazából engem változtatott meg.
07:02
and made me rethink
my own behaviors and consumption.
my own behaviors and consumption.
145
410415
3309
Újra átgondoltam
saját viselkedésem és fogyasztásom.
saját viselkedésem és fogyasztásom.
07:05
And if it can help anybody else
gain more awareness,
gain more awareness,
146
413748
3226
És ha bárki másnak is
segít tudatosabbá válni,
segít tudatosabbá válni,
07:08
then it will have been worthwhile.
147
416998
1938
akkor már megérte.
07:10
Thank you so much.
148
418960
1151
Köszönöm szépen.
07:12
(Applause)
149
420135
3095
(Taps)