Casey Gerald: Embrace your raw, strange magic
Κέισι Τζέραλντ: Αποδεχτείτε την ωμή, παράξενη μαγεία σας
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
που προορίζεται για ενήλικες]
to stage an intervention.
το καλοκαίρι παρεμβαίνοντας σε κάτι.
a few snippets of my memoir,
στα απομνημονεύματά μου,
one small change.
doing your hand like a punk.
να είναι ομοφυλόφιλος.
what I am trying to do with my life
τι προσπαθώ να κάνω με τη ζωή μου
has got to change.
να ζούμε πρέπει να αλλάξει.
the wrong side of the tracks,
ολόκληρου του ποταμού,
in part by my grandmother
a few years after our mother,
αφότου η μητέρα μας,
and lasted for five years,
και κράτησε για πέντε χρόνια,
had been my human hiding place.
η ανθρώπινη κρυψώνα μου.
who seemed as strange as me,
που έμοιαζε τόσο παράξενο όσο εγώ,
from "A Streetcar Named Desire"
από το «Λεωφορείο ο Πόθος»
from her imperfections.
από τις ατέλειές της.
for days at a time,
για μέρες κάθε φορά,
just by walking perfectly
τη μητέρα μου απλώς περπατώντας τέλεια
at the top of a steep hill
στην κορυφή ενός απότομου λόφου
to my grandmother's house,
in each sidewalk square.
πόδι, σε κάθε πλακάκι του πεζοδρομίου.
touch the line between the square,
να αγγίξει την ενδιάμεση γραμμή,
at the last blade of grass
στο τελευταίο φύλλο γρασίδι
could not bring my mother back,
δεν μπορούσε να φέρει πίσω τη μητέρα μου,
η προσέγγιση είχε άλλες χρήσεις.
in charge around me
they wouldn't bother me too much.
δεν θα με ενοχλούσαν τόσο.
a Stasi prison in Berlin,
σε μια φυλακή της Στάζι στο Βερολίνο,
μπορεί να ζήσει ανεκτά».
of teachers and kin, strangers;
έπαινο από δασκάλους και φίλους, ξένους,
big time, it seemed,
showed up at my high school to recruit me
εμφανίστηκε στο λύκειο για να με εντάξει
as it may to you now.
όσο μπορεί να φαίνεται τώρα.
that could ever happen to me,
που θα μπορούσε να μου συμβεί,
to the whole community.
μια δικαιολογία για να μην πάω.
an excuse for not going.
not to wear my fitted hats on campus ...
να μην φοράω τα καπέλα μου στη σχολή...
do that anymore," she said.
να το κάνεις αυτό πλέον», είπε.
of the small prices
από τα μικρά τιμήματα
they seemed to pay me back:
on the varsity football team;
της κολεγιακής ποδοσφαιρικής ομάδας,
and later in Washington.
και στην Ουάσινγκτον.
that I figured naturally
που σκέφτηκα ότι φυσικά
of the United States.
των Ηνωμένων Πολιτειών.
have to start somewhere,
πρέπει να αρχίσουν από κάπου,
για το Κονγκρέσο.
of that great 2008 election:
σπουδαίων εκλογών του 2008:
a serious, moderate senator stressed,
μετριοπαθής γερουσιαστής τόνισε:
more than any other message
περισσότερο από οποιοδήποτε άλλο
the gold standard of modern politics,
το χρυσό ιδεώδες της μοντέρνας πολιτικής,
which also seems to demand
που επίσης φαίνεται να απαιτεί
to be able to say at the end of our days
για να πούμε πριν πεθάνουμε
"I was just like everybody else."
«Ήμουν ακριβώς σαν όλους τους άλλους».
to my prospective campaign manager.
στον υποψήφιο διευθυντή της καμπάνιας μου.
but first he had one question:
αλλά πρώτα είχε μία ερώτηση:
ότι είμαι ομοφυλόφιλος».
or a dead baby bird.
δεκάρα ή ένα νεκρό πουλάκι.
my job any easier.
τη δουλειά μου πιο εύκολη.
say, at a rally, calls you a faggot?
σε μια συγκέντρωση, σε αποκαλέσει αδερφή;
might want to physically harm you.
να θέλει να σε βλάψει σωματικά.
the boy that I was at that time
το αγόρι που ήμουν τότε
at the chance to be harmed,
στην πιθανότητα να το βλάψουν,
even life, for a cause.
ακόμη και τη ζωή του, για έναν σκοπό.
but there was --
for nothing more than being himself,
γιατί απλά ήταν ο εαυτός του,
to do in the first place.
προσπαθήσει γι'αυτό αρχικά.
was what I thought was asked of me.
ήταν αυτό που νόμιζα ότι μου ζητούσαν.
I was an upstanding citizen.
αξιοπρεπώς, ήμουν ένας έντιμος πολίτης.
could not save me after all,
δεν μπορούσε να με σώσει τελικά,
ασχέτως της σεξουαλικότητάς σας.
a concentrated dose, no doubt,
μια συμπυκνωμένη δόση,
that's offered to us all.
που προσφέρεται σε όλους μας.
of who we are and what we've been through:
από τον εαυτό μας και αυτά που περάσαμε:
για κάποιους, την πίστη μας.
to the world can be hard,
στον κόσμο μπορεί να είναι δύσκολη,
of ourselves can be much harder.
του εαυτού μας μπορεί να είναι πιο πολύ.
to sound like yourself."
χρόνο να ακούγεσαι σαν τον εαυτό σου».
that night at 24,
εκείνο το βράδυ στα 24
started a successful nonprofit,
Επιχειρήσεων του Χάρβαρντ,
on the stage at TED.
περιοδικού, στη σκηνή του TED.
a kid is supposed to achieve.
να πετύχει ένα παιδί.
but not too far off,
αλλά δεν ήμουν πολύ μακριά
until I was nearly 23.
μέχρι που έγινα σχεδόν 23.
is about the only industry
είναι ίσως η μόνη
your own problems, so --
τα δικά σου προβλήματα, οπότε --
about as strange as I felt at that time,
παράξενο όσο αισθανόμουν εκείνο τον καιρό,
to stage his own intervention
τηλεφώνησε για να παρέμβει,
to write an autobiography.
μια αυτοβιογραφία.
of autobiography in this country,
στις αυτοβιογραφίες σ'αυτή τη χώρα,
who write to assert their existence.
που γράφουν για να υπερασπιστουν
and learn from them.
από αυτά τα βιβλία και μάθε από αυτά.
what we are taught --
αυτό που μας διδάσκουν,
is the safe direction.
είναι η ασφαλής κατεύθυνση.
or poor lives are marginal lives.
ή των φτωχών είναι περιθωριοποιημένες
says on "Section.80.":
ο Κέντρικ Λαμάρ στο «Section.80.»:
looking around."
και κοιτάζω γύρω μου».
the direction of myself,
που αξίζει, αυτήν του εαυτού μου,
refuse the awful bargains
να αρνηθούμε τις απαίσιες συμφωνίες
that are easily digestible;
που χωνεύονται εύκολα,
so that we make sense to others,
ώστε να μας καταλαβαίνουν οι άλλοι,
so the right people might befriend us
ώστε να μας αποδεχτούν οι σωστοί άνθρωποι
and the right jobs might hire us,
και να μας προσλάβουν στις σωστές θέσεις
might invite us to the right heaven
να μας καλέσει στον σωστό παράδεισο
forever and ever.
«Όχι, ευχαριστώ».
I'll talk to you later."
τα λέμε μετά».
for many of us in rooms like this
σε δωμάτια σαν κι αυτό
or act like they do.
ή παριστάνουν ότι τους αρέσουμε.
should remember Lot's wife.
να θυμηθούμε τη σύζυγο του Λωτ.
first to his disciples:
πρώτος στους ακόλουθούς του:
read the Bible recently,
που δεν διαβάσατε τη Βίβλο πρόσφατα,
his family down in Sodom,
με την οικογένειά του στα Σόδομα,
that God decided he had to destroy.
αποφάσισε ότι πρέπει να καταστρέψει.
yet still a sap in part,
ήταν λίγο ψυχούλα,
to warn Lot to gather up his folks
στον Λωτ να μαζέψει τους δικούς του
των αγγέλων, αλλά καθυστερούσε.
so they grabbed Lot's hands
οπότε άρπαξαν τα χέρια του Λωτ
and his wife's hands,
και τα χέρια της συζύγου του
Whatever you do, don't look back,"
μην κοιτάξετε πίσω,»
on Sodom and Gomorrah.
φωτιά στα Σόδομα και τα Γόμορρα.
got dragged into this.
μπλέχτηκαν τα Γόμορα σ'αυτό.
rains down death,
ενώ ο Κύριος βρέχει θάνατο
Lot's wife looks back.
η σύζυγος του Λωτ κοιτάζει πίσω.
του Λωτ», λέει ο Ιησούς.
she didn't want to miss the mayhem,
να χάσει το χάος,
μιας φλεγόμενης πόλης;
to be sure that her people
να σιγουρευτεί ότι οι δικοί της
to breathe a little easy?
για να ανασάνει λίγο καλύτερα;
those likely would have been my reasons
μερικές φορές, αυτοί θα ήταν οι λόγοι μου
with this woman, Lot's wife?
με αυτή τη γυναίκα, τη σύζυγο του Λωτ;
of leaving those people
να αφήσει αυτούς τους ανθρώπους
of a disobedient woman
προς τα πίσω μιας ανυπάκουης γυναίκας
in all the Bible,
πράξη σε όλη την Βίβλο,
that holds the whole Book together,
που συγκρατεί όλη τη Βίβλο,
on an old rugged cross,
επάνω σε έναν παλιό, τραχύ σταυρό,
for all time to come.
turn her back on her friends,
την πλάτη στους φίλους της,
the woman's name down.
το όνομα αυτής της γυναίκας.
χρειαζόμαστε σήμερα.
τον εαυτό μας σ'αυτή τη θέση.
all of us have to be faggots,
πρέπει να είμαστε αδερφές,
for any of us to be free.
για να είναι κάποιος από μας ελεύθερος.
with other vagabonds in the street,
με τους υπόλοιπους απατεώνες στον δρόμο,
των μικρότερων από αυτούς,
the naked crust of all we are,
κρούστα όλων όσων είμαστε,
ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - AmericanCasey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.
Why you should listen
Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?
Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.
Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.
Casey Gerald | Speaker | TED.com