Casey Gerald: Embrace your raw, strange magic
Кейси Джеральд: Примите свою естественную, странную магию
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
контент для взрослых]
to stage an intervention.
чтобы провести воспитательную беседу.
a few snippets of my memoir,
из моих мемуаров,
студентом Гарварда,
one small change.
одно небольшое изменение.
doing your hand like a punk.
what I am trying to do with my life
чему я пытаюсь посвятить свою жизнь
has got to change.
необходимо изменить.
the wrong side of the tracks,
in part by my grandmother
a few years after our mother,
после того, как наша мама,
and lasted for five years,
и продлившееся пять лет,
had been my human hiding place.
мама была моим укрытием.
who seemed as strange as me,
настолько же странным, как и я.
from "A Streetcar Named Desire"
из «Трамвая "Желание"»
from her imperfections.
помогали её изъяны.
и заключается волшебство —
for days at a time,
пропадать днями и неделями,
будто посланная свыше,
just by walking perfectly
если буду просто идеально идти
at the top of a steep hill
to my grandmother's house,
in each sidewalk square.
на каждую клетку тротуара.
touch the line between the square,
между этими клетками или задевать их,
at the last blade of grass
последней клетки у травы,
от подъездной дорожки к дому.
could not bring my mother back,
не могла вернуть мне маму,
всё-таки может быть полезен.
in charge around me
заботящиеся обо мне люди
they wouldn't bother me too much.
меня сильно не беспокоили.
a Stasi prison in Berlin,
в тюрьме Штази в Берлине
сможет жить терпимо».
of teachers and kin, strangers;
учителей, родственников и даже незнакомых;
big time, it seemed,
showed up at my high school to recruit me
для участия в университетской
as it may to you now.
неожиданным, как и вам сейчас.
как и все остальные,
that could ever happen to me,
to the whole community.
всего нашего района.
этот шанс, парень».
совершенно другим миром —
an excuse for not going.
чтобы вписаться.
not to wear my fitted hats on campus ...
сказала мне перестать носить кепки...
do that anymore," she said.
нужды,» — сказала она.
of the small prices
из незначительных жертв,
they seemed to pay me back:
on the varsity football team;
футбольной команды,
секретной организации,
and later in Washington.
а потом в Вашингтоне.
that I figured naturally
что я подумал, что, само собой,
of the United States.
Соединённых Штатов.
have to start somewhere,
нужно где-то начинать,
of that great 2008 election:
выборов 2008 года,
a serious, moderate senator stressed,
сдержанный сенатор подчеркнул:
more than any other message
необходимо продвигать прежде всего, —
the gold standard of modern politics,
современной политики,
which also seems to demand
которая, казалось бы, требует,
to be able to say at the end of our days
чтобы в конце жизни он мог сказать
"I was just like everybody else."
«Я был таким же, как все».
to my prospective campaign manager.
руководителю своей предвыборной кампании.
but first he had one question:
для победы, но у него был вопрос:
почти шёпотом,
or a dead baby bird.
или мёртвого птенца.
продолжил он.
my job any easier.
say, at a rally, calls you a faggot?
например, на митинге, назовёт вас педиком?
might want to physically harm you.
физическая угроза.
the boy that I was at that time
которым я был тогда,
at the chance to be harmed,
физической расправы,
even life, for a cause.
даже жизнью, ради идеи.
but there was --
но тем не менее было, —
for nothing more than being himself,
за то, что он будет самим собой,
to do in the first place.
не пытался этого делать.
was what I thought was asked of me.
как я думал, от меня ожидали.
I was an upstanding citizen.
и одевался, меня уважали.
could not save me after all,
всё-таки не помогла мне,
вне зависимости от вашей ориентации.
a concentrated dose, no doubt,
концентрированную дозу,
that's offered to us all.
которое предлагают каждому.
of who we are and what we've been through:
своей личности и то, через что мы прошли:
и для некоторых — их веру.
to the world can be hard,
может быть сложным,
of ourselves can be much harder.
странной магии может быть ещё сложнее.
to sound like yourself."
своего звучания уходит много времени».
that night at 24,
своё личное откровение,
started a successful nonprofit,
основал успешную общественную организацию,
on the stage at TED.
и на сцене TED.
a kid is supposed to achieve.
достичь молодому человеку.
but not too far off,
но близко к тому.
until I was nearly 23.
почти до 23 лет.
is about the only industry
your own problems, so --
анализировал свои проблемы...
about as strange as I felt at that time,
как я чувствовал себя в то время,
to stage his own intervention
to write an autobiography.
на событиях твоей жизни.
of autobiography in this country,
автобиографическая традиция,
who write to assert their existence.
статуса, пишущими, чтобы заявить о себе.
and learn from them.
what we are taught --
is the safe direction.
это безопасное направление.
or poor lives are marginal lives.
это маргинальные жизни.
says on "Section.80.":
Кендрик Ламар в «Section.80»:
looking around."
оглядываюсь вокруг».
the direction of myself,
которое того стоило — к себе,
refuse the awful bargains
отказаться от ужасных сделок,
that are easily digestible;
удобоваримые кусочки,
so that we make sense to others,
быть понятными другим,
so the right people might befriend us
становились нашими друзьями,
and the right jobs might hire us,
и мы получали бы «нужную» работу.
might invite us to the right heaven
отправил нас в «нужный» рай
forever and ever.
I'll talk to you later."
поговорим попозже».
for many of us in rooms like this
в таких вот залах
хорошо одеваемся,
or act like they do.
или они притворяются.
should remember Lot's wife.
вспомнить жену Лота.
first to his disciples:
read the Bible recently,
не перечитывали Библию, что Лот
his family down in Sodom,
жил со своей семьёй в Содоме
that God decided he had to destroy.
Бог решил уничтожить.
yet still a sap in part,
чуточку сентиментален,
to warn Lot to gather up his folks
предупредить Лота и его семью,
но не торопился.
so they grabbed Lot's hands
поэтому они схватили за руки Лота,
and his wife's hands,
Whatever you do, don't look back,"
не оглядывайтесь».
on Sodom and Gomorrah.
огненным дождём Содом и Гоморру.
got dragged into this.
за что досталось Гоморре.
rains down death,
а Бог истребляет всё вокруг,
Lot's wife looks back.
жена Лота оглядывается.
she didn't want to miss the mayhem,
пропустить это зрелище,
на горящий город?
to be sure that her people
to breathe a little easy?
вздохнуть с облегчением?
those likely would have been my reasons
что, возможно, это были бы мои причины,
with this woman, Lot's wife?
думала о чём-то другом?
of leaving those people
что она оставляет этих людей
of a disobedient woman
непокорной женщины
предостережением.
in all the Bible,
во всей Библии,
that holds the whole Book together,
всей великой Книги —
on an old rugged cross,
for all time to come.
до скончания веков.
turn her back on her friends,
отвернуться от своих друзей,
the woman's name down.
и не записал её имя.
как жена Лота.
к которой мы не принадлежим.
all of us have to be faggots,
что либо мы все — педерасты,
for any of us to be free.
чтобы мы все были одинаково свободны.
with other vagabonds in the street,
с бродягами на улице,
the naked crust of all we are,
ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - AmericanCasey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.
Why you should listen
Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?
Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.
Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.
Casey Gerald | Speaker | TED.com