Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought
Ελίφ Σαφάκ: Η επαναστατική δύναμη της διαφοροποιημένης σκέψης
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that caught me by surprise.
at a literary festival,
σε ένα λογοτεχνικό φεστιβάλ,
με την φίλη της,
experience an overlap in their senses
έχουν μια επικάλυψη στις αισθήσεις
by this subject, myself included.
μαζί κι εμένα.
and said, "Yeah, I know all of that.
και μου είπε, «Ναι, τα ξέρω όλα αυτά.
We learned it at school.
Το μάθαμε στο σχολείο.
of food and ingredients
σε αυτό πολλά φαγητά και υλικά
get hungry when you write?
maybe you could taste words.
μπορείς να γευτείς τις λέξεις.
has a different color,
έχει διαφορετικό χρώμα,
is quite pungent, almost perfumed,
αρκετά πικάντικο, σχεδόν αρωματισμένο,
μια λέξη γεμάτη άρωμα.
all of this to the teenager,
σε μια έφηβη όλα αυτά,
ότι αυτό που προσπαθούσα να της περάσω
what I was trying to convey
allowed me to say.
in similar situations:
σε παρόμοιες περιπτώσεις:
and I stopped talking.
και σταμάτησα να μιλάω.
the truth was complicated,
επειδή η αλήθεια ήταν περίπλοκη,
remain silent for fear of complexity.
φοβούμενος την πολυπλοκότητα.
τη σημερινή μου ομιλία
to give on that day.
να δώσω εκείνη την ημέρα.
a different flavor than sad words.
διαφορετική γεύση από τις λυπηρές.
the word "creativity" taste like,
έχει η λέξη «δημιουργικότητα»,
this last word that troubles me.
αυτή η τελευταία λέξη.
there's more and more people
ότι όλο και περισσότεροι άνθρωποι
έτσι δεν είναι;
the culture, the land, the food.
την κουλτούρα, τη γη, το φαγητό.
by its politics and politicians,
η πολιτική και οι πολιτικοί μας,
of despair or hurt or anger.
our emotional intelligence.
τη συναισθηματική μας ευφυία.
pays very little attention to emotions.
δίνει ελάχιστη προσοχή στα συναισθήματα.
are so busy with data and metrics
απασχολημένοι με δεδομένα και μετρήσεις
those things in life
εκείνα τα πράγματα στη ζωή
under statistical models.
σε στατιστικά μοντέλα.
for two main reasons.
για δύο βασικούς λόγους.
I think we all are like that.
νομίζω ότι έτσι είμαστε όλοι μας.
a new stage in world history
της παγκόσμιας ιστορίας
guide and misguide politics
καθοδηγεί και παραπλανεί την πολιτική
and social networking,
και την κοινωνική δικτύωση
around the world quite fast.
σε όλον τον κόσμο ταχύτατα.
about economic factors,
για τους οικονομικούς παράγοντες,
about emotional factors.
για τους συναισθηματικούς παράγοντες.
feelings and perceptions?
και την αντίληψη;
of our biggest intellectual challenges,
πνευματικές προκλήσεις μας,
are replete with emotions.
βρίθουν από συναισθήματα.
exploiting these emotions.
να εκμεταλλεύονται αυτά τα συναισθήματα.
and among the intelligentsia,
αλλά και σε αυτό της διανόησης,
τα συναισθήματα στα σοβαρά.
on economic inequality worldwide,
στην οικονομική ανισότητα ανά τον κόσμο,
to emotional and cognitive gaps worldwide
στα συναισθηματικά και γνωστικά χάσματα
living in Istanbul,
στην Κωνσταντινούπολη,
women writers in the Middle East
τις γυναίκες συγγραφείς στη Μέση Ανατολή,
in our exchange, she said,
της συνομιλίας μας, μου είπε,
why you're not a feminist,
γιατί δεν είσαι φεμινίστρια,
into two imaginary camps,
τον κόσμο σε δύο νοητά στρατόπεδα,
were liquid countries.
not yet settled.
που δεν είχαν ακόμα σιγάσει.
namely the West,
συγκεκριμένα στη Δύση,
that needed feminism
χρειάζονταν τον φεμινισμό,
unfortunate enough
for these most essential values.
γι' αυτές τις πολύ βασικές αξίες.
would someday catch up.
κάποια μέρα θα προχωρούσαν μπροστά.
in the progress of history
στην πρόοδο της ιστορίας
of other people elsewhere,
άλλων ανθρώπων σε άλλα μέρη,
did not have to struggle
να αγωνιστούν πλέον
was shattered to pieces.
this dualistic pattern
αυτό το δυαδικό μοτίβο
αν ποτέ το ακολουθούσε.
does not necessarily move forward.
δεν πάει κατ' ανάγκην εμπρός.
can make the same mistakes
μπορεί να κάνουν τα ίδια λάθη
ότι δεν υφίσταται η διαφορά
versus liquid countries.
in liquid times,
σε ρευστούς καιρούς,
που πέθανε πρόσφατα.
definition for our age.
για την εποχή μας
to be walking on moving sands.
πάνω σε κινούμενη άμμο.
εμάς τις γυναίκες παρά τους άνδρες,
slide backwards into authoritarianism,
προς τον απολυταρχισμό,
to be a vital moment,
να είναι μια σημαντική στιγμή,
for global sisterhood as well.
και για την παγκόσμια αδελφότητα επίσης.
before I go any further.
πριν προχωρήσω.
an international conference or festival,
σε ένα παγκόσμιο συνέδριο ή φεστιβάλ,
of the more depressed speakers.
από τους πιο απαισιόδοξους ομιλητές.
and how our dreams of coexistence
στην Τουρκία
και συνύπαρξη,
with a bewildering speed,
αλλά και με απίστευτη ταχύτητα,
quite demoralized.
πολύ αποκαρδιωμένη.
some other gloomy writers,
άλλοι ψυχοπλακωτικοί συγγραφείς
such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
όπως η Αίγυπτος, η Νιγηρία, το Πακιστάν,
China, Venezuela, Russia.
η Βενεζουέλα, η Ρωσσία.
at each other in sympathy,
η μία με την άλλη,
Writers International Club.
Παγκόσμιων Συγγραφέων.
άρχισαν να αλλάζουν,
έγινε πιο δημοφιλής,
joined first, came on board.
οι Έλληνες συγγραφείς και ποιητές.
από την Ουγγαρία και την Πολωνία,
from Austria, the Netherlands, France,
συγγραφείς από Αυστρία, Ολλανδία, Γαλλία,
where I live and where I call my home,
τη χώρα όπου ζω και θεωρώ σπίτι μου,
the fate of our nations
για τη μοίρα των χωρών μας
in our own motherlands.
στη ίδια την πατρίδα μας.
very depressed for a long time,
για πολύ καιρό,
they were so not used to feeling this way
δεν είχαν συνηθίσει να νιώθουν έτσι
from Bangladesh or Turkey or Egypt
από Μπαγκλαντές, Τουρκία, ή Αύγυπτο
τους συναδέλφους τους
or from post-election USA.
ή τις ΗΠΑ μετά τις εκλογές.
of unprecedented challenges,
από πρωτοφανείς προκλήσεις,
αντιμέτωποι με την ταχεία αλλαγή,
enters into the picture.
οι δημαγωγοί.
how collective sentiments work
πώς λειτουργεί το συλλογικό συναίσθημα
can benefit from them.
μπορεί να επωφεληθεί από αυτό.
belong in our tribes,
if we are surrounded by sameness.
να περιστοιχιζόμαστε από ομοίους μας.
and in all shapes.
κάθε είδους άνθρωποι.
of a marginal political party
ενός ακραίου πολιτικού κόμματος
preaching dogma and hatred,
που κηρύττει το δόγμα και το μίσος,
Nazi-admiring orator somewhere else.
λευκός, ρατσιστής και λάτρης των Ναζί.
they seem disconnected.
φαίνονται άσχετες μεταξύ τους.
and how they inspire movements,
και πώς ξεσηκώνουν τον κόσμο,
unmistakable quality in common:
μια σαφέστατη ιδιότητα:
για την πολυφωνία.
την πολλαπλότητα.
of an authoritarian personality."
μιας απολυταρχικής προσωπικότητας».
of the age we're living in?
και των καιρών που διανύουμε;
I see nuances withering away.
εννοιολογικές αποχρώσεις να ξεθωριάζουν.
one anti-something speaker
έναν ομιλητή κατά ενός θέματος
υπέρ αυτού του θέματος.
if they shout at each other.
is supposed to be nourished,
που υποτίθεται ότι προωθεί πνεύμα,
competing with a firmly theist scholar,
υπέρ και κατά του αθεϊσμού,
πνευματική διαμοιβή,
between two certainties.
βρίσκονται παντού.
to be complex.
να είμαστε πολύπλοκοι.
Νίκαια, Παρίσι, Βρυξέλλες,
terror attack after another.
τρομοκρατικές επιθέσεις.
and when you react against the cruelty,
και αντιδράτε κατά της βίας,
είναι αρκετά ανησυχητικό,
είναι τόσο ευρέως διαδεδομένο.
for civilians in Yemen
who write such messages
αυτά τα μηνύματα
and stand in solidarity with
και να τασσόμαστε αλληλέγγυοι
in the Middle East, in Europe,
στη Μέση Ανατολή, στην Ευρώπη,
παντού και οπουδήποτε,
that we don't have to pick one pain
ότι δεν είμαστε υποχρεωμένοι
πάνω από όλους τους άλλους.
tribalism does to us.
αυτό ακριβώς κάνει.
to the suffering of other people.
στον πόνο των άλλων ανθρώπων.
we weren't always like this.
ότι δεν ήμασταν πάντα έτσι.
I did lots of events.
έκανα κάποιες εκδηλώσεις.
younger kids in Turkey.
τα μικρά παιδιά στην Τουρκία.
how much empathy, imagination
to become global citizens
διάθεση να γίνουν πολίτες του κόσμου
when you ask them,
to be poets and writers,
θέλουν να γίνουν ποιητές και συγγραφείς,
αυτοπεποίθηση με τα αγόρια,
δεν θέλει να γίνει συγγραφέας,
to erase their individuality.
την ατομικότητά τους.
and within ourselves.
I do know that the loss of diversity
ξέρω ότι η απώλεια της διαφορετικότητας
the world's biggest jailer
η μεγαλύτερη φυλακή του κόσμου
και το θλιβερό ρεκόρ της Κίνας.
over there in Turkey
πως ό,τι συνέβη στην Τουρκία
was an illusion,
ήταν μια ψευδαίσθηση,
είναι επίσης μια ψευδαίσθηση,
a multiplicity of voices inside.
υπάρχει πλήθος από φωνές.
every ingredient necessary
όλα τα απαραίτητα συστατικά
is to mix those ingredients."
αυτά τα συστατικά».
as a global soul, as a world citizen,
ως παγκόσμια ψυχή, ως πολίτη του κόσμου,
just like all of us do.
mean multiple stories.
σημαίνουν πολλαπλές ιστορίες.
chase stories, of course,
κυνηγάμε τις ιστορίες, φυσικά,
interested in silences,
μας ενδιαφέρουν οι σιωπές,
δεν μπορούμε να μιλήσουμε,
και οι δικές μας σιωπές.
about and written extensively
τα δικαιώματα των γυναικών,
to say in a public space
ever, remain silent
δεν πρέπει να μένει σιωπηλός
no stranger to anxieties,
οι αβεβαιότητες,
about the power of emotions --
για τη δύναμη των συναισθημάτων
or a threshold --
have their own tipping points.
να έχουν το δικό τους οριακό σημείο.
από τα συναισθήματά μου
ότι η ζωή έχει πολλή μαγεία
να πάμε πίσω στις αρχές,
Khalil Gibran used to say,
της δημοκρατίας.
the need for global solidarity.
την ανάγκη για παγκόσμια αλληλεγγύη.
the beauty of cosmopolitanism
να μας κλείσουν σε ομάδες
και της διαφορετικότητας.
with one word, or one taste.
ή μια γεύση.
means "motherland."
σημαίνει «πατρίδα».
ότι η λέξη επίσης σημαίνει
οι νομαδικές φυλές».
because it makes me think
γιατί με κάνει να σκέφτομαι
to be rooted in one place.
να είναι ριζωμένες σε ένα μέρος.
και οι αφηγητές ιστοριών,
ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - NovelistElif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.
Why you should listen
Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.
She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of Istanbul, The Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.
Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.
She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.
Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.
Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).
As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.
Elif Shafak | Speaker | TED.com