Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought
Elif Şafak: Farklı düşüncelerin devrimci gücü
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that caught me by surprise.
at a literary festival,
bir edebiyat festivalindeydim
experience an overlap in their senses
içine geçebildiğini ve böylece
by this subject, myself included.
büyülediğini anlatmaya başlamıştım ki
and said, "Yeah, I know all of that.
"Evet, biliyorum bunları.
We learned it at school.
okulda öğrenmiştik.
of food and ingredients
ve yemek malzemeleri oluyormuş,
anlatıyormuşsunuz
get hungry when you write?
maybe you could taste words.
tadını alabiliyorsunuz diye düşündüm.
has a different color,
farklı bir rengi vardır
is quite pungent, almost perfumed,
neredeyse kokulu bir renktir
bol acılı bir kelimedir.
all of this to the teenager,
kıza bütün bunları anlatmaya kalksam
what I was trying to convey
çalıştığım şeyin o ortamda
allowed me to say.
in similar situations:
başıma gelen şey oldu:
and I stopped talking.
kendimi kapattım ve sustum.
the truth was complicated,
karmaşıklıktan korkup
remain silent for fear of complexity.
ta derinden bilirken, ben sessiz kaldım.
to give on that day.
cevap vererek başlamak istiyorum.
a different flavor than sad words.
mutsuz olanlardan farklı.
the word "creativity" taste like,
"Yaratıcılık" kelimesinin tadı nasıldır
this last word that troubles me.
bana zahmetli geliyor.
there's more and more people
the culture, the land, the food.
yemeklerle güçlü bağlarımız vardır.
by its politics and politicians,
moralimiz öyle bir bozulur ki
of despair or hurt or anger.
hattâ öfkeye bile kapılabiliriz.
our emotional intelligence.
bahsetmek istiyorum.
pays very little attention to emotions.
ne acıklı bir durum.
are so busy with data and metrics
ve ölçümlere öyle dalmışlar ki
those things in life
kümelendirilmesi belki de
under statistical models.
unutmuş görünüyorlar.
for two main reasons.
ötürü, bu bir hata.
I think we all are like that.
hepimiz öyleyiz.
a new stage in world history
guide and misguide politics
artık kollektif (toplumsal) duygular,
and social networking,
around the world quite fast.
ve hızla dünyaya yayılıyor.
about economic factors,
çok miktarda araştırma olmasına rağmen
about emotional factors.
araştırmaların sayısı oldukça az.
feelings and perceptions?
neden küçümsüyoruz?
of our biggest intellectual challenges,
entellektüel sınavlarımızdan biri olacak
are replete with emotions.
ağzına kadar duyguyla dolu.
exploiting these emotions.
sömürmeye başladığını görüyoruz.
and among the intelligentsia,
ve aydınlarımız,
on economic inequality worldwide,
eşitsizliğe eğilmemiz gerektiği gibi
to emotional and cognitive gaps worldwide
ayrışmalara da dikkat etmeli ve bunu
living in Istanbul,
women writers in the Middle East
araştırma yapan bir Amerikalı akademisyen
şöyle bir şey söyledi:
in our exchange, she said,
yaşadığınız yer Türkiye"
why you're not a feminist,
olmadığınızı
yaşadığınız yer Amerika"
into two imaginary camps,
bu şekilde hayali ve birbirine zıt
bir süre geçmedi.
were liquid countries.
çalkantılı ülkelerdi.
not yet settled.
çalkantılı sular gibiydi.
namely the West,
yani Batı oluyordu,
that needed feminism
insan haklarına ihtiyacı olan da
unfortunate enough
for these most essential values.
mücadeleye devam etmek zorundaydı.
would someday catch up.
bir gün bu açığı kapatacaktı.
durulmuş ülke vatandaşları
in the progress of history
ve liberal düzenin kazandığı zaferin
of other people elsewhere,
mücadelelerine destek olabilirlerdi,
did not have to struggle
demokrasi mücadelesi
was shattered to pieces.
paramparça oldu.
this dualistic pattern
görüntü vermiyor. Eskiden,
does not necessarily move forward.
illede ileri doğru gitmesi gerekmiyor.
can make the same mistakes
versus liquid countries.
ayrımı da yokmuş.
in liquid times,
zamanlar yaşıyoruz
bize söylediği gibi.
definition for our age.
başka bir tanımı daha vardı:
to be walking on moving sands.
üzerinde yürürken bulacağız" derdi.
daha fazla endişeli olmalıyız
slide backwards into authoritarianism,
otoriter bir yönetim biçimine kaydığında
isterse dini fanatizm olsun,
to be a vital moment,
haklar mücadelesi bakımından
for global sisterhood as well.
before I go any further.
küçük bir itirafta bulunmak istiyorum.
an international conference or festival,
uluslararası bir konferans veya
of the more depressed speakers.
konuşmacılardan biri ben oluyordum.
and how our dreams of coexistence
ve birlikte var olma hayallerimizin
with a bewildering speed,
bir hızla eziliyorlardı
quite demoralized.
daha da bozuluyordu.
some other gloomy writers,
yazarlar da oluyordu
such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
Pakistan, Bangladeş,
China, Venezuela, Russia.
Rusya gibi yerlerden geliyordu.
tebessümler atıyorduk
at each other in sympathy,
Writers International Club.
Kederli Yazarlar Kulübü
değişmeye başladı;
joined first, came on board.
Yunan şair ve yazarlardı
Polonyalılar (Lehler) takip etti
from Austria, the Netherlands, France,
Avusturyalılar, Hollandalılar
where I live and where I call my home,
ve evim dediğim İngiltere'den ve ayrıca
the fate of our nations
in our own motherlands.
daha da çoğalmışızdır, kim bilir.
very depressed for a long time,
çok kederli olmaya alışık olanlarda
they were so not used to feeling this way
hissetmeye henüz alışamayanlarda
from Bangladesh or Turkey or Egypt
bir yazarın, AB' den çıkmış İngiltereli
or from post-election USA.
etmeye uğraştığını görebilirsiniz.
of unprecedented challenges,
görülmemiş zorluklarla karşı karşıya
bir geri tepme getiriyor.
bir sürü şeyle
hasret duyar
enters into the picture.
tam burada devreye girer.
how collective sentiments work
evet genelde bir erkektir-
can benefit from them.
kendine çıkar sağlamayı iyi bilir.
belong in our tribes,
ve hepimiz ve her şey aynı olursa
if we are surrounded by sameness.
olacaktır gibi şeyler söyler.
and in all shapes.
her tür kılıkta çıkabilir.
of a marginal political party
marjinal bir partinin
preaching dogma and hatred,
atan bir aşırı dinci de olabilir
Nazi-admiring orator somewhere else.
aryan (beyaz) ırkçısı hatip de olabilir.
they seem disconnected.
birbirleriyle ilgisiz gibi görünür
and how they inspire movements,
ve insanları nasıl harekete geçirdiklerine
unmistakable quality in common:
ortak noktaları olduğu görülür:
of an authoritarian personality."
edememek otoriter kişilik işaretidir ".
of the age we're living in?
bir göstergesi, karakteri ise?
I see nuances withering away.
yok olduğunu görüyorum.
one anti-something speaker
bir şeye karşı olan konuk
çağırınca daha da iyi oluyor.
if they shout at each other.
is supposed to be nourished,
anlayışımızı geliştirmeleri bekleniyor,
competing with a firmly theist scholar,
inanan (deist) bir hocayla çekişiyor
alışverişi yok
between two certainties.
arasındaki bir çarpışma.
(ya siyah, ya beyaz) her yeri sardı.
to be complex.
olma hakkımızı elimizden aldılar.
terror attack after another.
saldırıları gördük.
and when you react against the cruelty,
olan tepkinizi dile getirdiğinizde de
çok yaygın olması
"Onlar için neden üzülüyorsun ki?
for civilians in Yemen
için üzülmüyorsun
who write such messages
yazan insanlar
and stand in solidarity with
her nerede olursa olsun
ve aynı anda üzüldüğümüzü
in the Middle East, in Europe,
that we don't have to pick one pain
diğerlerine tercih etmediğimizi
tribalism does to us.
yaptıran şey kabilecilik.
to the suffering of other people.
ıstırabına kayıtsız kalıyoruz.
we weren't always like this.
biz hep böyle değildik.
I did lots of events.
faaliyet yapmıştım.
younger kids in Turkey.
gözlemleme şansı bulmuştum.
how much empathy, imagination
yeteneği, hayal gücü ve cüretkârlığa
hayranlık vericiydi.
to become global citizens
olmaktan çok, küresel bir
when you ask them,
sorduğunuzda, cevapları;
to be poets and writers,
en az erkekler kadar yüksekti,
olmak istemezdi,
olmak istemezdi
to erase their individuality.
yok etmeyi öğrettik.
farklılıklarımızı kaybediyoruz
and within ourselves.
hem bireyler olarak.
I do know that the loss of diversity
kaybedilmesi ne demek iyi bilirim,
the world's biggest jailer
gazeteciler için dünyanın
over there in Turkey
was an illusion,
nasıl bir yanılgı ise
a multiplicity of voices inside.
ses taşırız.
every ingredient necessary
neşeye çevirmek için gereken
is to mix those ingredients."
bu renkleri birbirine karıştırmaktır"
as a global soul, as a world citizen,
vatandaşı, göçebe ve gezgin bir hikâyeci
just like all of us do.
tıpkı hepimizin olduğu gibi
mean multiple stories.
bir çok hikâye demektir.
chase stories, of course,
hep öykü peşinde koşarız
interested in silences,
ilgileniriz.
about and written extensively
ve LGTB hareketi konularında
to say in a public space
olduğumu söyleme cesaretini,
bunları izleyecek olan
ever, remain silent
karmaşıklık korkusuyla
no stranger to anxieties,
bir duygu olmasa da
about the power of emotions --
gücünden bahsediyor olsam da
or a threshold --
have their own tipping points.
bir kırılma noktası vardır.
sadece kimlikler değildir
ikisinden biri ol diyorlar
Khalil Gibran used to say,
şöyle demişti:
şahane bir düstur.
demokrasinin
the need for global solidarity.
küresel dayanışma ihtiyacını öğreneceğiz.
the beauty of cosmopolitanism
kozmopolit olmanın ve çeşitliliğin
with one word, or one taste.
bir kelime, bir tat, bırakmak istiyorum.
means "motherland."
"ana vatan" anlamına gelir,
because it makes me think
çünkü bana, ana vatanların
to be rooted in one place.
gerekmediğini düşündürüyor.
yanımızda götürebiliriz.
ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - NovelistElif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.
Why you should listen
Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.
She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of Istanbul, The Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.
Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.
She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.
Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.
Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).
As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.
Elif Shafak | Speaker | TED.com