Leah Chase and Pat Mitchell: An interview with the Queen of Creole Cuisine
لیا چیس: گفت و گو با ملکه آشپزی کریول (آشپزی لوئیزیانا)
Leah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama. Full bioPat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
like I'm looking at.
because you gave me permission,
چون خودتون اجازهاش را داده بودید،
about to make you a year older.
به سنتون اضافه کردم.
and parts start wearing out.
شروع میکنن به اوراق شدن.
so I've got my mouth going.
من هم زبونم را از کار نینداختم.
اولین باری که ما در رستوران شما بودیم،
the first time we were there,
who work with us at TED,
را با خودم آوردم،
and you had already cooked lunch
شما ناهار درست کرده بودید
as you do every day,
کاری که هر روز انجام میدید،
what you said to those young women.
به حاضران در این سالن هم بگی.
I talk to young women all the time,
من دائما دارم با زنان جوان حرف میزنم،
that had to really hustle and work hard,
سخت کار کنند و زحمت بکشند،
the education you have today,
with all that education under their belt.
to use those resources.
از منابع موجود استفاده کنند.
just look at my mother,
مادر من را ببینید،
پسر آورد.
we were all still living,
همه ما زنده بودیم.
but we're still here.
ولی هنوز زندهایم.
and blah blah blah blah blah,
مدام غر میزنیم،
that you're in today.
که امروز شماها دارید.
and positions that we have today.
و سمتهایی که امروز دارند، برسند.
to integrate that Navy.
نیروی دریایی چقدر دشواره.
to really be integrated,
آدم میتونه توش جذب بشه.
Urban League back there,
حقوق سیاهپوستان بود.
as maybe one of his cabinet members.
is integrate that Navy."
(آفریایی تباران را) در نیروی دریایی وارد کنید.»
این کار رو تمام کنه،
زنان تا کجا پیش رفتهاند.
into the space program."
زیادی سنم بالاست.»
آردش رو بیخته و الکش رو آویخته.
up in the sky at 60-something years old.
به فضا پرواز کنی
coming in the kitchen.
to see me, in the kitchen.
توی آشپزخانه.
I meet all kinds of people.
همه جور آدمی را میبینم.
that really uplifts me,
بالا میبره،
it is good for me.
برام خوبه.
flag-waving women.
پرچم میگیرن دستشون و تشویق میکنند.
out there waving.
در حال پرچم تکان دادن ببینید.
any of you to do that.
هیچکدوم از شماها این کار رو بکنه.
you have to first look like a girl."
باید اول از هر چیز شکل دختر باشی،»
think like a man.
مثل مرد فکر کن.
سختگیرانه یادگرفتیم.
را یادمان دادند.
controlled the behavior of men.
رفتار مردان دست زنانه.
آنها هم همانطور رفتار میکنند.
and I tell you all the time.
همیشه این رو گفتم.
education under his belt as you have,
to live with a mouse.
and do what he has to do.
و کاری که باید را بکنه.
a minute to take that in.
کمی فرصت بدید تا این رو هضم کنیم.
speak before I came out --
این زن جوان داشت صحبت میکرد-
we were married 70 years --
من را ترک کرد --
just been like her,
all the time, and he said,
you've got to keep moving,
باید حرکت کنی،
تا یک ذره بهتر کار کنی.
in the country, small town,
به یک شهر کوچک،
had to haul the water,
باید آب میکشیدم،
اون کارو میکردم،
all that kind of stuff.
هر کاری که فکرش را بکنید.
that we act nice,
که درست رفتار کنیم،
to be any different than you are.
شما با اینی که هستید تفاوت داشته باشید.
to have a conversation
مکالمه داشتن
طولانی داره اینقدر عالیه.
to remember, always,
eat together in this city.
نمیتونستند در یک جا غذا بخورند.
Tell me about that.
درباره این تعریف کنید.
and he would go out --
و دوره راه میافتاد بیرون -
and all the places,
we are very sophisticated --
از اونجا که ما خیلی شیک هستیم --
to get his clients and all that,
خونه به خونه نمیرفت،
this little sandwich shop,
ساندویچفروشی باز کرد،
for a long a time.
حالش خیلی بد بود.
داشته باشه،
ساندویچ درست کردن رو بلده.
from a brewery.
a business today with 600 dollars
بتونه کار و کاسبی راه بیاندازه
what she could do.
اون تونست.
a bankrupt sister.
the restaurant open, though,
رستوران رو حفظ کردی،
when people were protesting
وقتی که مردم داشتند اعتراض میکردند
that you and your husband made.
یک حرکت جنجالی بود.
know how we did it,
چطور این کار رو کردیم،
was a kind, kind person,
آدم بسیار بسیار مهربانی بود،
on the police force at that time.
یک نفر آفریقایی-آمریکایی هم نبود.
a little sandwich."
کوچولو برات درست کنم.»
(دو فعال جنبش حقوق مدنی)
right in that restaurant,
شروع کردند،
the restaurant a safe haven
یک مخفیگاه تلقی میکردند،
on civil rights,
حقوق مدنی داشتند،
you got inside those doors,
از در میومدی تو،
all their meetings.
serve them a bowl of gumbo
(خوراک سنتی لوئیزیانا) میدادیم
the course of America
and some fried chicken.
and some fried chicken,
and we'd do what we have to do.
کاری که لازمه را انجام میدیم.
to invite to lunch?
تا برای ناهار دعوت بشن؟
or what you are -- come together.
یا هر چیز دیگهای - دور هم جمع بشید.
و حرف بزنند.
to a good thing and meet.
سر یک چیز خوبی ملاقات کنیم.
in that restaurant.
توی اون رستوران انجام میدادیم.
نفوذ زیادی داشت.
our children to go to jail.
از زندان سردربیارند.
were willing to go to jail
and A.P. Tureaud and all those people
و بقیه (فعالان جنبش برابری نژادی)
رنگین پوستان کارمیکردیم.
to get in the door, waiting for them.
تلاش میکنیم و منتظریم
تا برسن.
you're talking about?
But I loved Thurgood.
ولی عاشق ترگود بودم.
without offending anybody.
آسیبی بزنند این کار رو بکنند.
را یادم نمیره که میگفت:
Ready or not, we're going to do this."
و چه نباشیم، این کار رو میکنیم.»
righteous children.
LC: And they brought the change.
لیا چیس: و اونها تغییر ایجار کردند.
hard things to make changes.
کارهای دشوار میکنید.
so many of those changes.
تغییرات بسیار زیادی بودهاید.
between the past and now,
زندگی نمیکنید، مگه نه؟
young people today.
به جوانهای امروزی بگید.
for what your grandfather did.
پدربزرگتون کرده.
اون زمان چی به سرمون آوردند.
we don't like that."
از این کار خوشمون نمیاد.»
غیر از ورود به سیاست نیست.
a part of the system.
بخشی از سیستم باشیم.
(اولین شهردار سیاهپوست نیواورلئان)
in the African-American community.
در جامعه آفریقایی-آمریکایی بود.
مون سعی کرد شهردار بشه.
Moon Landrieu.
he took great, great risks
او ریسک خیلی بزرگی کرد
به شهرداری.
for a long time,
was going to help the city.
قراره به شهر کمک کنه.
I tell Moon all the time,
همیشه این رو به مون میگم که،
and better than you.
P.T. Beauregard come down,
(ژنرال ارتش ایالات جنوبی آمریکا در زمان جنگ داخلی)
what this was all about.
it was a political move.
بلکه یک حرکت سیاسی بود.
the next morning,
your pants, and let's go to work,
و دست به کار بشید،
پیش برید.
visibility to the city.
move on it, uplift yourself,
حرکت کنید، خودتون را بکشید بالا،
the formula for resilience. Right?
گفتید. درسته؟
we could find anywhere of resilience,
که می تونستیم پیدا کنیم،
and physical strength,
خوشم میاد،
was George Patton.
hanging in my dining room
توی رستورانم آمد و رفت کنه.
to reach those goals.
برنامه ریزی داشت.
یا از سر راه برو کنار.»
I'm going to ride on your coattails,
روی دم شما سوار میشم و از موفقیتتون سود می برم،
the coattails I've ridden upon.
روی دمت هم نمیتونم حساب کنم.
تو هم فردا به داد من خواهی رسید.
in this city, in all cities --
همه شهرهای دیگر بکنیم اینه که،
مامان بودن را شروع کنند.
maybe you won't have the pretty hair.
شاید موی زیبا نداشته باشید،
what it's all about.
a good woman to do that.
a good woman to do that.
وظیفه خودشون را انجام دهند،
what you have to do
you do every day in this community.
خدمت به مردم صرف می کنید زدید و اینجا آمدید.
what this does for me.
and come together --
که گردهم آمده اند --
from all over the world.
why he came to this --
called "Chef's Charity."
به اسم «خیریه سرآشپزها.»
I was the only woman there,
another woman come up there, too.
یک زن دیگه هم داره میاد.
to carry me up there
و می بردند بیرون
so I could step down.
و من می تونم کنار بکشم.
in my kitchen.
to ask you one question."
something about food.
درباره غذا سوال کنه.
hang around you?"
مرد سفید دور و بر شما هستند؟ُ»
you may never come to my house.
شاید تو هیچوقت به خونه من نیای.
for this special school,
what I see in your dining room."
درک نمی کنم.»
با هم حرف می زنیم.
to work to better your city,
برای بهتر کردن شهرت کار کنی،
and that's what we do in this city.
و این کاریه که ما در این شهر می کنیم.
آدمای عجیب و غریبی هستیم.
ABOUT THE SPEAKERS
Leah Chase - RestaurateurLeah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama.
Why you should listen
Leah Chase, named the "Queen of Creole Cuisine," has been the executive chef at Dooky Chase Restaurant in New Orleans since the 1940's. A longtime advocate for civil rights, her restaurant was a meeting place for the Freedom Riders and prominent civil rights activists, and one of the first places in the segregated south where blacks and whites could dine together. A lifelong resident of Louisiana, she is a patron of local artists, amassing a distinguished collection of African-American art displayed at Dooky Chase. The chef is widely considered to be a pioneer of soul food and an icon of American cooking.
Leah Chase | Speaker | TED.com
Pat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator.
Why you should listen
Pat Mitchell began her media career in print (at LOOK) and transitioned to television as opportunities opened up for women in the early 1970s. She was among the first women to anchor the news (WBZ-TV Boston) and host a morning talk show (Woman 74). She was the first woman to own, produce and host a national talk show, the Emmy-winning Woman to Woman, which also became the first television series to be placed in the archives of the Harvard-Radcliffe Schlesinger Library on the History of Women.
As the head of Ted Turner's documentary division, the programs she commissioned garnered 37 Emmys, five Peabodys and two Academy Award nominations. In 2000, she became the first woman President and CEO of the Public Broadcasting System. She led PBS through the transition to digital broadcasting, sustained government funding and added many new original series to the national schedule. As head of the Paley Center for Media in New York and Los Angeles, she guided an institution that leads discussion about the cultural, creative and social significance of media. Now as an independent consultant and curator, Mitchell advises foundations and corporations on issues of women’s empowerment and leadership development as well as media relations and governance. Mitchell is a trustee of the Skoll Foundation and Participant Media; chair of the Sundance Institute Board and Women's Media Center and a board member of the Acumen Fund.
In 2010, Mitchell launched and co-hosted the first TEDWomen and for the succeeding seven years, in partnership with the TED organization, Mitchell has curated and hosted TEDxWomen and TEDWomen conferences.
Pat Mitchell | Speaker | TED.com