Leah Chase and Pat Mitchell: An interview with the Queen of Creole Cuisine
Leah Chase: Um entrevista com a Rainha da Culinária Crioula
Leah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama. Full bioPat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
like I'm looking at.
como estou vendo agora.
because you gave me permission,
porque a senhora me deu permissão,
about to make you a year older.
a deixei um ano mais velha.
and parts start wearing out.
a gente começa a dar defeito.
que meus filhos sempre dizem:
so I've got my mouth going.
funcionando e, em mim, é a língua.
que estivemos aqui,
the first time we were there,
who work with us at TED,
que trabalham conosco no TED,
and you had already cooked lunch
e a senhora já tinha feito o almoço
as you do every day,
como faz todo dia,
what you said to those young women.
o que disse àquelas jovens.
I talk to young women all the time,
converso com moças o tempo todo,
that had to really hustle and work hard,
tinham de se virar e trabalhar duro,
the education you have today,
o estudo que vocês têm hoje,
with all that education under their belt.
com todo esse estudo debaixo do braço.
to use those resources.
usasse esses recursos.
sabem o poder que têm,
just look at my mother,
we were all still living,
todas nós estávamos vivas,
but we're still here.
mas ainda firmes e fortes.
and blah blah blah blah blah,
that you're in today.
na posição em que vocês estão hoje.
and positions that we have today.
e posições como ocorre hoje.
aposentada da Marinha".
to integrate that Navy.
entrar para a Marinha.
to really be integrated,
a última força a aceitar negros,
Urban League back there,
Urban League naquela época
as maybe one of his cabinet members.
como um dos membros do seu gabinete.
is integrate that Navy."
a Marinha para os negros".
para pilotar",
into the space program."
para o programa espacial".
estou velha demais pra isso".
dobrando a curva nessa altura.
up in the sky at 60-something years old.
pelos céus com seus 60 e poucos anos.
coming in the kitchen.
entra e sai na cozinha.
to see me, in the kitchen.
I meet all kinds of people.
todo tipo de gente.
that really uplifts me,
it is good for me.
flag-waving women.
que ficam levantando bandeiras.
out there waving.
any of you to do that.
e não quero que nenhuma de vocês faça.
you have to first look like a girl."
primeiro você precisa parecer uma garota".
think like a man.
mas pense como um homem.
o que uma mulher tinha de fazer.
controlled the behavior of men.
controlam o comportamento do homem.
and I tell you all the time.
e digo isso o tempo todo.
education under his belt as you have,
tanto estudo quanto vocês,
não podem diminuí-lo.
to live with a mouse.
viver com um mané.
and do what he has to do.
e faça o que ele tem de fazer.
a minute to take that in.
um minuto para assimilar isso.
speak before I came out --
falar antes de mim...
we were married 70 years --
just been like her,
all the time, and he said,
you've got to keep moving,
estivermos vivos, temos de evoluir,
e fazer o que tem de ser feito.
in the country, small town,
had to haul the water,
tinha de carregar água,
all that kind of stuff.
e todo tipo de coisa.
that we act nice,
insistia que fôssemos gentis,
ah, ela falou tão bonito...
to be any different than you are.
a senhora exatamente como é.
to have a conversation
poder conversar
e da pessoa para quem fez aquele favor.
to remember, always,
abriu seu restaurante,
eat together in this city.
comer juntos nesta cidade.
Tell me about that.
no Dooky Chase. Conte-nos como foi.
começou com minha sogra;
and he would go out --
era muito doente, e ele ia para a rua...
and all the places,
e de tudo quanto é lugar
we are very sophisticated --
nós somos muito sofisticados...
a coisa com classe.
to get his clients and all that,
conseguir clientes, essa coisa toda,
this little sandwich shop,
for a long a time.
ficou mal por muito tempo.
fazer um sanduíche,
from a brewery.
de uma cervejaria.
a business today with 600 dollars
um negócio hoje com US$ 600
what she could do.
o que ela conseguiu fazer.
a bankrupt sister.
me chamar de sócia da falência.
manteve o restaurante aberto,
the restaurant open, though,
when people were protesting
quando as pessoas estavam protestando
that you and your husband made.
o que a senhora e seu marido fizeram.
know how we did it,
como conseguimos,
was a kind, kind person,
era uma pessoa muito bondosa mesmo,
on the police force at that time.
na polícia naquele tempo.
a little sandwich."
um sanduíche pra você."
para as pessoas, era generosa.
right in that restaurant,
bem lá no restaurante,
the restaurant a safe haven
o restaurante um refúgio seguro
on civil rights,
trabalhando nos direitos civis,
you got inside those doors,
all their meetings.
todas suas reuniões.
serve them a bowl of gumbo
para eles uma tigela de gumbo
the course of America
o rumo dos Estados Unidos
and some fried chicken.
and some fried chicken,
uma tigela de gumbo e frango frito,
and we'd do what we have to do.
faz o que a gente tem de fazer.
to invite to lunch?
de gente para convidar para almoçar?
or what you are -- come together.
ou o que for... vamos nos unir.
to a good thing and meet.
a algo bom e nos reuníamos.
in that restaurant.
fazia no restaurante.
pela Igualdade Racial,
pra mim durante 42 anos.
entendia esse programa,
our children to go to jail.
que nossos filhos fossem presos.
were willing to go to jail
dispostos a irem pra prisão
and A.P. Tureaud and all those people
e A. P. Tureaud e todas aquelas pessoas
to get in the door, waiting for them.
entrar, esperando por eles.
you're talking about?
de Thurgood Marshall?
But I loved Thurgood.
without offending anybody.
sem ofender ninguém.
"Mas não podemos ofender pessoas brancas.
Ready or not, we're going to do this."
Prontos ou não, nós vamos fazer isso".
righteous children.
conhecia, jovens corretos.
LC: And they brought the change.
LC: E eles trouxeram a mudança.
hard things to make changes.
para mudar as coisas.
so many of those changes.
muitas dessas mudanças.
between the past and now,
entre o passado e agora,
young people today.
aos jovens hoje.
for what your grandfather did.
pelo o que seu avô fez.
no passado, o que fazem conosco agora".
mas aquilo nos faz seguir em frente,
we don't like that."
pois você sabe que não gostamos disso".
a part of the system.
quando não podíamos ser parte do sistema.
in the African-American community.
para a comunidade afro-americana.
Moon Landrieu.
Moon Landrieu.
he took great, great risks
ele correu muitos riscos
for a long time,
durante muito tempo,
was going to help the city.
que iam ajudar a cidade.
de se envolver.
I tell Moon all the time,
digo isso a Moon o tempo todo:
and better than you.
e melhor do que você".
P.T. Beauregard come down,
what this was all about.
it was a political move.
era uma jogada política.
the next morning,
your pants, and let's go to work,
suas panelas e mãos à obra,
visibility to the city.
move on it, uplift yourself,
siga adiante, ânimo,
isso é o que tento fazer.
the formula for resilience. Right?
a fórmula para resiliência, certo?
we could find anywhere of resilience,
que poderíamos encontrar de resiliência,
and physical strength,
com força emocional e física,
was George Patton.
de todos os tempos foi George Patton.
hanging in my dining room
na minha sala de jantar,
to reach those goals.
pra atingir aquelas metas.
I'm going to ride on your coattails,
vou pegar sua carona,
the coattails I've ridden upon.
de quantas caronas já peguei.
in this city, in all cities --
em todas as cidades,
a serem mamães hoje.
maybe you won't have the pretty hair.
unhas compridas, um cabelo bonito,
what it's all about.
o que realmente importa.
a good woman to do that.
mulher para fazer isso,
a good woman to do that.
what you have to do
o que você tem de fazer,
you do every day in this community.
que a senhora faz por essa comunidade.
what this does for me.
como isso me faz bem,
and come together --
essas pessoas se reunindo,
from all over the world.
vem até a minha cozinha.
why he came to this --
e não sei por que ele veio para esse...
called "Chef's Charity."
fazendo o chamado "Chef's Charity".
I was the only woman there,
another woman come up there, too.
mulher subir lá também.
to carry me up there
eles só vão me tirar daqui
so I could step down.
para que eu pudesse descer.
in my kitchen.
na minha cozinha.
to ask you one question."
something about food.
me perguntar alguma coisa sobre comida.
hang around you?"
ficam te rodeando?"
you may never come to my house.
ou você na minha.
for this special school,
para uma escola especial,
what I see in your dining room."
o que vejo no seu restaurante".
to work to better your city,
para melhorar nossa cidade,
and that's what we do in this city.
e é isso o que fazemos nesta cidade.
ABOUT THE SPEAKERS
Leah Chase - RestaurateurLeah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama.
Why you should listen
Leah Chase, named the "Queen of Creole Cuisine," has been the executive chef at Dooky Chase Restaurant in New Orleans since the 1940's. A longtime advocate for civil rights, her restaurant was a meeting place for the Freedom Riders and prominent civil rights activists, and one of the first places in the segregated south where blacks and whites could dine together. A lifelong resident of Louisiana, she is a patron of local artists, amassing a distinguished collection of African-American art displayed at Dooky Chase. The chef is widely considered to be a pioneer of soul food and an icon of American cooking.
Leah Chase | Speaker | TED.com
Pat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator.
Why you should listen
Pat Mitchell began her media career in print (at LOOK) and transitioned to television as opportunities opened up for women in the early 1970s. She was among the first women to anchor the news (WBZ-TV Boston) and host a morning talk show (Woman 74). She was the first woman to own, produce and host a national talk show, the Emmy-winning Woman to Woman, which also became the first television series to be placed in the archives of the Harvard-Radcliffe Schlesinger Library on the History of Women.
As the head of Ted Turner's documentary division, the programs she commissioned garnered 37 Emmys, five Peabodys and two Academy Award nominations. In 2000, she became the first woman President and CEO of the Public Broadcasting System. She led PBS through the transition to digital broadcasting, sustained government funding and added many new original series to the national schedule. As head of the Paley Center for Media in New York and Los Angeles, she guided an institution that leads discussion about the cultural, creative and social significance of media. Now as an independent consultant and curator, Mitchell advises foundations and corporations on issues of women’s empowerment and leadership development as well as media relations and governance. Mitchell is a trustee of the Skoll Foundation and Participant Media; chair of the Sundance Institute Board and Women's Media Center and a board member of the Acumen Fund.
In 2010, Mitchell launched and co-hosted the first TEDWomen and for the succeeding seven years, in partnership with the TED organization, Mitchell has curated and hosted TEDxWomen and TEDWomen conferences.
Pat Mitchell | Speaker | TED.com