ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com
TED2014

Shaka Senghor: Why your worst deeds don’t define you

Shaka Senghor: Pourquoi vos pires actes ne vous définissent pas

Filmed:
1,611,403 views

En 1991, Shaka Senghor a tiré et tué un homme. Il était, dit-il, « un dealer de drogue avec la mèche courte et un pistolet semi-automatique. » Emprisonné pour meurtre, ça aurait pu être la fin de l'histoire. Mais ce ne fut pas le cas. C'était plutôt le début d'un voyage de longues années sur le chemin de la rédemption, celui des leçons d'humilité qui nous donnent à réfléchir.
- Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Twenty-threeVingt-trois yearsannées agodepuis,
0
790
2605
Il y a vingt-trois ans,
00:15
at the ageâge of 19,
1
3395
2755
à l'âge de 19 ans,
00:18
I shotcoup and killedtué a man.
2
6150
3301
j'ai tiré sur un homme
et l'ai tué.
00:21
I was a youngJeune drugdrogue dealerMarchand
3
9451
2143
J'étais un jeune
vendeur de drogue,
00:23
with a quickrapide tempertempérament
4
11594
2369
je m'emportais facilement,
00:25
and a semi-automaticsemi-automatique pistolpistolet.
5
13963
4055
et j'avais un revolver
semi automatique.
00:30
But that wasn'tn'était pas the endfin of my storyrécit.
6
18018
2771
Mais ce n'est pas la fin
de mon histoire.
00:32
In factfait, it was beginningdébut,
7
20789
4141
Ce n'en était en fait que
le commencement.
00:36
and the 23 yearsannées sincedepuis
8
24930
2175
Dans les vingt-trois années
qui ont suivi,
00:39
is a storyrécit of acknowledgmentreconnaissance,
9
27105
3722
c'est devenu une histoire
d'acceptation,
00:42
apologyexcuses and atonementexpiation.
10
30827
3483
de pardon et d'expiation.
Mais ça ne s'est pas passé
00:46
But it didn't happense produire in the way
11
34310
1423
de la façon que vous pourriez imaginer
ou à laquelle vous pourriez penser.
00:47
that you mightpourrait imagineimaginer or think.
12
35733
3294
00:51
These things occurredeu lieu in my life
13
39027
1458
Ces choses se sont passées
de façon surprenante,
00:52
in a way that was surprisingsurprenant,
14
40485
2143
surtout pour moi.
00:54
especiallynotamment to me.
15
42628
1635
00:56
See, like manybeaucoup of you,
16
44263
3141
Vous voyez,
comme beaucoup d'entre vous,
en grandissant, je faisais partie
des meilleurs élèves,
00:59
growingcroissance up, I was an honorhonneur rollrouleau studentétudiant,
17
47404
2574
01:01
a scholarshipbourses d’études studentétudiant,
18
49978
1343
j'avais obtenu une bourse d'études,
et je rêvais de devenir médecin.
01:03
with dreamsrêves of becomingdevenir a doctordocteur.
19
51321
2604
01:05
But things wentest allé dramaticallydramatiquement wrongfaux
20
53925
2631
Mais les choses se sont
énormément dégradées
01:08
when my parentsParents separatedséparé
21
56556
2174
quand mes parents se sont séparés
01:10
and eventuallyfinalement divorceddivorcé.
22
58730
3837
pour ensuite divorcer.
01:14
The actualréel eventsévénements are prettyjoli straightforwardsimple.
23
62567
2850
Les faits réels sont plutôt clairs.
01:17
At the ageâge of 17,
24
65417
2448
A l'âge de 17 ans,
01:19
I got shotcoup threeTrois timesfois
25
67865
1645
on m'a tiré dessus
trois fois
01:21
standingpermanent on the cornercoin of my blockbloc in DetroitDetroit.
26
69510
4625
au coin d'une rue dans
mon quartier de Detroit.
01:26
My friendami rushedprécipité me to the hospitalhôpital.
27
74135
2695
Mon ami m'a transporté
d'urgence à l'hôpital.
01:28
DoctorsMédecins pulledtiré the bulletsballes out,
28
76830
3224
Les médecins ont retiré les balles,
01:32
patchedpatché me up,
29
80054
1791
m'ont recousu,
01:33
and sentenvoyé me back to the sameMême
neighborhoodquartier where I got shotcoup.
30
81845
4371
et m'ont renvoyé dans le quartier
où on m'avait tiré dessus.
01:38
ThroughoutTout au long de this ordealOrdeal,
31
86216
2755
Durant cette épreuve,
01:40
no one huggedétreint me,
32
88971
2060
personne ne m'a pris dans ses bras,
01:43
no one counseledconseillé me,
33
91031
2370
personne ne m'a conseillé,
01:45
no one told me I would be okay.
34
93401
2940
personne ne m'a dit
que j'allais m'en tirer.
01:48
No one told me that I would livevivre in fearpeur,
35
96341
2924
Personne ne m'a dit que
j'allais vivre dans la peur,
01:51
that I would becomedevenir paranoidParanoid,
36
99265
2613
que j'allais devenir paranoïaque,
01:53
or that I would reactréagir hyper-violentlyHyper-violemment
37
101878
2993
ou que j'allais plonger
dans l'hyper violence
01:56
to beingétant shotcoup.
38
104871
2378
après mon agression.
01:59
No one told me that one day,
39
107249
2821
Personne ne m'a dit qu'un jour,
02:02
I would becomedevenir the personla personne behindderrière the triggergâchette.
40
110070
4057
je serais la personne qui allait
presser la gâchette.
02:06
FourteenQuatorze monthsmois laterplus tard,
41
114127
2674
Quatorze mois plus tard,
02:08
at 2 a.m.,
42
116801
2610
à 2 heures du matin,
02:11
I firedmis à la porte the shotscoups
43
119411
1636
j'ai tiré les coups de feu
02:13
that causedcausé a man'sl'homme deathdécès.
44
121047
3853
qui allaient causer
la mort d'un homme.
02:16
When I enteredentré prisonprison,
45
124900
1910
Lorsque je suis arrivé en prison,
02:18
I was bitteramer, I was angryen colère, I was hurtblesser.
46
126810
5507
j'étais aigri, en colère, et blessé.
02:24
I didn't want to take responsibilityresponsabilité.
47
132317
2970
Je ne voulais pas assumer
ma responsabilité.
J'ai rejeté la faute
sur tout le monde, de mes parents
02:27
I blamedblâmé everybodyTout le monde from my parentsParents
48
135287
2052
02:29
to the systemsystème.
49
137339
2973
jusqu'au système.
02:32
I rationalizedrationalisé my decisiondécision to shoottirer
50
140312
2212
Je justifiais ma décision
de faire feu
02:34
because in the hoodhotte where I come from,
51
142524
2439
car dans le ghetto d'où je venais,
02:36
it's better to be the shooterjeu de tir
52
144963
1626
il vaut mieux être le tireur
02:38
than the personla personne gettingobtenir shotcoup.
53
146589
3312
que la personne
qui se fait tirer dessus.
02:41
As I satsam in my colddu froid cellcellule,
54
149901
3322
Lorsque je m'asseyais
dans ma cellule froide,
02:45
I feltse sentait helplessimpuissant,
55
153223
1647
je me sentais désarmé,
02:46
unlovedmal aimé and abandonedabandonné.
56
154870
3387
délaissé et abandonné.
02:50
I feltse sentait like nobodypersonne caredsoigné,
57
158257
3878
J'avais l'impression
que tout le monde s'en fichait,
02:54
and I reacteda réagi
58
162135
2019
et je réagissais
02:56
with hostilityhostilité to my confinementconfinement.
59
164154
3011
avec agressivité à ma détention.
02:59
And I founda trouvé myselfmoi même gettingobtenir
60
167165
1138
Je me suis retrouvé
03:00
deeperPlus profond and deeperPlus profond into troubledifficulté.
61
168303
2315
à m'attirer toujours plus d'ennuis.
03:02
I rancouru blacknoir marketmarché storesmagasins,
62
170618
2780
Je dirigeais des magasins
du marché noir,
03:05
I loanprêt sharkedsharked,
63
173398
2719
j'ai été usurier,
03:08
and I soldvendu drugsdrogues that were illegallyillégalement smuggledcontrebande
64
176117
2066
et j'ai vendu des drogues
introduites illégalement
dans la prison.
03:10
into the prisonprison.
65
178183
1861
03:12
I had in factfait becomedevenir
66
180044
1570
J'étais en fait devenu
03:13
what the wardenWarden of the MichiganMichigan ReformatoryCentre d’éducation surveillée calledappelé
67
181614
2681
ce que le gardien de la maison
de redressement appelait
03:16
"the worstpire of the worstpire."
68
184295
2837
la lie de la lie.
03:19
And because of my activityactivité,
69
187132
2325
A cause de mon activité,
03:21
I landeda atterri in solitarysolitaire confinementconfinement
70
189457
2692
j'ai fini par être placé
en isolement
03:24
for sevenSept and a halfmoitié yearsannées
71
192149
2429
pendant sept ans et demi,
03:26
out of my incarcerationincarcération.
72
194578
3212
durant ma période de détention.
Avec du recul, l'isolement
est l'un des endroits
03:29
Now as I see it, solitarysolitaire confinementconfinement
73
197790
1669
03:31
is one of the mostles plus inhumaneinhumaines and barbaricbarbare placesdes endroits
74
199459
1940
les plus inhumains et barbares
03:33
you can find yourselftoi même,
75
201399
2899
où on puisse se trouver,
03:36
but find myselfmoi même I did.
76
204298
2891
mais où je me suis retrouvé.
03:39
One day, I was pacingla stimulation my cellcellule,
77
207189
3511
Un jour, je faisais les cent pas
dans ma cellule,
03:42
when an officerofficier camevenu and deliveredlivré mailcourrier.
78
210700
4517
lorsqu'un gardien est venu
pour me remettre du courrier.
03:47
I lookedregardé at a couplecouple of lettersdes lettres
79
215217
1737
J'ai regardé deux lettres
03:48
before I lookedregardé at the letterlettre
80
216954
1914
avant de tomber sur la lettre
sur laquelle se trouvait
l'écriture maladroite de mon fils.
03:50
that had my son'sde fils squigglyondulées handwritingécriture manuscrite on it.
81
218868
3062
Chaque fois que j'en recevais
une de mon fils,
03:53
And anytimeà tout moment I would get a letterlettre from my sonfils,
82
221930
1437
03:55
it was like a rayRay of lightlumière
83
223367
1905
c'était comme un rayon de soleil
dans l'endroit le plus sombre.
03:57
in the darkestplus sombres placeendroit you can imagineimaginer.
84
225272
2757
04:00
And on this particularparticulier day, I openedouvert this letterlettre,
85
228029
3815
Ce jour-là, j'ai ouvert cette lettre,
04:03
and in capitalCapitale lettersdes lettres, he wrotea écrit,
86
231844
3106
et en lettres majuscules, il écrivait :
04:06
"My mamaMama told me why you was in prisonprison:
87
234950
3255
« Ma maman m'a dit pourquoi
tu es en prison :
04:10
murdermeurtre."
88
238205
2694
pour meurtre. »
04:12
He said, "DadPapa, don't killtuer.
89
240899
1919
Il disait :
« Papa, ne tue pas.
04:14
JesusJésus watchesmontres what you do. PrayPrier to Him."
90
242818
5447
Jésus regarde ce qu'on fait.
Prie Jésus. »
Je n'étais pas croyant
à cette époque,
04:20
Now, I wasn'tn'était pas religiousreligieux at that time,
91
248265
1835
04:22
norni am I religiousreligieux now,
92
250100
1707
et je ne le suis toujours pas,
04:23
but it was something so profoundprofond
93
251807
2484
mais il y avait quelque chose
de tellement profond
04:26
about my son'sde fils wordsmots.
94
254291
2762
dans les paroles de mon fils.
Elles m'ont fait examiner
les choses dans ma vie
04:29
They madefabriqué me examineexaminer things about my life
95
257063
1622
04:30
that I hadn'tn'avait pas consideredpris en considération.
96
258685
1936
auxquelles je n'avais pas réfléchi.
04:32
It was the first time in my life
97
260621
1936
Pour la première fois,
04:34
that I had actuallyréellement thought about the factfait
98
262557
1972
j'avais réellement réfléchi au fait
04:36
that my sonfils would see me as a murderermeurtrier.
99
264529
3666
que mon fils me voyait comme
un meurtrier.
04:40
I satsam back on my bunkcouchette
100
268195
2054
Je me suis assis sur ma couchette
04:42
and I reflectedreflété on something I had readlis
101
270249
2019
et j'ai pensé à une chose
que j'avais lue
04:44
in [PlatoPlaton],
102
272268
2597
dans une œuvre de Platon
où Socrate affirmait
dans « l'Apologie »
04:46
where SocratesSocrates stateddéclaré in "ApologyExcuses"
103
274865
1975
04:48
that the unexaminednon examinée life isn't worthvaut livingvivant.
104
276840
4271
qu'une vie sans examen
ne vaut pas d'être vécue.
04:53
At that pointpoint is when the transformationtransformation begana commencé.
105
281111
5832
C'est à ce moment-là
qu'a commencé la transformation.
04:58
But it didn't come easyfacile.
106
286943
2920
Mais ça n'a pas été facile.
Une des choses que j'ai comprises,
05:03
One of the things I realizedréalisé,
107
291920
1844
05:05
whichlequel was partpartie of the transformationtransformation,
108
293764
2157
qui a fait partie de la transformation,
05:07
was that there were fourquatre keyclé things.
109
295921
3742
c'était qu'il y avait quatre points-clés.
05:11
The first thing was,
110
299663
2307
Le premier, c'était
05:13
I had great mentorsmentors.
111
301970
2313
que j'avais des mentors formidables.
05:16
Now, I know some of you all are probablyProbablement thinkingen pensant,
112
304283
1876
Je sais que
vous vous demandez certainement :
05:18
how did you find a great mentormentor in prisonprison?
113
306159
3169
comment as-tu trouvé un mentor
formidable en prison ?
05:21
But in my caseCas,
114
309328
2865
Mais dans mon cas,
certains de mes mentors
05:24
some of my mentorsmentors
115
312193
1230
purgeant des condamnations
à perpétuité
05:25
who are servingportion life sentencesphrases
116
313423
1877
font partie des meilleures personnes
qui sont entrées dans ma vie
05:27
were some of the bestmeilleur people
to ever come into my life,
117
315300
2709
05:30
because they forcedforcé me to look at my life honestlyfranchement,
118
318009
3264
car elles m'ont forcé à regarder
ma vie de façon honnête,
05:33
and they forcedforcé me to challengedéfi myselfmoi même
119
321273
1825
et à me remettre en question
05:35
about my decisiondécision makingfabrication.
120
323098
2515
sur mes prises de décision.
05:37
The secondseconde thing was literatureLittérature.
121
325613
4254
Le deuxième point a été la littérature.
05:41
PriorPrieur to going to prisonprison,
122
329867
1743
Avant d'aller en prison,
05:43
I didn't know that there were so manybeaucoup brilliantbrillant
123
331610
1997
je ne savais pas qu'il y avait
05:45
blacknoir poetspoètes, authorsauteurs and philosophersphilosophes,
124
333607
3281
tellement de poètes, écrivains
et philosophes noirs brillants,
05:48
and then I had the great fortunefortune
125
336888
3019
puis j'ai eu l'immense chance
05:51
of encounteringrencontre MalcolmMalcolm X'sX. autobiographyautobiographie,
126
339907
4167
de tomber sur l'autobiographie
de Malcolm X
05:56
and it shatteredShattered everychaque
stereotypestéréotype I had about myselfmoi même.
127
344074
4547
qui a fait voler en éclats chaque cliché
que j'avais sur ma personne.
06:00
The thirdtroisième thing was familyfamille.
128
348621
2441
Le troisième point a été la famille.
06:03
For 19 yearsannées, my fatherpère stooddebout by my sidecôté
129
351062
4676
Pendant 19 ans, mon père
est resté à mes côtés
06:07
with an unshakableinébranlable faithFoi,
130
355738
2429
avec une foi inébranlable
06:10
because he believeda cru that I had what it tooka pris
131
358167
1664
car il croyait que j'avais
ce qu'il fallait pour transformer ma vie.
06:11
to turntour my life around.
132
359831
2294
06:14
I alsoaussi metrencontré an amazingincroyable womanfemme
133
362125
2893
J'ai également rencontré
une femme incroyable
06:17
who is now the mothermère of
my two-year-olddeux ans sonfils SekouSekou,
134
365018
3434
qui est désormais la mère
de mon fils de deux ans, Sekou,
06:20
and she taughtenseigné me how to love myselfmoi même
135
368452
2228
et qui m'a appris comment m'aimer
06:22
in a healthyen bonne santé way.
136
370680
4278
de manière positive.
06:26
The finalfinal thing was writingl'écriture.
137
374958
2696
Le dernier point a été l'écriture.
Lorsque j'ai reçu
cette lettre de mon fils,
06:29
When I got that letterlettre from my sonfils,
138
377654
1414
06:31
I begana commencé to writeécrire a journaljournal
139
379068
2210
j'ai commencé à écrire un journal
06:33
about things I had experiencedexpérimenté in my childhoodenfance
140
381278
2801
sur les choses vécues
dans mon enfance
06:36
and in prisonprison,
141
384079
2793
et en prison,
06:38
and what it did is it openedouvert up my mindesprit to the ideaidée
142
386872
3266
ça m'a ouvert
les yeux sur le concept
06:42
of atonementexpiation.
143
390138
2968
d'expiation.
Auparavant, pendant ma détention,
j'avais reçu
06:45
EarlierPlus tôt in my incarcerationincarcération, I had receivedreçu
144
393106
2082
06:47
a letterlettre from one of the relativesmembres de la famille of my victimvictime,
145
395188
3807
une lettre d'un des proches
de ma victime.
06:50
and in that letterlettre,
146
398995
2845
Dans cette lettre,
06:53
she told me she forgavea pardonné me,
147
401840
1845
elle me disait qu'elle me pardonnait
06:55
because she realizedréalisé I was a youngJeune childenfant
148
403685
1949
car elle avait appris
que j'étais
06:57
who had been abusedabusé
149
405634
1337
un jeune homme maltraité
06:58
and had been throughpar some hardshipsdifficultés
150
406971
1792
et qui avait traversé des épreuves,
07:00
and just madefabriqué a seriesséries of poorpauvre decisionsles décisions.
151
408763
2738
et qui avait simplement pris
de mauvaises décisions.
07:03
It was the first time in my life
152
411501
2471
C'était la première fois de ma vie
07:05
that I ever feltse sentait openouvrir to forgivingPardonneur myselfmoi même.
153
413972
7729
que je me suis senti capable
de me pardonner.
Une des choses qui se sont passées
07:13
One of the things that happenedarrivé
154
421701
1244
07:14
after that experienceexpérience is that
155
422945
2323
après ça, c'est que
07:17
I thought about the other menHommes who were incarceratedincarcéré
156
425268
1888
j'ai réfléchi aux autres hommes
incarcérés
07:19
alongsideaux côtés de of me,
157
427156
1812
à côté de moi,
07:20
and how much I wanted to sharepartager this with them.
158
428968
2922
et à quel point je voulais
le partager avec eux.
07:23
And so I startedcommencé talkingparlant to them about
159
431890
1754
J'ai donc commencé à leur parler
07:25
some of theirleur experiencesexpériences,
160
433644
1927
de certaines de leurs expériences.
07:27
and I was devastateddévasté to realizeprendre conscience de
161
435571
1482
J'étais dévasté de réaliser
07:29
that mostles plus of them camevenu from
the sameMême abusiveabusives environmentsenvironnements,
162
437053
3378
que la plupart d'entre eux venaient
aussi de milieux violents.
07:32
And mostles plus of them wanted help
and they wanted to turntour it around,
163
440431
3539
La plupart d'entre eux voulaient être
aidés et tout changer
07:35
but unfortunatelymalheureusement the systemsystème
164
443970
1740
mais malheureusement le système
07:37
that currentlyactuellement holdstient 2.5 millionmillion people in prisonprison
165
445710
3218
qui maintient actuellement
2,5 millions de personnes en prison
07:40
is designedconçu to warehouseentrepôt
166
448928
2200
est conçu comme un entrepôt
07:43
as opposedopposé to rehabilitateremettre en état or transformtransformer.
167
451128
4292
au lieu d'un endroit de réhabilitation
ou de transformation.
07:47
So I madefabriqué it up in my mindesprit
168
455420
1891
Je me suis donc dit
07:49
that if I was ever releasedlibéré from prisonprison
169
457311
1754
que si jamais j'étais libéré,
07:51
that I would do everything in my powerPuissance
170
459065
2457
je ferais tout ce qui est en mon pouvoir
07:53
to help changechangement that.
171
461522
3701
pour contribuer à changer ça.
07:57
In 2010, I walkedmarcha out of prisonprison
172
465223
2766
En 2010, je suis sorti de prison
07:59
for the first time after two decadesdécennies.
173
467989
3078
pour la première fois
après vingt ans.
Imaginez maintenant,
s'il vous plaît,
08:03
Now imagineimaginer, if you will,
174
471067
1588
08:04
FredFred FlintstoneFlintstone walkingen marchant into an episodeépisode
175
472655
2582
Fred Pierrafeu faisant son apparition
dans un épisode des Jetson.
08:07
of "The JetsonsJetsons."
176
475237
2383
C'était en quelque sorte ce à quoi
ressemblait ma vie.
08:09
That was prettyjoli much what my life was like.
177
477620
2935
08:12
For the first time, I was exposedexposé to the InternetInternet,
178
480555
3315
Pour la première fois,
j'ai été exposé à Internet,
08:15
socialsocial mediamédias,
179
483870
1736
aux réseaux sociaux,
08:17
carsdes voitures that talk like KITTKITT from "KnightChevalier RiderRider."
180
485606
4137
aux voitures qui parlent
comme KITT dans K2000.
08:21
But the thing that fascinatedfasciné me the mostles plus
181
489743
1784
Ce qui m'a le plus fasciné
a été la technologie de la téléphonie.
08:23
was phonetéléphone technologyLa technologie.
182
491527
1783
Lorsque je suis entré en prison,
08:25
See, when I wentest allé to prisonprison,
183
493310
1272
08:26
our carvoiture phonesTéléphones were this biggros
184
494582
1775
nos téléphones de voiture
étaient grands comme ça,
08:28
and requiredChamps obligatoires two people to carryporter them.
185
496357
2601
il fallait deux personnes
pour les porter.
08:30
So imagineimaginer what it was like when I first grabbedsaisi
186
498958
2088
Imaginez lorsque j'ai pris
pour la première fois mon petit Blackberry
08:33
my little BlackberryBlackBerry
187
501046
2126
que j'ai appris
à envoyer des textos.
08:35
and I startedcommencé learningapprentissage how to texttexte.
188
503172
1951
Le problème, c'était que
08:37
But the thing is, the people around me,
189
505123
1667
08:38
they didn't realizeprendre conscience de that I had no ideaidée
190
506790
1596
l'on ne savait pas que
je n'avais pas
08:40
what all these abbreviateden abrégé textstextes meantsignifiait,
191
508386
2694
la moindre idée de
ce que ces abréviations voulaient dire
08:43
like LOLLOL, OMGOMG, LMAOLMAO,
192
511080
5030
comme MDR, OMD, LMAO,
08:48
untiljusqu'à one day I was havingayant a conversationconversation
193
516110
1742
jusqu'au jour où j'ai parlé
08:49
with one of my friendscopains viavia texttexte,
194
517852
2256
à un de mes amis par textos,
08:52
and I askeda demandé him to do something,
and he respondeda répondu back, "K."
195
520108
4031
je lui ai demandé de faire
quelque chose et il m'a répondu : « K. »
08:56
And I was like, "What is K?"
196
524139
3179
Je lui ai demandé : « C'est quoi, K ? »
08:59
And he was like, "K is okay."
197
527318
1962
Il m'a répondu : « K, ça veut dire OK. »
09:01
So in my headtête, I was like,
198
529280
999
Dans ma tête, je me disais :
09:02
"Well what the hellenfer is wrongfaux with K?"
199
530279
3018
« Quel est le problème avec K ? »
09:05
And so I texttexte him a questionquestion markmarque.
200
533297
2513
Je lui ai envoyé un point d'interrogation.
09:07
And he said, "K = okay."
201
535810
3671
Il m'a dit : « K = OK. »
09:11
And so I taprobinet back, "FUFU." (LaughterRires)
202
539481
4689
Et je lui ai répondu : « FU. »
(Rires)
09:16
And then he textstextes back, and he asksdemande me
203
544170
1756
Il me répond pour me demander
09:17
why was I cussingjurons him out.
204
545926
1674
pourquoi je l'insulte.
09:19
And I said, "LOLLOL FUFU,"
205
547600
2660
Je lui dis alors : « LOL FU, »
09:22
as in, I finallyenfin understandcomprendre.
206
550260
1699
car j'avais enfin compris.
09:23
(LaughterRires)
207
551959
2037
(Rires)
09:25
And so fastvite forwardvers l'avant threeTrois yearsannées,
208
553996
3265
Trois ans après,
09:29
I'm doing relativelyrelativement good.
209
557261
1874
ça va plutôt bien pour moi.
09:31
I have a fellowshipBourse de recherche at MITMIT MediaMédias LabLab,
210
559135
2678
J'ai un poste d'enseignant
au Média Lab du MIT,
09:33
I work for an amazingincroyable companycompagnie calledappelé BMeAfro-caribéens,
211
561813
3217
je travaille pour une entreprise
formidable qui s'appelle BMe,
09:37
I teachapprendre at the UniversityUniversité of MichiganMichigan,
212
565030
2330
j'enseigne à l'Université du Michigan,
09:39
but it's been a strugglelutte
213
567360
1977
mais ça a été une lutte
car j'ai appris
09:41
because I realizeprendre conscience de that there are more
214
569337
1463
qu'il y avait de plus en plus
d'hommes et de femmes rentrant chez eux,
09:42
menHommes and womenfemmes comingvenir home
215
570800
1635
09:44
who are not going to be
affordedaccordé those opportunitiesopportunités.
216
572435
3161
à qui on n'accorde pas
ces chances-là.
09:47
I've been blessedbéni to work with some amazingincroyable
217
575596
1805
J'ai eu la bénédiction de travailler
09:49
menHommes and womenfemmes,
218
577401
2684
avec des hommes
et des femmes incroyables,
qui aident les gens
à se réinsérer dans la société,
09:52
helpingportion othersautres reenterEntrez à nouveau societysociété,
219
580085
1762
09:53
and one of them is my friendami namednommé CalvinCalvin EvansEvans.
220
581847
4213
un d'entre eux est mon ami
Calvin Evans.
Il a purgé 24 années en prison pour
un crime qu'il n'avait pas commis.
09:58
He servedservi 24 yearsannées for a crimela criminalité he didn't commitcommettre.
221
586060
2955
10:01
He's 45 yearsannées oldvieux. He's currentlyactuellement enrolledinscrits in collegeUniversité.
222
589015
3768
Il a 45 ans. Il est actuellement
inscrit à l'université.
Une des choses dont
nous avons discuté,
10:04
And one of the things that we talkeda parlé about
223
592783
1724
10:06
is the threeTrois things that I founda trouvé importantimportant
224
594507
1712
c'est les trois choses
que je trouve importantes
10:08
in my personalpersonnel transformationtransformation,
225
596219
1620
dans ma transformation personnelle :
la première, c'est la reconnaissance.
10:09
the first beingétant acknowledgmentreconnaissance.
226
597839
1939
10:11
I had to acknowledgereconnaître that I had hurtblesser othersautres.
227
599778
2426
J'ai dû reconnaître que
j'ai fait du mal aux autres.
10:14
I alsoaussi had to acknowledgereconnaître that I had been hurtblesser.
228
602204
2796
J'ai dû aussi reconnaître
qu'on m'avait fait du mal.
10:17
The secondseconde thing was apologizings’excusant.
229
605000
2421
La deuxième chose, c'était le pardon.
J'ai dû demander pardon
aux gens que j'avais blessés.
10:19
I had to apologizes'excuser to the people I had hurtblesser.
230
607421
2150
10:21
Even thoughbien que I had no expectationsattentes
of them acceptingacceptant it,
231
609571
2072
Même si je ne m'attendais pas
à ce qu'ils me pardonnent,
10:23
it was importantimportant to do because it was the right thing.
232
611643
2752
il était important que je le fasse car
c'était la bonne chose à faire.
10:26
But I alsoaussi had to apologizes'excuser to myselfmoi même.
233
614395
2959
Il fallait aussi que
je pardonne à moi-même.
10:29
The thirdtroisième thing was atoningexpiatoire.
234
617354
2817
La troisième chose, c'était la rédemption.
10:32
For me, atoningexpiatoire meantsignifiait
235
620171
1683
Pour moi, la rédemption signifiait
10:33
going back into my communitycommunauté
236
621854
1593
retourner dans ma communauté,
10:35
and workingtravail with at-riskà risque youthjeunesse
237
623447
1543
travailler avec des jeunes à risque
qui étaient sur la même voie,
10:36
who were on the sameMême pathchemin,
238
624990
1800
ça signifiait aussi
ne faire plus qu'un avec moi-même.
10:38
but alsoaussi becomingdevenir at one with myselfmoi même.
239
626790
3740
A travers l'expérience de
mon incarcération,
10:42
ThroughPar le biais my experienceexpérience of beingétant lockedfermé à clef up,
240
630530
1764
10:44
one of the things I discovereddécouvert is this:
241
632294
2181
une des choses que
j'ai découvertes est :
10:46
the majoritymajorité of menHommes and womenfemmes
242
634475
1216
la majorité des hommes et des femmes
incarcérés peuvent se racheter,
10:47
who are incarceratedincarcéré are redeemablerachetables,
243
635691
3421
10:51
and the factfait is,
244
639112
1260
et en fait,
90% des hommes
et des femmes incarcérés
10:52
90 percentpour cent of the menHommes and
womenfemmes who are incarceratedincarcéré
245
640372
2351
10:54
will at some pointpoint returnrevenir to the communitycommunauté,
246
642723
2688
vont à un moment revenir
dans leur communauté,
nous devons participer
à la détermination
10:57
and we have a rolerôle in determiningdéterminer what kindgentil
247
645411
1915
10:59
of menHommes and womenfemmes returnrevenir to our communitycommunauté.
248
647326
3619
de quels types d'hommes et de femmes
peuvent revenir dans leur communauté.
11:02
My wishsouhait todayaujourd'hui
249
650945
2611
Mon souhait aujourd'hui,
11:05
is that we will embraceembrasse
250
653556
3653
c'est que nous adoptions
11:09
a more empatheticempathique approachapproche
251
657209
2149
une approche plus empathique
11:11
towardvers how we dealtraiter with massMasse incarcerationincarcération,
252
659358
3220
de la façon dont nous traitons
l'incarcération de masse,
11:14
that we will do away with
253
662578
1144
que nous nous débarrassions
de la mentalité
11:15
the lock-them-up-and-throw-away-the-keyLock-them-up-and-throw-away-the-Key mentalitymentalité,
254
663722
2315
du « enfermons-les et jetons la clé »,
11:18
because it's provenéprouvé it doesn't work.
255
666037
3923
car il est prouvé que
ça ne fonctionne pas.
11:21
My journeypériple is a uniqueunique journeypériple,
256
669960
2453
Mon voyage est unique,
11:24
but it doesn't have to be that way.
257
672413
2665
mais il n'est pas obligatoire
d'en passer par là.
11:27
AnybodyTout le monde can have a transformationtransformation
258
675078
2406
Tout le monde peut se transformer
11:29
if we createcréer the spaceespace for that to happense produire.
259
677484
2840
si on crée un espace
pour que ça soit possible.
Ce que je vous demande aujourd'hui,
11:32
So what I'm askingdemandant todayaujourd'hui
260
680324
1762
11:34
is that you envisionEnvision
261
682086
1707
c'est d'imaginer
11:35
a worldmonde where menHommes and womenfemmes
262
683793
2340
un monde où les hommes et les femmes
11:38
aren'tne sont pas heldtenu hostageotage to theirleur pastspassés,
263
686133
3696
ne soient otages de leur passé,
11:41
where misdeedsméfaits and mistakeserreurs
264
689829
1433
où les méfaits et les erreurs
11:43
don't definedéfinir you for the restdu repos of your life.
265
691262
2768
ne vous définissent pas
pour le restant de vos jours.
11:46
I think collectivelycollectivement, we can createcréer that realityréalité,
266
694030
3191
Je pense que collectivement,
nous pouvons créer cette réalité.
11:49
and I hopeespérer you do too.
267
697221
1703
J'espère que vous aussi.
11:50
Thank you.
268
698924
1766
Merci.
11:52
(ApplauseApplaudissements)
269
700690
3083
(Applaudissements)
Translated by Leslie Louradour
Reviewed by Nhu PHAM

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee