ABOUT THE SPEAKER
Muthoni Drummer Queen - Musician
Muthoni Drummer Queen's thought-provoking music fuses traditional African drum patterns with modern styles like hip-hop, reggae and blues.

Why you should listen

Muthoni Drummer Queen is the founder of two festivals in East Africa: Blankets & Wine, a platform for emerging and established "alternative" Kenyan and African artists that has since expanded to franchises in Uganda and Rwanda; and Africa Nouveau, an annual music and arts festival gathering creators, curators and fans of "African cool."

More profile about the speaker
Muthoni Drummer Queen | Speaker | TED.com
TED2019

Muthoni Drummer Queen: Creativity builds nations

મુથોની ડ્રમર રાણી: સર્જનાત્મકતા રાષ્ટ્રો બનાવે છે

Filmed:
200,234 views

એક સશક્તિકરણ પ્રદર્શન પછીની આશાવાદી વાતોમાં, સંગીતકાર અને ટેડ ફેલો મુથોની ડ્રમર ક્વિન શેર કરે છે કે કેવી રીતે સંગીત, ફિલ્મ અને ફેશન જેવા ઉદ્યોગો આફ્રિકનોને તેમની સમૃદ્ધ અને વૈવિધ્યપૂર્ણ પ્રતિભા પ્રસારિત કરવા માટે એક પ્લેટફોર્મ પ્રદાન કરે છે - અને સર્જનાત્મકતાના વહેંચાયેલા અનુભવને કેવી રીતે બદલી શકે છે તે સમજાવે છે. બાકાત રાખવાના વલણ અને સ્વીકૃતિ અને આત્મ-પ્રેમ સાથે જોડાયેલા.
- Musician
Muthoni Drummer Queen's thought-provoking music fuses traditional African drum patterns with modern styles like hip-hop, reggae and blues. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Between 2004 and 2008,
0
667
2726

2004 થી 2008 ની વચ્ચે
00:15
I unsuccessfully tried to get
into the Kenyan music industry.
1
3417
3934

મેં નિષ્ફળ થવાનો પ્રયત્ન કર્યો
કેન્યાના સંગીત ઉદ્યોગમાં.
00:19
But the recurring answer from producers
2
7375
2684

પરંતુ ઉત્પાદકો તરફથી રિકરિંગ જવાબ
00:22
was I was not Kenyan enough.
3
10083
2310
હું પૂરતો કેન્યા ન હતો.
00:24
Meaning what?
4
12417
1267
મતલબ શું?
00:25
I didn't sing fully in the slang
derivative of Kiswahili
5
13708
3268

હું અશિષ્ટમાં સંપૂર્ણ રીતે ગાતો નથી
કિસ્વાહિલીનું વ્યુત્પન્ન
00:29
and I didn't sing enough party tracks,
6
17000
2309
અને મેં પાર્ટીના પૂરતા ટ્રેક નથી ગાયા,
00:31
so they said Kenyans wouldn't listen
to a Kenyan who sounded like me.
7
19333
3625
તેથી તેઓએ કહ્યું કે

કેન્યા લોકો સાંભળશે નહીં
મારા જેવા અવાજવાળા કેન્યાને.
અન્યવાદનો આ વિચાર,
00:36
This idea of otherism,
8
24042
1934
00:38
the exclusion of a person
9
26000
1476

એક વ્યક્તિ બાકાત
00:39
based on their perceived
deviation from the norms,
10
27500
2893
તેમના ધારણા પર આધારિત
ધોરણોથી વિચલન,
00:42
goes to the root of the problems in Kenya.
11
30417
2684
કેન્યાની સમસ્યાઓના મૂળમાં જાય છે.
00:45
And it runs deep.
12
33125
1542

અને તે ઊંડું ચાલે છે.
00:47
Kenya was invented
by colonialists in 1895,
13
35667
3184
કેન્યાની શોધ થઈ
1895 માં વસાહતીવાદીઓ દ્વારા
00:50
and with it, came the erasure
of our identity
14
38875
2851
અને તેની સાથે, ઇરેઝર આવ્યા
અમારી ઓળખ છે
00:53
and the class system built on otherism.
15
41750
2559
અને વર્ગવ્યવસ્થા
અન્યવાદ પર બનેલ.
તેથી 1963 સુધીમાં,
જ્યારે પ્રાપ્ત કર્યું
00:56
So by 1963, when we received
our independence,
16
44333
3393
આ વિચારો પહેલાથી જ બની ગયા હતા
નવી સામાન્ય.
00:59
these ideas had already become
the new normal.
17
47750
3143
01:02
Now, we've tried a lot of different ways
to move forward since.
18
50917
2976

હવે, અમે ઘણી જુદી જુદી રીતો અજમાવી છે
થી આગળ વધવા માટે
01:05
We have a common language,
currency, infrastructure,
19
53917
2767
આપણી પાસે
સામાન્ય ભાષા
ચલણ, ઈન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર,
મૂળભૂત રીતે
બધી વસ્તુઓ
01:08
basically all the things
that make a country a country.
20
56708
2935
જે દેશ બનાવે
01:11
But all these efforts at nation-building
21
59667
2351
રાષ્ટ્ર નિર્માણઆ પ્રયત્નો

આ બાબતે હૃદય પર ન જશો.
01:14
do not go to the heart of the matter.
22
62042
2226
01:16
Which is this:
23
64292
1267

જે આ છે:
જેને આપણે ખરેખર પ્રેમ નથી કરતા
01:17
we cannot build what we do not truly love.
24
65583
2851
તે બનાવી શકતા નથી.
આપણે પ્રેમ
01:20
And we cannot love
until we love ourselves.
25
68458
3976
કરી શકતા નથી
આપણે પોતાને
પ્રેમ ન કરીએ ત્યાં સુધી.
01:24
The thing we have to heal, us Kenyans,
26
72458
2435
આપણે કેન્યા લોકો,
જે આપણે મટાડવાની
01:26
is our lack of self-love,
27
74917
1684
આપણો આત્મ-પ્રેમનો અભાવ છે,
01:28
our deep self-hate
28
76625
2018

આપણો ઊંડો આત્મ-દ્વેષ

અને આપણી અસ્તિત્વની ઓળખ કટોકટી.
01:30
and our existential identity crisis.
29
78667
3226
અને આ રાષ્ટ્ર નિર્માણનું કામ છે
01:33
And this is the work of nation-building
30
81917
2517
01:36
that only the creative industry can do.
31
84458
2584

જે ફક્ત સર્જનાત્મક ઉદ્યોગ જ કરી શકે છે.
01:40
The idea that Kenya
can only include some of us
32
88417
2934
કેન્યા કે વિચાર
ફક્ત આપણામાંના
કેટલાકનો સમાવેશ કરી શકાય છે
01:43
led me to found a music festival in 2008
called Blankest and Wine,
33
91375
4143

મને 2008 માં એક સંગીત ઉત્સવ જોવા મળ્યો
બ્લેન્કેસ્ટ અને વાઇન,
01:47
to give a platform to myself
and other misfits.
34
95542
3059
મને એક પ્લેટફોર્મ આપવા માટે
અને અન્ય દુરૂપયોગો.
01:50
Ten years later,
we've programmed over 200 bands
35
98625
2434
દસ વર્ષ પછી,
અને ઓછામાં ઓછા 100,000 ડોલર મૂક્યા
01:53
and put at least 100,000 dollars
36
101083
2268
01:55
directly into the hands
of artists and managers,
37
103375
2976

સીધા હાથમાં
કલાકારો અને સંચાલકો,
01:58
who have in turn spent it
on technicians, rehearsals,
38
106375
3309
જેણે બદલામાં તેનો ખર્ચ કર્યો છે
ટેકનિશિયન, રિહર્સલ્સ પર,

સંગીત વિડિઓઝ અને અન્ય વસ્તુઓ
સંગીત કિંમત સાંકળ સાથે.
02:01
music videos and other things
along the music value chain.
39
109708
3851
02:05
Our platform has allowed
for multiple Kenyan identities to exist,
40
113583
4185
અમારા પ્લેટફોર્મની મંજૂરી છે
ઘણા કેન્યાની ઓળખ અસ્તિત્વમાં રાખવા માટે,
02:09
while inspiring the industry
to discover and engage
41
117792
2476
ઉદ્યોગ પ્રેરણા જ્યારે
શોધવા અને રોકાયેલા
કેન્યાના સંગીતની વિવિધતા.
02:12
the wide variety of Kenyan music.
42
120292
2726
02:15
What we do is necessary but insufficient.
43
123042
3226
આપણે જે કરીએ છીએ તે જરૂરી છે
પરંતુ અપર્યાપ્ત છે.

અને આપણે તાત્કાલિક ધરી જોઈએ
જીવંત સંગીત સર્કિટ માં.
02:18
And we must urgently pivot
into a live music circuit.
44
126292
3642
02:21
But there are other ways
music can help heal the nation.
45
129958
4143
પરંતુ અન્ય માર્ગો પણ છે
સંગીતસાજાકરવામદ કરી
02:26
According to a 2018 state of media report,
46
134125
2934
2018 ના મીડિયા
સ્ટેટ રિપોર્ટ અનુસાર,

પરંપરાગત રેડિયો દૂર સુધી વાંધો છે
કેન્યાના વિચારોના સૌથી મોટા વિતરક,
02:29
traditional radio is sill by far
the biggest distributor of ideas in Kenya,
47
137083
4393
કેન્યાના 47 ટકા સાથે
હજુ પણ પ્રથમ રેડિયો પસંદ.
02:33
with 47 percent of Kenyans
still choosing radio first.
48
141500
3893
02:37
This presents an opportunity.
49
145417
2309

આ એક તક રજૂ કરે છે.
કેન્યાને સાંભળવા માટે
02:39
We can use radio to help Kenyans hear
the diversity that is Kenya.
50
147750
4143
અમે રેડિયોનો ઉપયોગ
કરી શકીએ છીએ
કેન્યા છે કે વિવિધતા.
02:43
We can reserve 60 percent
of all programing on Kenyan radio
51
151917
3476
અમે 60 ટકા
અનામત રાખી શકીએ છીએ
કેન્યા રેડિયો પર બધા પ્રોગ્રામિંગની
02:47
for Kenyan music.
52
155417
1684

કેન્યાના સંગીત માટે.
02:49
We can break down ethnic barriers
53
157125
1643

આપણે વંશીય અવરોધોને તોડી શકીએ છીએ

કેન્યાના સંગીત વગાડીને
અંગ્રેજી, કિસ્વાહિલીમાં કર્યું
02:50
by playing Kenyan music
done in English, Kiswahili
54
158792
3101
અને અન્ય વંશીય ભાષાઓ,
02:53
and other ethnic languages,
55
161917
1767
02:55
on what is now
single-language ethnic radio.
56
163708
3726

હવે શું છ
એક ભાષાની વંશીય રેડિયો.
02:59
Radio can help stimulate
interest and demand
57
167458
3018

કેન્યા દ્વારા કેન્યાના સંગીત માટે,
03:02
for Kenyan music by Kenyans,
58
170500
2684
03:05
while also providing
the much-needed incomes
59
173208
2685

જ્યારે પૂરી પાડે છે
ખૂબ જરૂરી આવક

રોયલ્ટી દ્વારા.
03:07
by way of royalties.
60
175917
1601

પરંતુ વધુ મહત્વનુ,
03:09
But more importantly,
61
177542
1642
રેડિયો વધુ
03:11
radio can help us build a more inclusive
narrative about Kenya.
62
179208
3976
સમાવિષ્ટ બનાવવામાં
અમને મદદ કરી શકે છે.
03:15
For you cannot love
what you do not know exists.
63
183208
3250
તમે પ્રેમ કરી શકતા નથી
તમે જે નથી જાણતા
તે અસ્તિત્વમાં છે.

અન્ય સર્જનાત્મક ઉદ્યોગો
પણ કામ કરી શકે છે.
03:19
Other creative industries
too can do the work.
64
187583
3185

જ્યારે તમે ધ્યાનમાં લો
કેન્યાના 4૧ ટકા
03:22
When you consider
that 41 percent of Kenyans
65
190792
2101
હજી પણ ટીવીને
03:24
still choose TV as their primary medium,
66
192917
2351
તેમના પ્રાથમિક માધ્યમ
તરીકે પસંદ કરો,
03:27
it's obvious that film
has a huge potential.
67
195292
3601
તે સ્પષ્ટ છે ફિલ્મ
એક વિશાળ સંભાવના છે.
03:30
The meager resources
that have been put into the sector
68
198917
2572
અલ્પ સંસાધનો
તે ક્ષેત્રમાં મૂકવામાં આવ્યું છે
પહેલાથી જ
03:33
have already produced world-class acts,
69
201513
1880
વર્લ્ડ ક્લાસ કૃત્યોનું
લ્યુપિતા ન્યોંગ'ઓ
અને વનુરી કહિ,
03:35
like Lupita Nyong'o and Wanuri Kahiu,
70
203417
2142
03:37
but we are going to need
a lot more incentives and investments
71
205583
3226
પરંતુ આપણે જરૂર જઇ રહ્યા છીએ
ઘણા વધુ પ્રોત્સાહનો
અને રોકાણો
કેન્યામાં ફિલ્માંકન સરળ બનાવવા માટે,
03:40
to make filming in Kenya easier,
72
208833
2060
03:42
so more Kenyan stories
can get on the Kenyan TV
73
210917
3226

તેથી વધુ કેન્યાની વાર્તાઓ
કેન્યા ટીવી પર મેળવી શકો છો
03:46
and spark off the really
difficult conversations
74
214167
2476
અને ખરેખર સ્પાર્ક
મુશ્કેલ વાતચીત
03:48
we need to have with one another.
75
216667
2517
આપણે એક બીજા સાથે રહેવાની જરૂર છે.
03:51
We're going to need to grow
a lot more home-grown stars,
76
219208
4310
આપણે વધવાની જરૂર છે
ઘણું વધારે ઘરેલું તારાઓ,

તેથી અમે વિચારને વિરુદ્ધ કરી શકીએ
03:55
so we can reverse the idea
77
223542
2017

કે આપણે વિદેશમાં ફૂંકાવું પડશે
03:57
that we have to blow up abroad
78
225583
1976
સ્વીકૃતિ મળે તે પહેલાં
03:59
before we get the acceptance
and validation of home.
79
227583
3334
અને ઘરની માન્યતા.
ફેશન પણ કામ કરી શકે છે.
04:04
Fashion too can do the work.
80
232417
2059
04:06
We need to make it possible
81
234500
1518

આપણે તેને શક્ય બનાવવાની જરૂર છે
કેન્યાના ગ્રાહકો માટે કેન્યાનાં કપડા પરવડે
04:08
to affordably mass-produce
Kenyan clothes for Kenyan consumers,
82
236042
3267
તે માટે મોટા પ્રમાણમાં ઉત્પાદન.

તેથી આપણે બધાએ આધાર રાખવો પડતો નથી
બીજી બાજુ આયાત પર.
04:11
so we don't all have to rely
on second-hand imports.
83
239333
3292

કેન્યામાં બનેલો પહેલો દોડતો જૂતા
04:15
The first running shoe made in Kenya
84
243625
1809
04:17
needs to be a local and global success
85
245458
2226
સ્થાનિક અને
વૈશ્વિક સફળતા
હોવી જરૂરી છે
04:19
as an ode to Kenyan excellence,
86
247708
2226
04:21
epitomized by Kenyan runners,
who are literally world-class.
87
249958
4810

કેન્યાની શ્રેષ્ઠતા માટે એક ઓડ તરીકે,
કેન્યાના દોડવીરો દ્વારા
અભિવ્યક્ત,
આ વિચારો જીવનમાં આવવા માટે,
04:26
For these ideas to come to life,
88
254792
2517

નોકરીઓ બનાવવામાં આવશે,
04:29
jobs will be created,
89
257333
1643
04:31
and Kenyan ideas will be exported.
90
259000
2434

અને કેન્યાના વિચારોની નિકાસ કરવામાં આવશે.
04:33
But more importantly,
91
261458
1935

પરંતુ વધુ મહત્વનુ,
04:35
Kenyans may finally
consider themselves worthy
92
263417
3059
કેન્યા આખરે
પોતાને લાયક માને છે
04:38
of the love that we reserve for others.
93
266500
2625
તે પ્રેમ કે જે આપણે બીજાઓ માટે.
અનામત રાખીએ છીએ

કેન્યાનું સર્જનાત્મક ઉદ્યોગ ગતિશીલ છે,
04:42
Kenya's creative industry is dynamic,
94
270167
2684
04:44
cosmopolitan, forward-looking,
95
272875
1851

વૈશ્વિક, આગળ જોઈને,

અને કોઈ શંકા વિના,
04:46
and without a doubt,
96
274750
1268

સાચો ઉત્પાદન ઉદ્યોગ
તાત્કાલિક ભવિષ્યના.
04:48
a true manufacturing industry
of the immediate future.
97
276042
3125
પરંતુ તેની સાચી શક્તિ
04:52
But its true power lies in its ability
to help heal the psyche of Kenya,
98
280000
5559
તેની ક્ષમતામાં
રહેલી છે
કેન્યાની માનસિકતાને
મટાડવામાં
મદદ કરવા માટે.
તેથી આપણે છેવટે .
04:57
so we can finally build a nation for real.
99
285583
3292
વાસ્તવિક માટે
રાષ્ટ્ર બનાવી શકીએ
05:01
Thank you.
100
289958
1268

આભાર.
05:03
(Applause)
101
291250
5476
(તાળીઓ)
(તાળીઓ)
05:08
(Applause)
102
296750
2518
આ ગીત માટે, હું અમારા બધાને પસંદ કરું છું
એક મિનિટ લે છે
05:11
For this song, I'd like us all
to take a minute
103
299292
2559
05:13
and think about immigrant communities,
104
301875
2601
અને ઇમિગ્રન્ટ સમુદાયો વિશે વિચારો,
અને ખાસ કરીને શરણાર્થી
ઇમિગ્રન્ટ સમુદાયો,
05:16
and especially refugee
immigrant communities,
105
304500
3184
05:19
and the daily struggle
they have to endure,
106
307708
2726
ગૌરવ અને અર્થ સાથે જીવન નિર્માણ
05:22
building a life with dignity and meaning
107
310458
1976
દરેક વસ્તુથી દૂર
તેઓ પ્રેમ અને જાણીતા છે.
05:24
away from everything
they have loved and known.
108
312458
3101
જો તમને આ વિચાર માટે
કોઈ સહાનુભૂતિ લાગે છે,
હું તમારી મુઠ્ઠી જોવાનું કહું છું
મારી સાથે હવામાં.
05:27
If you feel any empathy for this idea,
109
315583
2643
(સંગીત)
05:30
I ask to see your fist
up in the air with me.
110
318250
2309
"મિલિયન અવાજ."
05:32
(Music)
111
320583
1685
મેન્ડેમ થોડો અવાજ કરે છે
05:34
"Million voice."
112
322292
1250
05:36
The mandem make some noise
113
324708
3018
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
બધા મેન્ડેમ થોડો અવાજ કરે છે
05:39
With a million, million voice
114
327750
3309
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
05:43
All the mandem make some noise
115
331083
3018
05:46
With a million, million voice
116
334125
3184
હું રોકી શકતો નથી, હું નહીં રોકી શકું
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
05:49
Can't stop I, won't stop I
117
337333
3143
હું રોકી શકતો નથી, હું નહીં રોકી શકું
05:52
With a million, million voice
118
340500
3184
05:55
Can't stop I, won't stop I
119
343708
3185
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
05:58
With a million, million voice
120
346917
2851
આ એક સમર્પિત
મારા લોકો માટે કંઈક મકાન
06:01
This one dedicated
to my people building something
121
349792
3101
06:04
Working hard to make sure
that their children will lack for nothing
122
352917
3226
ખાતરી કરવા માટે સખત મહેનત કરવી
તેમના બાળકો કંઈપણ અભાવ છે કે
જ્યારે તેઓ લોકો આસપાસ આવે છે
06:08
When them people come around
and treat them like they're basic
123
356167
3101
અને તેમની જેમ તેઓ
મૂળભૂત છે તેવું વર્તન કરો
હું હમણાં જ LOL અને તેમને કહેવા માંગુ છું
તેમના બધા વિકલ્પો ધ્યાનમાં લેવા
06:11
I just want to LOL and tell them
to consider all their options
124
359292
4101
06:15
Caution, natural distortion
125
363417
2267
સાવધાની, કુદરતી વિકૃતિ
06:17
You can't even kill us
we survive even abortion
126
365708
3185
તમે અમને મારી પણ ના શકો
અમે ગર્ભપાત પણ બચીએ છીએ
06:20
Say we cannot make it,
watch us how we make it
127
368917
3142
કહો કે આપણે તેને બનાવી શકતા નથી,
અમને જુઓ કે આપણે તેને કેવી રીતે બનાવીએ છીએ
એક મિનિટમાં અમને જુઓ
આવો અને દોડીને આગળ નીકળી જવું
06:24
Watch us in a minute
come and run and overtake it
128
372083
3185
ટેડ, તાળીઓ!
06:27
TED, clap!
129
375292
1601
06:28
Can't have enough of it
130
376917
3184
તેમાં પૂરતું ન હોઈ શકે
06:32
This our only way of life
131
380125
3226
આ આપણા જીવનનો એકમાત્ર રસ્તો છે
06:35
Keeping, keeping on the grind
132
383375
2125
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
TED, શું તમે આ રીતે તાળી પાડશો?
06:38
TED, will you clap like this.
133
386542
2375
તેમાં પૂરતું ન હોઈ શકે
06:41
Can't have enough of it
134
389750
3268
આ આપણા જીવનનો એકમાત્ર રસ્તો છે
06:45
This our only way of life
135
393042
3017
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
06:48
Keeping, keeping on the grind
136
396083
2042
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
06:51
Keeping, keeping on the grind
137
399292
2226
મેન્ડેમ થોડો અવાજ કરે છે
06:53
The mandem make some noise
138
401542
2976
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજની જેમ
06:56
Like a million, million voice
139
404542
3226
બધા મેન્ડેમ થોડો અવાજ કરે છે
06:59
All the mandem make some noise
140
407792
3101
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
07:02
With a million, million voice
141
410917
3184
07:06
Can't stop I, won't stop I
142
414125
3143
હું રોકી શકતો નથી, હું નહીં રોકી શકું
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
07:09
With a million, million voice
143
417292
3184
07:12
Can't stop I, won't stop I
144
420500
3184
હું રોકી શકતો નથી, હું નહીં રોકી શકું
07:15
With a million, million voice
145
423708
3393
એક મિલિયન, મિલિયન અવાજ સાથે
07:19
Can I be your leader
146
427125
1518
શું હું તમારો નેતા બની શકું?
07:20
Can I be your Caesar
147
428667
1726
શું હું તમારો સીઝર બની શકું?
07:22
If I show you how to make some more
will you pledge allegiance
148
430417
3059
જો હું તમને બતાવીશ કે કેવી રીતે વધુ બનાવવું
તમે વફાદારી સંકલ્પ કરશે?
તે હંમેશા ક્યાં છે
07:25
Is it always either
149
433500
1601
07:27
Me or you or neither
150
435125
1643
હું કે તમે અથવા તો નહીં
જો હું તમને બતાવીશ કે હું ક્યાંથી આવું છું,
શું તમે શ્વાસ લેશો?
07:28
If I show you where I'm coming from,
will you take a breather?
151
436792
3059
07:31
Cos what you'll find -- what you'll find
152
439875
3434
તમે જે શોધી કાosો તે - તમે જે શોધી શકશો
તમે જે શોધી શકશો
ગેરંટી તમારા મગજમાં તમાચો આવશે!
07:35
What you'll find
guarantee will blow your mind!
153
443333
2935
હું તમારા મનને ફૂંકી દઇશ
હું તમારા મનને ફૂંકી દઇશ
07:38
I'll blow your mind -- I'll blow your mind
154
446292
3226
07:41
And then you'll see the reason
I stay on my grind
155
449542
3017
અને પછી તમે તેનું કારણ જોશો
હું મારા ગ્રાઇન્ડ પર રહું છું
તમે તાળી પાડશો!
07:44
Would you clap!
156
452583
1268
07:45
Can't have enough of it
157
453875
3018
તેમાં પૂરતું ન હોઈ શકે
07:48
It's our only way of life
158
456917
3142
તે આપણી જીવનશૈલી છે
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
07:52
Keeping, keeping on the grind
159
460083
1959
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
07:55
Keeping, keeping on the grind
160
463292
3226
તેમાં પૂરતું ન હોઈ શકે
07:58
Can't have enough of it
161
466542
3142
08:01
It's our only way of life
162
469708
3185
તે આપણી જીવનશૈલી છે
08:04
Keeping, keeping on the grind
163
472917
3351
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
રાખવું, ગ્રાઇન્ડ પર રાખવું
08:08
Keeping, keeping on the grind
164
476292
2059
08:10
The mandem make some noise
165
478375
3518
મેન્ડેમ થોડો અવાજ કરે છે
08:13
(Cheering)
166
481917
4559
(ખુશખુશાલ)
(તાળીઓ)
08:18
(Applause)
167
486500
6393
08:24
This next one is partly in Kiswahili,
168
492917
3059
આ પછીનું એક અંશત કિસ્વાહિલીમાં છે,
જે આપણે કેન્યામાં બોલીએ છીએ.
08:28
which is what we speak in Kenya.
169
496000
2518
અને તે સ્ત્રી મિત્રતા વિશે છે
08:30
And it's about female friendship
170
498542
3351
08:33
and female power.
171
501917
1517
અને સ્ત્રી શક્તિ.
08:35
And girls coming together
to build something that lasts,
172
503458
3226
અને છોકરીઓ સાથે આવે છે
જે કંઇક ચાલે તે બાંધવા માટે,
08:38
a true legacy and intergenerational worth.
173
506708
3226
સાચી વારસો અને આંતરરાષ્ટ્રીય મૂલ્ય
08:41
"Suzie Noma."
174
509958
1292
"સુઝી નોમા."
(ડ્રમ સંગીત)
08:44
(Drum music)
175
512582
5976
ખૂણા પર બેઠા
08:50
Sitting at the corner
176
518582
1519
08:52
Me and Suzie Noma
177
520125
1476
હું અને સુઝી નોમા
08:53
We ain't got no worries
we are looking like the owners
178
521625
2976
અમને કોઈ ચિંતા નથી
અમે માલિકોની જેમ છીએ
08:56
Sipping on Coronas
179
524625
1476
કોરોનાસ પર સીપિંગ
08:58
Looking at the phone as
180
526125
1518
જેમ કે ફોન તરફ જોતા
08:59
All them pretty boys
come and tell us how they want us
181
527667
2976
તે બધા સુંદર છોકરાઓ
આવો અને અમને જણાવો કે તેઓ અમને કેવી રીતે ઇચ્છે છે
09:02
Mambo ni kungoja, aki mtangoja
182
530667
2976
મમ્બો ની કુંગોજા, અકી મતાંગોજા
09:05
Sinaga matime za kuwaste na vioja
183
533667
2976
સિનાગા મૈટમ ઝે કુવાસ્તે ના વિજા
09:08
Planning how we want
to take over the world soon
184
536667
2976
અમે કેવી રીતે કરવા માંગો છો આયોજન
જલ્દીથી વિશ્વનો કબજો લેવા
09:11
Riding on the drums
and the clap while the bass goes
185
539667
3309
ડ્રમ્સ પર સવાર
બાસ જાય ત્યારે અને તાળી પાડી
અરે! તેને શેક કરો નીચે તેને શેક કરો
09:15
Hey! Shake it down shake it down like
186
543000
3351
09:18
Wait till you, wait till you see my
187
546375
2601
તમે ત્યાં સુધી પ્રતીક્ષા કરો,
ત્યાં સુધી તમે મારા ન જુઓ ત્યાં સુધી રાહ જુઓ
અરે! તેને શેક કરો નીચે તેને શેક કરો
09:21
Hey! Shake it down shake it down like
188
549000
2708
09:24
Wait till you, wait till you see my
189
552417
2500
તમે ત્યાં સુધી પ્રતીક્ષા કરો,
ત્યાં સુધી તમે મારા ન જુઓ ત્યાં સુધી રાહ જુઓ
09:28
If you really know it
and you really wanna show it
190
556167
2559
જો તમે ખરેખર તે જાણો છો
અને તમે ખરેખર તે બતાવવા માંગો
જવાનો માર્ગ બનો
09:30
Be the way to go
191
558750
3351
09:34
Go and grab somebody,
move your body, show somebody
192
562125
2643
જાઓ અને કોઈકને પકડો,
તમારા શરીરને ખસેડો, કોઈકને બતાવો
જવાનો માર્ગ બનો
09:36
Be the way to go
193
564792
3083
09:40
On this I know,
all this I know, all this I know
194
568708
5000
આ પર હું જાણું છું,
આ બધું હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું
09:46
On this I know,
all this I know, all this I know
195
574708
4935
આ પર હું જાણું છું,
આ બધું હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું
09:51
Iyo!
196
579667
1851
આઈયો!
ખૂણા પર ચાલવું
09:53
Scheming at the corner
197
581542
1601
09:55
Me and Suzie Noma
198
583167
1476
હું અને સુઝી નોમા
09:56
We ain't got no money
but we do it how we wanna
199
584667
2934
અમારી પાસે પૈસા નથી
પરંતુ અમે તે કેવી રીતે કરીએ છીએ તે કરીએ છીએ
09:59
Painting our nails checking our mails as
200
587625
3018
અમારા મેઇલને ચકાસીને અમારા
નખ પેઇન્ટિંગ કરી રહ્યા છીએ
10:02
All them pretty boys
wanna have us but they fail like
201
590667
2934
તે બધા સુંદર છોકરાઓ
અમારી પાસે છે પરંતુ તેઓ ગમે છે
10:05
Aki mtangoja, leo mtangoja
202
593625
3018
અકી મતાંગોજા, લીઓ મતાંગોજા
10:08
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
203
596667
2934
સાઓ હિ ટુકોર્ક્સ હકુનાગા ઝે વિજા
10:11
Planning how we want to
take over the world soon
204
599625
3018
અમે કેવી રીતે કરવા માંગો છો આયોજન
જલ્દીથી જગતનો હવાલો લઈ લો
10:14
Riding on the drums and the clap
while the bass goes boom
205
602667
4059
ડ્રમ્સ અને તાળીઓ પર સવારી
જ્યારે બાસ તેજીમાં આવે છે
તેને શેક કરો નીચે તેને શેક કરો
10:18
Shake it down shake it down like
206
606750
2643
10:21
Wait till you, wait till you see my
207
609417
2601
તમે ત્યાં સુધી પ્રતીક્ષા કરો,
ત્યાં સુધી તમે મારા ન જુઓ ત્યાં સુધી રાહ જુઓ
અરે! તેને શેક કરો નીચે તેને શેક કરો
10:24
Hey! Shake it down shake it down like
208
612042
2541
10:27
Wait till you, wait till you see my
209
615417
2333
તમે ત્યાં સુધી પ્રતીક્ષા કરો,
ત્યાં સુધી તમે મારા ન જુઓ ત્યાં સુધી રાહ જુઓ
જો તમે ખરેખર તે જાણો છો
અને તમે ખરેખર તે બતાવવા માંગો છો
10:31
If you really know it
and you really wanna show it
210
619333
2435
જવાનો માર્ગ બનો
10:33
Be the way to go
211
621792
3309
10:37
Go and grab somebody,
move your body, show somebody
212
625125
2601
જાઓ અને કોઈકને પકડો,
તમારા શરીરને ખસેડો, કોઈકને બતાવો
જવાનો માર્ગ બનો
10:39
Be the way to go
213
627750
3934
10:43
On this I know,
all this I know, all this I know
214
631708
5000
આ પર હું જાણું છું,
આ બધું હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું
10:49
On this I know,
all this I know, all this I know
215
637708
5643
આ પર હું જાણું છું,
આ બધું હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું
10:55
And now you whine your waist
216
643375
2768
અને હવે તમે તમારી કમર
10:58
And now you screw your face
217
646167
3184
અને હવે તમે તમારા ચહેરાને સ્ક્રૂ કરો છો
11:01
Exaggerate your waist
218
649375
2726
તમારી કમર અતિશયોક્તિ કરો
11:04
Resuscitate the place
219
652125
3143
સ્થળ ફરી વળવું
ના વાલે વાકો પચાસ પચાસ કોમસી
11:07
Na wale wako fifty fifty comsi
220
655292
3017
ના વાલે વાકો ફિટિ પિયા સીસી
11:10
Na wale wako fiti pia sisi
221
658333
2768
11:13
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
222
661125
2976
તુકો તું સાવા મ્ડોગો મ્ડોગો યાની
11:16
Hallelu-yawa tumeiva design
223
664125
3018
હેલેલુ-યાવા તુમેવા ડિઝાઇન
11:19
If you really know it,
and you really wanna show it
224
667167
2559
જો તમે ખરેખર તે જાણો છો,
અને તમે ખરેખર તે બતાવવા માંગો છો
જવાનો માર્ગ બનો
11:21
Be the way to go
225
669750
3351
11:25
Go and grab somebody,
move your body, show somebody
226
673125
2601
જાઓ અને કોઈકને પકડો,
તમારા શરીરને ખસેડો, કોઈકને બતાવો
જવાનો માર્ગ બનો
11:27
Be the way to go
227
675750
3934
11:31
On this I know,
all this I know, all this I know
228
679708
5976
આ પર હું જાણું છું,
આ બધું હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું
11:37
On this I know,
all this I know, all this I know
229
685708
5185
આ પર હું જાણું છું,
આ બધું હું જાણું છું, આ બધું હું જાણું છું
11:42
Iyo!
230
690917
2517
આઈયો!
11:45
(Cheering)
231
693458
3018
(ખુશખુશાલ)
(તાળીઓ)
11:48
(Applause)
232
696500
6375
Translated by Sujal Prajapati
Reviewed by arjun solanki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Muthoni Drummer Queen - Musician
Muthoni Drummer Queen's thought-provoking music fuses traditional African drum patterns with modern styles like hip-hop, reggae and blues.

Why you should listen

Muthoni Drummer Queen is the founder of two festivals in East Africa: Blankets & Wine, a platform for emerging and established "alternative" Kenyan and African artists that has since expanded to franchises in Uganda and Rwanda; and Africa Nouveau, an annual music and arts festival gathering creators, curators and fans of "African cool."

More profile about the speaker
Muthoni Drummer Queen | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee